"Il centro e la periferia, esattamente come il vertice e la base, sono i due poli entro i quali noi oscilliamo continuamente. La periferia e la base rappresentano tutte le sollecitazioni della nostra natura inferiore che ci fanno abbandonare il nostro posto, là, al centro o al vertice. Sì, perché è dal centro, o dal vertice, che non solo dominiamo la nostra esistenza, ma possiamo anche assumere correttamente le nostre responsabilità nei confronti degli esseri.
Ogni uomo e ogni donna che ha dei doveri in quanto genitore, insegnante, educatore, dirigente d’impresa, magistrato, politico ecc. deve cercare quel centro, o quel vertice, dal quale sarà in grado di manifestare un'uguale attenzione e un'uguale benevolenza nei confronti di tutti. Per contribuire al bene di chi sta intorno a noi e di tutta l’umanità, è necessario poter trovare quel punto di vista che ci pone al di sopra di pregiudizi e preconcetti. Meditando sul sole, noi ci avviciniamo a questo punto di vista. Il sole, essendo al centro e rimanendo al centro, mantiene in equilibrio tutto un mondo, e i pianeti gravitano armoniosamente attorno a lui."
"We endlessly oscillate between two poles: between the centre and the periphery, or the summit and the base. The periphery and the base stand for all the concerns of our lower nature, which cause us to leave our place at the centre or the summit. For it is only from the centre or the summit that we have control over our own life and are able also to fully assume our responsibilities toward others.
Every man and woman whose duties are those of a parent, teacher, educator, business manager, magistrate, politician, and so on, must seek this centre or summit, because from there they can give everyone equal attention and care. If we are to contribute to the good of those around us and the good of all humanity, we have to be able to find the viewpoint that places us above prejudices and bias. By meditating on the sun we move closer to this viewpoint. Because the sun is at the centre and remains at the centre, it holds a whole world in balance, and the planets revolve harmoniously around it."
"Le centre et la périphérie, tout comme le sommet et la base, sont les deux pôles entre lesquels nous ne cessons d’osciller. La périphérie et la base représentent toutes les sollicitations de notre nature inférieure qui nous font abandonner notre place, là, au centre ou au sommet. Car c’est depuis le centre, ou le sommet, que non seulement nous maîtrisons notre propre existence, mais que nous pouvons aussi assumer correctement nos responsabilités envers les êtres.
Chaque homme, chaque femme qui a des devoirs en tant que parent, enseignant, éducateur, chef d’entreprise, magistrat, responsable politique, etc., doit chercher ce centre, ou ce sommet, d’où il sera capable de manifester une égale attention, une égale bienveillance à l’égard de tous. Pour contribuer au bien de notre entourage et de toute l’humanité, il faut pouvoir trouver ce point de vue qui nous place au-dessus des préjugés et des a priori. En méditant sur le soleil, nous nous approchons de ce point de vue. Parce que le soleil est au centre et reste au centre, il maintient tout un monde en équilibre, et les planètes gravitent harmonieusement autour de lui."
Fiecare bărbat, fiecare femeie care are o îndatorire ca părinte, învățător, educator, șef de întreprindere, magistrat, responsabil politic etc, trebuie să caute acest centru sau vârf, de unde va fi capabil să manifeste o atenție egală, o bunăvoință egală în privința tuturor. Pentru a contribui la binele anturajului nostru și al întregii omeniri, trebuie să putem găsi acest punct de vedere ce ne situează dincolo de prejudecăți și înainte de fapte. Ne apropiem de acest punct de vedere meditând asupra soarelui. Pentru că soarele se află în centru și rămâne în centru, el menține o întreagă lume în echilibru, iar planetele gravitează armonios în jurul său. "
"Το κέντρο και η περιφέρεια, όπως ακριβώς η κορυφή και η βάση, είναι οι δύο πόλοι μεταξύ των οποίων δεν παύουμε να ταλαντευόμαστε. Η περιφέρεια και η βάση αντιπροσωπεύουν τα αιτήματα της κατώτερης φύσης μας, τα οποία μας κάνουν να εγκαταλείπουμε τη θέση μας στο κέντρο ή στην κορυφή. Επειδή, από το κέντρο ή την κορυφή, όχι μόνο γινόμαστε κύριοι της ίδιας της ύπαρξής μας, αλλά και μπορούμε να εκπληρώσουμε σωστά τα καθήκοντάς μας απέναντι στους άλλους.
Κάθε άνθρωπος, άντρας ή γυναίκα, που έχει καθήκοντα ως γονέας, δάσκαλος, παιδαγωγός, επιχειρηματίας, δικαστής, πολιτικός ή ό,τι άλλο, οφείλει να αναζητήσει αυτό το κέντρο ή αυτήν την κορυφή, απ’ όπου θα είναι σε θέση να εκδηλώνει το ίδιο ενδιαφέρον, την ίδια ευμένεια για όλους. Για να συμβάλλουμε στο καλό του περιβάλλοντός μας και όλης της ανθρωπότητας, πρέπει να βρούμε αυτό το σημείο θέασης που μας τοποθετεί υπεράνω των πάσης φύσεως προϊδεασμών και προκαταλήψεων. Όταν διαλογιζόμαστε με θέμα τον ήλιο, πλησιάζουμε αυτό το σημείο. Επειδή ο ήλιος είναι και παραμένει στο κέντρο, συντηρεί έναν ολόκληρο κόσμο σε ισορροπία και οι πλανήτες περιστρέφονται αρμονικά ολόγυρά του."
"Колко често установяваме, че хора, поставени в едни и същи положения, не реагират по един и същ начин.
Например при задръстване на улицата... Какви ще бъдат реакциите на шофьорите? Един нервничи, натиска клаксона и ругае съседите си, друг прелиства вестника си или слуша радио, трети разговаря с пътника до него или целува любимата си, ако е с него. Или пък някой си казва, че това е благоприятен момент, за да се вглъби в себе си, да се свърже с Небето и да изпрати своята любов и светлина на всички същества по земята. Разбира се, този случай е много по-рядък, но именно такава нагласа е необходима, за да запазим самообладание при всички обстоятелства. Опитайте – с трезва мисъл, тогава, когато другите се дразнят, тормозят и тровят живота на хората около себе си, вие обратно – да придобивате сила, да се обогатявате и благодарение на придобитата опитност, след това ще сте способни да помагате на околните. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Ogni uomo e ogni donna che ha dei doveri in quanto genitore, insegnante, educatore, dirigente d’impresa, magistrato, politico ecc. deve cercare quel centro, o quel vertice, dal quale sarà in grado di manifestare un'uguale attenzione e un'uguale benevolenza nei confronti di tutti. Per contribuire al bene di chi sta intorno a noi e di tutta l’umanità, è necessario poter trovare quel punto di vista che ci pone al di sopra di pregiudizi e preconcetti. Meditando sul sole, noi ci avviciniamo a questo punto di vista. Il sole, essendo al centro e rimanendo al centro, mantiene in equilibrio tutto un mondo, e i pianeti gravitano armoniosamente attorno a lui."
"We endlessly oscillate between two poles: between the centre and the periphery, or the summit and the base. The periphery and the base stand for all the concerns of our lower nature, which cause us to leave our place at the centre or the summit. For it is only from the centre or the summit that we have control over our own life and are able also to fully assume our responsibilities toward others.
Every man and woman whose duties are those of a parent, teacher, educator, business manager, magistrate, politician, and so on, must seek this centre or summit, because from there they can give everyone equal attention and care. If we are to contribute to the good of those around us and the good of all humanity, we have to be able to find the viewpoint that places us above prejudices and bias. By meditating on the sun we move closer to this viewpoint. Because the sun is at the centre and remains at the centre, it holds a whole world in balance, and the planets revolve harmoniously around it."
"Le centre et la périphérie, tout comme le sommet et la base, sont les deux pôles entre lesquels nous ne cessons d’osciller. La périphérie et la base représentent toutes les sollicitations de notre nature inférieure qui nous font abandonner notre place, là, au centre ou au sommet. Car c’est depuis le centre, ou le sommet, que non seulement nous maîtrisons notre propre existence, mais que nous pouvons aussi assumer correctement nos responsabilités envers les êtres.
Chaque homme, chaque femme qui a des devoirs en tant que parent, enseignant, éducateur, chef d’entreprise, magistrat, responsable politique, etc., doit chercher ce centre, ou ce sommet, d’où il sera capable de manifester une égale attention, une égale bienveillance à l’égard de tous. Pour contribuer au bien de notre entourage et de toute l’humanité, il faut pouvoir trouver ce point de vue qui nous place au-dessus des préjugés et des a priori. En méditant sur le soleil, nous nous approchons de ce point de vue. Parce que le soleil est au centre et reste au centre, il maintient tout un monde en équilibre, et les planètes gravitent harmonieusement autour de lui."
"Zentrum und Peripherie, ebenso wie Gipfel und Basis, sind die beiden Pole, zwischen denen wir uns unablässig hin und her bewegen. Die Peripherie und die Basis repräsentieren alle Forderungen unserer niederen Natur, die bewirken, dass wir unseren Platz im Zentrum oder auf dem Gipfel verlassen. Denn von der Mitte oder vom Gipfel aus beherrschen wir nicht nur unser eigenes Leben, sondern können auch unsere Verantwortungen den Menschen gegenüber korrekt erfüllen.
Alle Männer und Frauen, die Pflichten als Eltern, Lehrer, Erzieher, Firmenchef, Magistrat, Politiker usw. haben, müssen diese Mitte, diesen Gipfel suchen, von wo aus sie fähig sind, allen gegenüber eine gleichwertige Aufmerksamkeit, ein gleichwertiges Wohlwollen auszudrücken. Um zum Wohl unseres Umfeldes und der gesamten Menschheit beizutragen, müssen wir den Standpunkt finden, der uns über Vorurteile und vorgefasste Meinungen erhebt. Dadurch, dass wir über die Sonne meditieren, nähern wir uns diesem Standpunkt. Weil die Sonne im Zentrum steht und dort bleibt, hält sie jene ganze Welt, in der die Planeten harmonisch um sie herumkreisen, im Gleichgewicht."
Alle Männer und Frauen, die Pflichten als Eltern, Lehrer, Erzieher, Firmenchef, Magistrat, Politiker usw. haben, müssen diese Mitte, diesen Gipfel suchen, von wo aus sie fähig sind, allen gegenüber eine gleichwertige Aufmerksamkeit, ein gleichwertiges Wohlwollen auszudrücken. Um zum Wohl unseres Umfeldes und der gesamten Menschheit beizutragen, müssen wir den Standpunkt finden, der uns über Vorurteile und vorgefasste Meinungen erhebt. Dadurch, dass wir über die Sonne meditieren, nähern wir uns diesem Standpunkt. Weil die Sonne im Zentrum steht und dort bleibt, hält sie jene ganze Welt, in der die Planeten harmonisch um sie herumkreisen, im Gleichgewicht."
"El centro y la periferia, lo mismo que la cima y la base, son los dos polos entre los que oscilamos sin cesar. La periferia y la base representan todas las tentaciones de nuestra naturaleza inferior que nos hacen abandonar nuestro lugar, que está ahí, en el centro o en la cima. Porque es desde el centro, o la cima, que no sólo controlamos nuestra propia existencia, sino que podemos también asumir correctamente nuestras responsabilidades para con los seres
Cada hombre, cada mujer que tiene obligaciones como padre, docente, educador, jefe de empresa, magistrado, responsable político, etc., debe buscar este centro, o esta cima, desde donde será capaz de manifestar una atención igual, una benevolencia igual con respecto a todos. Para contribuir al bien de nuestro entorno y de toda la humanidad, hay que poder encontrar este punto de vista que nos sitúa por encima de los prejuicios y los «a priori». Al meditar sobre el sol, nos acercamos a este punto de vista. Porque el sol está en el centro y permanece en el centro, mantiene todo un mundo en equilibrio, y los planetas gravitan armoniosamente a su alrededor."
Cada hombre, cada mujer que tiene obligaciones como padre, docente, educador, jefe de empresa, magistrado, responsable político, etc., debe buscar este centro, o esta cima, desde donde será capaz de manifestar una atención igual, una benevolencia igual con respecto a todos. Para contribuir al bien de nuestro entorno y de toda la humanidad, hay que poder encontrar este punto de vista que nos sitúa por encima de los prejuicios y los «a priori». Al meditar sobre el sol, nos acercamos a este punto de vista. Porque el sol está en el centro y permanece en el centro, mantiene todo un mundo en equilibrio, y los planetas gravitan armoniosamente a su alrededor."
"Центр и периферия, словно вершина и подножие, – это два полюса, между которыми мы постоянно колеблемся. Периферия и подножие представляют собой все побуждения нашей низшей природы, заставляющие нас покидать наше место там, в центре, или на вершине. Так как именно из центра, или с вершины, мы не только управляем нашей собственной жизнью, но также можем правильно выполнять свой долг перед людьми.
Каждый мужчина и каждая женщина, имеющие обязанности в качестве родителя, преподавателя, воспитателя, главы предприятия, судьи, ответственного политика и т. д., должны искать этот центр, или вершину, откуда они будут способны проявить равное внимание, равное доброжелательство по отношению ко всем. Чтобы способствовать благу нашего окружения и всего человечества, нужно уметь находить ту точку зрения, которая ставит нас выше предубеждений и предвзятого мнения. Медитируя на солнце, мы приближаемся к этой точке зрения. Так как солнце находится в центре и в нем остается, оно поддерживает весь мир в равновесии, и планеты гармонично вращаются вокруг него. "
Каждый мужчина и каждая женщина, имеющие обязанности в качестве родителя, преподавателя, воспитателя, главы предприятия, судьи, ответственного политика и т. д., должны искать этот центр, или вершину, откуда они будут способны проявить равное внимание, равное доброжелательство по отношению ко всем. Чтобы способствовать благу нашего окружения и всего человечества, нужно уметь находить ту точку зрения, которая ставит нас выше предубеждений и предвзятого мнения. Медитируя на солнце, мы приближаемся к этой точке зрения. Так как солнце находится в центре и в нем остается, оно поддерживает весь мир в равновесии, и планеты гармонично вращаются вокруг него. "
"O centro e a periferia, tal como o cume e a base, são os dois polos entre os quais nós oscilamos continuamente. A periferia e a base representam todas as solicitações da nossa natureza inferior, que nos fazem abandonar o nosso lugar no centro, ou no cume, pois é a partir do centro, ou do cume, que nós não só dominamos a nossa própria existência, mas também podemos assumir corretamente as nossas responsabilidades para com os seres.
Cada homem e cada mulher que tem deveres enquanto pai, professor, educador, chefe de empresa, magistrado, responsável político, etc., deve procurar esse centro, ou esse cume, de onde será capaz de manifestar uma igual atenção, uma igual benevolência em relação a todos. Para contribuir para o bem daqueles que nos rodeiam e de toda a humanidade, há que conseguir encontrar esse ponto de vista que nos coloca acima dos preconceitos e dos juízos a priori. Meditando sobre o sol, nós aproximamo-nos desse ponto de vista. Porque está no centro e permanece no centro, o sol mantém todo um mundo em equilíbrio e os planetas gravitam harmoniosamente à sua volta."
Cada homem e cada mulher que tem deveres enquanto pai, professor, educador, chefe de empresa, magistrado, responsável político, etc., deve procurar esse centro, ou esse cume, de onde será capaz de manifestar uma igual atenção, uma igual benevolência em relação a todos. Para contribuir para o bem daqueles que nos rodeiam e de toda a humanidade, há que conseguir encontrar esse ponto de vista que nos coloca acima dos preconceitos e dos juízos a priori. Meditando sobre o sol, nós aproximamo-nos desse ponto de vista. Porque está no centro e permanece no centro, o sol mantém todo um mundo em equilíbrio e os planetas gravitam harmoniosamente à sua volta."
"Het middelpunt en de omtrek, net zoals de top en de basis, zijn de twee polen waartussen wij voortdurend bewegen. De omtrek en de basis stellen alle verleidingen van onze lagere natuur voor, die ons ertoe brengen onze plaats in het middelpunt of aan de top op te geven.
Het is vanuit het middelpunt of de top dat wij niet alleen ons eigen leven beheersen, maar dat wij ook onze verantwoordelijkheden tegenover de mensen correct kunnen opnemen.
Iedere man, iedere vrouw, die verplichtingen heeft als ouder, lesgever, opvoeder, bedrijfsleider, magistraat, politiek verantwoordelijke, enz., moet op zoek gaan naar dit middelpunt of deze top, vanwaar hij of zij in staat zal zijn om blijk te geven van een gelijke aandacht, dezelfde welwillendheid tegenover iedereen. Om aan het welzijn van onze omgeving en van heel de mensheid bij te dragen, moeten wij dat gezichtspunt kunnen vinden, dat ons plaatst boven de vooroordelen en wat van tevoren gegeven is. Door te mediteren over de zon, komen wij dichter bij dat gezichtspunt. Omdat de zon in het middelpunt staat en blijft, houdt zij een ganse wereld in evenwicht, en de planeten wentelen op harmonieuze wijze om haar heen."
"Centrul și periferia, la fel ca vârful și baza, sunt doi poli între care noi oscilăm fără încetare. Periferia și baza reprezintă toate solicitările naturii noastre inferioare ce ne fac să ne părăsim locul din centru sau din vârf. Fiindcă, nu numai că din centru, sau din vârf, ne stăpânim propria existență, dar putem și să ne asumăm în mod corect responsabilitățile față de ființe. Het is vanuit het middelpunt of de top dat wij niet alleen ons eigen leven beheersen, maar dat wij ook onze verantwoordelijkheden tegenover de mensen correct kunnen opnemen.
Iedere man, iedere vrouw, die verplichtingen heeft als ouder, lesgever, opvoeder, bedrijfsleider, magistraat, politiek verantwoordelijke, enz., moet op zoek gaan naar dit middelpunt of deze top, vanwaar hij of zij in staat zal zijn om blijk te geven van een gelijke aandacht, dezelfde welwillendheid tegenover iedereen. Om aan het welzijn van onze omgeving en van heel de mensheid bij te dragen, moeten wij dat gezichtspunt kunnen vinden, dat ons plaatst boven de vooroordelen en wat van tevoren gegeven is. Door te mediteren over de zon, komen wij dichter bij dat gezichtspunt. Omdat de zon in het middelpunt staat en blijft, houdt zij een ganse wereld in evenwicht, en de planeten wentelen op harmonieuze wijze om haar heen."
Fiecare bărbat, fiecare femeie care are o îndatorire ca părinte, învățător, educator, șef de întreprindere, magistrat, responsabil politic etc, trebuie să caute acest centru sau vârf, de unde va fi capabil să manifeste o atenție egală, o bunăvoință egală în privința tuturor. Pentru a contribui la binele anturajului nostru și al întregii omeniri, trebuie să putem găsi acest punct de vedere ce ne situează dincolo de prejudecăți și înainte de fapte. Ne apropiem de acest punct de vedere meditând asupra soarelui. Pentru că soarele se află în centru și rămâne în centru, el menține o întreagă lume în echilibru, iar planetele gravitează armonios în jurul său. "
"Το κέντρο και η περιφέρεια, όπως ακριβώς η κορυφή και η βάση, είναι οι δύο πόλοι μεταξύ των οποίων δεν παύουμε να ταλαντευόμαστε. Η περιφέρεια και η βάση αντιπροσωπεύουν τα αιτήματα της κατώτερης φύσης μας, τα οποία μας κάνουν να εγκαταλείπουμε τη θέση μας στο κέντρο ή στην κορυφή. Επειδή, από το κέντρο ή την κορυφή, όχι μόνο γινόμαστε κύριοι της ίδιας της ύπαρξής μας, αλλά και μπορούμε να εκπληρώσουμε σωστά τα καθήκοντάς μας απέναντι στους άλλους.
Κάθε άνθρωπος, άντρας ή γυναίκα, που έχει καθήκοντα ως γονέας, δάσκαλος, παιδαγωγός, επιχειρηματίας, δικαστής, πολιτικός ή ό,τι άλλο, οφείλει να αναζητήσει αυτό το κέντρο ή αυτήν την κορυφή, απ’ όπου θα είναι σε θέση να εκδηλώνει το ίδιο ενδιαφέρον, την ίδια ευμένεια για όλους. Για να συμβάλλουμε στο καλό του περιβάλλοντός μας και όλης της ανθρωπότητας, πρέπει να βρούμε αυτό το σημείο θέασης που μας τοποθετεί υπεράνω των πάσης φύσεως προϊδεασμών και προκαταλήψεων. Όταν διαλογιζόμαστε με θέμα τον ήλιο, πλησιάζουμε αυτό το σημείο. Επειδή ο ήλιος είναι και παραμένει στο κέντρο, συντηρεί έναν ολόκληρο κόσμο σε ισορροπία και οι πλανήτες περιστρέφονται αρμονικά ολόγυρά του."
"Колко често установяваме, че хора, поставени в едни и същи положения, не реагират по един и същ начин.
Например при задръстване на улицата... Какви ще бъдат реакциите на шофьорите? Един нервничи, натиска клаксона и ругае съседите си, друг прелиства вестника си или слуша радио, трети разговаря с пътника до него или целува любимата си, ако е с него. Или пък някой си казва, че това е благоприятен момент, за да се вглъби в себе си, да се свърже с Небето и да изпрати своята любов и светлина на всички същества по земята. Разбира се, този случай е много по-рядък, но именно такава нагласа е необходима, за да запазим самообладание при всички обстоятелства. Опитайте – с трезва мисъл, тогава, когато другите се дразнят, тормозят и тровят живота на хората около себе си, вие обратно – да придобивате сила, да се обогатявате и благодарение на придобитата опитност, след това ще сте способни да помагате на околните. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento