giovedì 17 dicembre 2015

Giovinezza - la capacità di rimanere aperti alla vita / Youth - the ability to stay open to life / la Jeunesse - une capacité de rester ouvert à la vie / La Juventud - una capacidad de estar abiertos a la vida / Tinerețea - o capacitate de a rămâne deschis vieții / De jeugd - het vermogen om te blijven openstaan voor het leven

"Anche giunti alla fine della vostra esistenza potete essere ancora giovani, perché avrete compreso cos'è realmente la vita: una trasformazione incessante, un adattamento. Per la Scienza spirituale non ci sono giovani e non ci sono vecchi, ma solo esseri che hanno il compito di lavorare su se stessi per alimentare e intensificare in loro la vita. 
Nessuno deve dire: «Gli anni sono trascorsi, sono vecchio, non posso più fare sforzi». Chi crede di giustificare la propria inerzia con la sua età, diminuisce il numero dei giorni che ancora gli rimangono per gioire, poiché crea dentro di sé l’immagine della vecchiaia, e quell'immagine agisce molto negativamente sul suo stato psichico e anche sul suo stato fisico. Si concentri invece sulla giovinezza, sforzandosi di imparare sempre qualcosa di nuovo per rimanere aperto alla vita.
Perché la giovinezza, la vera giovinezza, è proprio questo. Certo, con gli anni il corpo fisico perde il suo vigore e la sua resistenza, ma anche al momento della morte, uno sguardo o un sorriso possono ancora avere l’espressione della giovinezza. "

"Even when you reach the end of your life you can remain young, for you will have understood what life really is: perpetual change and adaptation. As spiritual science sees it, there is no such thing as young and old – there are only beings, whose task it is to work on themselves so as to maintain and intensify the life within them.
No one must say, ‘The years have passed, I’m old now and can’t make any more effort’. Those who think their age justifies inertia reduce the number of days they have left for enjoying life, for they create an inner image of old age, and this image has a very negative impact on both their psychological and physical states. They should instead focus on youthfulness and always try to learn something new so as to stay open to life. That is what being youthful, being truly youthful, is. The physical body of course loses its vigour and stamina over the years, but even at the moment of death, a look or a smile can still express youthfulness."

"Même arrivé à la fin de votre existence vous pouvez encore être jeune, parce que vous aurez compris ce qu’est réellement la vie : une transformation incessante, une adaptation. Pour la Science spirituelle, il n’y a pas de jeunes, il n’y a pas de vieux, mais seulement des êtres qui ont pour tâche de travailler sur eux-mêmes afin d’entretenir et d’intensifier la vie en eux.
Personne ne doit dire : « Les années ont passé, je suis vieux, je ne peux plus faire d’effort ». Celui qui croit justifier son inertie par son âge, diminue le nombre des jours qui lui restent encore à se réjouir, car il fabrique en lui l’image de la vieillesse et cette image agit très négativement sur son état psychique et sur son état physique aussi. Qu’il se concentre au contraire sur la jeunesse en s’efforçant d’apprendre toujours quelque chose de nouveau pour rester ouvert à la vie. Car c’est cela la jeunesse, la vraie jeunesse. Avec les années le corps physique, bien sûr, perd de sa vigueur, de sa résistance ; mais même au moment de la mort, un regard, un sourire peuvent encore avoir l’expression de la jeunesse."

"Selbst wenn ihr am Ende eurer Existenz angekommen seid, könnt ihr noch jung sein, weil ihr verstanden habt, dass das Leben in Wirklichkeit eine ständige Umwandlung und Anpassung ist. Für die spirituelle Wissenschaft gibt es keine Jungen und keine Alten, sondern nur Menschen, welche die Aufgabe haben, an sich selbst zu arbeiten, um ihr inneres Leben zu erhalten und zu intensivieren.
Niemand darf sagen: »Die Jahre sind vergangen, ich bin alt, ich kann keine Anstrengungen mehr machen«. Wer glaubt, seine Untätigkeit durch sein Alter rechtfertigen zu können, verringert die Zahl der ihm noch bleibenden freudigen Tage, weil er in sich ein Bild des Alters erzeugt und sich dieses Bild sehr negativ auf seinen psychischen und auch auf seinen körperlichen Zustand auswirkt. Er sollte sich im Gegenteil auf die Jugendlichkeit konzentrieren, indem er sich bemüht, immer wieder etwas Neues zu lernen und dem Leben gegenüber offen zu bleiben, denn das ist wahre Jugend. Natürlich verliert der physische Körper mit den Jahren seine Kraft, seine Widerstandsfähigkeit, aber sogar im Moment des Todes kann ein Blick, ein Lächeln noch den Ausdruck von Jugendlichkeit haben. "

"Incluso al final de vuestra existencia podéis seguir siendo jóvenes si habéis comprendido lo que es verdaderamente la vida: una transformación incesante, una adaptación. Para la Ciencia espiritual, no hay jóvenes ni viejos, sino sólo seres que tienen la tarea de trabajar sobre sí mismos para mantener e intensificar la vida en ellos.
Nadie debe decir: «Han pasado los años, soy viejo y no puedo hacer más esfuerzos». El que cree justificar su inercia con su edad, disminuye el número de días que le quedan todavía para alegrarse, porque introduce en él la imagen de la vejez, y esta imagen actúa muy negativamente sobre su estado psíquico y también sobre su estado físico. Que se concentre por el contrario en la juventud esforzándose por aprender siempre algo nuevo, para seguir abierto a la vida. Porque eso es la juventud, la verdadera juventud. Con los años, el cuerpo físico, por supuesto, pierde vigor y resistencia; pero incluso en el momento de la muerte, una mirada, una sonrisa, pueden tener todavía la expresión de la juventud."

"Даже приближаясь к концу своего существования, вы можете все еще оставаться молодым, потому что вы поняли, что такое на самом деле жизнь: непрерывная трансформация, адаптация. Для Духовной науки не существует ни молодых, ни старых, а только люди, задача которых работать над собой ради поддержания и усиления в себе жизни.
Никто не должен говорить: «Годы прошли, я стар, я больше не могу делать усилия». Тот, кто думает оправдать свою инерцию возрастом, сокращает число дней, оставшихся ему для радости, так как он создает в себе образ старости, и этот образ действует очень негативно на его физическое, а также и на психическое состояние. Пусть же он, напротив, сконцентрируется на молодости, всегда стараясь узнать что-то новое, чтобы оставаться открытым жизни. Так как именно это и есть молодость, истинная молодость. С годами физическое тело, конечно, теряет свою силу, свою устойчивость. Но даже когда человек умирает, в его взгляде, улыбке может светиться выражение молодости. "


"Μπορείτε να παραμείνετε νέοι μέχρι το τέλος της ζωής σας, αν καταλάβετε τί είναι πραγματικά η ζωή: μία συνεχής μεταμόρφωση και προσαρμογή. Για την πνευματική επιστήμη δεν υπάρχουν νέοι και γέροι, υπάρχουν μόνο πλάσματα που οφείλουν να εργάζονται επάνω στον εαυτό τους, προκειμένου να συντηρήσουν τη ζωή μέσα τους και να την κάνουν εντονότερη.
Κανένας δεν πρέπει να λέει: «Πέρασαν τα χρόνια, γέρασα, δεν μπορώ πια να προσπαθήσω». Όποιος νομίζει ότι δικαιολογεί την αδράνειά του επικαλούμενος την ηλικία, λιγοστεύει τις μέρες που του μένουν να χαρεί, γιατί πλάθει μέσα του την εικόνα του γήρατος, η οποία επιδρά πολύ αρνητικά στην ψυχική αλλά και στη σωματική του κατάσταση. Αντ’ αυτού, καλά θα κάνει να συγκεντρώσει τη σκέψη του στη νεότητα προσπαθώντας συνεχώς να μαθαίνει καινούργια πράγματα, ώστε να μένει ανοιχτός στη ζωή. Γιατί αυτό είναι η νεότητα, η αληθινή νεότητα. Το υλικό σώμα φυσικά φθίνει με τα χρόνια, χάνεις τις δυνάμεις και τις αντιστάσεις του. Αλλά, ακόμη και τη στιγμή του θανάτου, ένα βλέμμα, ένα χαμόγελο, μπορούν ν’ αποτελέσουν έκφραση της νεότητας. "
"Chiar ajunși la sfârșitul existenței voastre, puteți rămâne încă tineri, fiindcă ați înțeles ce reprezintă cu adevărat viața: o neînteruptă transformare, o adaptare. Pentru Știința Spirituală, nu există tineri, nu există bătrâni, ci numai niște fințe care au ca sarcină să lucreze asupra lor înșine pentru a întreține și a intensifica viața în ele.
Nimeni nu trebuie să spună: „Anii s-au scurs, eu sunt bătrân, eu nu mai pot face nici un efort.” Cel care își închipuie că își poate justifica inerția prin vârsta sa, își micșorează numărul zilelor ce îi mai rămân încă să se bucure, confecționând în sine imaginea bătrâneții, iar această imagine acționează foartă rău asupra stării sale psihice și deopotrivă a stării sale fizice. Dimpotrivă, el trebuie să se concentreze asupra tinereții, străduindu-se să învețe mereu ceva nou pentru a rămâne deschis vieții. Fiindcă aceasta este tinerețea, adevărata tinerețe. Desigur, cu trecerea anilor, corpul fizic își pierde vigoarea, rezistența; și chiar în clipa morții, o privire, un surâs pot arăta încă expresia tinereții."

"Zelfs als je aan het einde van je bestaan bent gekomen, kun je nog jong zijn omdat je begrepen hebt wat het leven werkelijk is: een onophoudelijke transformatie, een aanpassing. Voor de spirituele wetenschap bestaan er geen jongeren of ouderen, maar alleen wezens die als taak hebben aan zichzelf te werken om in zichzelf het leven te onderhouden en intenser te maken.
Niemand hoeft te zeggen: "De jaren zijn voorbijgegaan, ik ben oud, ik kan geen inspanning meer leveren." Wie meent dat hij futloosheid kan rechtvaardigen door zijn leeftijd, vermindert het aantal dagen die nog overblijven om zich te verheugen, want hij creëert vanbinnen het beeld van de ouderdom en dit beeld werkt zeer negatief in op zijn psychische en ook op zijn fysieke toestand. Laat hij zich integendeel concentreren op de jeugd, door moeite te doen om altijd iets nieuws te leren, om te blijven openstaan voor het leven. Want dat is de jeugd, de echte jeugd. Met het verstrijken van de jaren verliest het fysieke lichaam uiteraard van zijn kracht, van zijn weerstand, maar zelfs op het ogenblik van de dood, kunnen een blik, een glimlach, nog een jeugdige uitdrukking hebben."

"Vós podeis permanecer jovens mesmo quando chegais ao fim da vossa existência, se tiverdes compreendido o que a vida é realmente: uma transformação contínua, uma adaptação. Para a Ciência espiritual, não existem jovens, não existem velhos, mas apenas seres cuja tarefa é trabalhar sobre si mesmos para manterem e intensificarem a vida neles. 
Ninguém deve dizer: «Os anos passaram, eu estou velho, já não posso fazer esforços.» Quem pensa que pode justificar a sua inércia com a sua idade diminui o número de dias que ainda lhe restam para se regozijar, pois constrói em si mesmo a imagem da velhice e essa imagem age muito negativamente também sobre o seu estado psíquico. Pelo contrário, ele deve concentrar-se na juventude, esforçando-se por aprender sempre algo de novo para permanecer aberto à vida, pois é isso a juventude, a verdadeira juventude. Com os anos, é evidente que o corpo físico perde o seu vigor, a sua resistência; mas, mesmo no momento da morte, um olhar, um sorriso, podem ainda ter a expressão da juventude."


"Принципите, законите и фактите: тези три думи резюмират структурата на Вселената. Фактите са безбройни, те са управлявани от малък брой закони; а самите закони са управлявани от няколко принципа, които се свеждат до един: самия Бог. Светът на фактите е светът на многообразието, на разпръснатостта, докато Божественият свят е светът на единството. Ето едно твърде просто обяснение, което може да ви даде ключа за разрешаването на всички проблеми.
Ако хората се оплакват, че са в мрак и безредие, това е защото чисто и просто не познават съществуването на тези три свята, на тяхната структура и тяхното действие. Докато са съсредоточени само върху физическия свят, тоест върху фактите, събитията, те никога няма да разберат нещата и да владеят положението. За да имат ясна представа за нещата и правилно да действат, чрез мисълта си трябва да се издигат, за да достигат до света на принципите, където царува Духът, където царува Божията светлина."
"I principi, leggi e fatti: queste tre parole riassumono la struttura dell'universo I fatti sono innumerevoli, che sono gestiti da un piccolo numero di leggi, ma le leggi stesse sono gestite da alcuni principi che si riducono a uno:.. Dio stesso il mondo dei fatti è il mondo La diversità, della dispersione, mentre il mondo divino è il mondo di unità. Si tratta di una spiegazione molto semplice, che può dare la chiave per risolvere tutti i problemi. 
Se le persone si lamentano che sono nelle tenebre e la confusione, è perché semplicemente non si conosce l'esistenza di questi tre mondi, la loro struttura e il loro effetto. Pur concentrandosi solo sul mondo fisico, cioè, sui fatti, gli eventi, non potranno mai comprendere le cose e nel controllo. Per avere una visione chiara delle cose e correttamente atto attraverso il pensiero deve essere portato a raggiungere il mondo dei principi, dove lo Spirito regna, dove regna la luce di Dio. "

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento