"Neppure le entità più potenti del mondo divino possono agire direttamente sulla terra per instaurarvi l’ordine e la pace. Perché? Perché non sono fatte di materia fisica. Affinché possano intervenire, occorre che siano gli esseri umani stessi a dar loro la possibilità di farlo. Finché non c’è un traditore all’interno di una fortezza per aprire un varco ai nemici, questa rimane inespugnabile. Anche sulla terra sono necessari dei “traditori”! Dato che la terra è come una fortezza nella quale tantissimi occupanti si oppongono alla venuta degli spiriti luminosi che vogliono la felicità degli esseri umani, sono necessari dei traditori o, se preferite, degli alleati che aprano loro le porte.
Sulla terra gli umani sono altrettanto potenti di tutte le armate celesti, e se vogliono tener loro testa, queste ultime non possono fare niente.
Ecco perché il Cielo cerca degli alleati, e gli spiritualisti sono appunto questi alleati: grazie a loro il Cielo può intrufolarsi in quella cittadella che è la terra, per farvi regnare più giustizia e più amore. "
"Even the most powerful entities of the divine world cannot act directly on earth to install order and peace. Why? Because they are not made of physical matter. In order for them to intervene, human beings themselves must give them the opportunity. As long as there is no traitor within to let the enemy pass, a fortress will remain impenetrable. But on earth, ‘traitors’ are also essential! Since earth is like a fortress where so many occupants are opposed to the arrival of luminous spirits who want happiness for humans, traitors, or allies if you like, are needed to open the gates for them.
On earth, human beings are as powerful as all the armies of heaven, and when they want to stand up to these armies, nothing can stop them. This is why heaven seeks allies, and spiritualists are these very allies, thanks to whom heaven can infiltrate this fortress called earth and allow more justice and more love to reign."
"Même les entités les plus puissantes du monde divin ne peuvent pas agir directement sur la terre afin d’y installer l’ordre et la paix. Pourquoi ? Parce qu’elles ne sont pas faites de matière physique. Pour intervenir, il faut que ce soient les humains eux-mêmes qui leur en donnent la possibilité. Tant qu’il n’y a pas un traître à l’intérieur d’une forteresse pour ouvrir le passage aux ennemis, elle reste imprenable. Sur la terre il faut aussi des « traîtres » ! Puisqu’elle est comme une forteresse dont tellement d’occupants s’opposent à la venue des esprits lumineux qui veulent le bonheur des humains, il faut des traîtres, ou si vous préférez des alliés, pour leur ouvrir les portes.
Sur la terre les humains sont aussi puissants que toutes les armées célestes, et s’ils veulent leur tenir tête, elles ne peuvent rien faire. C’est pourquoi le Ciel cherche des alliés, et les spiritualistes sont justement ces alliés : grâce à eux le Ciel peut se faufiler dans cette citadelle qu’est la terre pour y faire régner plus de justice et plus d’amour."
"Selbst die mächtigsten Wesen der göttlichen Welt können nicht direkt auf die Erde einwirken, um dort Ordnung und Frieden herzustellen. Warum? Weil sie nicht aus physischer Materie gemacht sind. Um einzuschreiten, müssen ihnen die Menschen selbst die Möglichkeit dazu geben. Solange es im Inneren einer Festung keinen Verräter gibt, um den Feinden den Weg zu öffnen, bleibt sie uneinnehmbar. Auch auf der Erde braucht es »Verräter«! Da sie wie eine Festung ist, bei der sich so viele Besetzer dem Kommen der lichtvollen Geister widersetzen, die das Glück der Menschen wollen, braucht es Verräter oder, wenn euch das lieber ist, Verbündete, die ihnen die Tore öffnen.
Auf der Erde sind die Menschen ebenso mächtig, wie alle himmlischen Armeen, und wenn sie sich ihnen widersetzen wollen, können diese nichts machen. Deswegen sucht der Himmel Verbündete, und die Spiritualisten sind eben gerade diese Verbündeten: Dank ihrer kann sich der Himmel in dieses Bollwerk, das die Erde ist, einschleichen, um dort mehr Gerechtigkeit und mehr Liebe herrschen zu lassen."
"Ni las entidades más poderosas del mundo divino pueden actuar directamente sobre la tierra para instalar el orden y la paz. ¿Por qué? Porque no están hechas de materia física. Para intervenir es necesario que sean los mismos humanos quienes les den la posibilidad de hacerlo. Mientras no haya un traidor en el interior de una fortaleza para abrir la puerta de entrada a los enemigos, la fortaleza permanece inexpugnable. ¡Sobre la tierra se necesitan también «traidores»! Puesto que la tierra es como una fortaleza en la que la mayoría de sus ocupantes se oponen a la llegada de los espíritus luminosos que desean la felicidad de los humanos, son necesarios traidores, o si lo preferís aliados, para abrirles las puertas.
Sobre la tierra los humanos son tan poderosos como todos los ejércitos celestiales, y si quieren hacerles frente, no pueden hacer nada. Por eso el Cielo busca aliados, y los espiritualistas son precisamente estos aliados: gracias a ellos el Cielo puede deslizarse en esta ciudadela que es la tierra para hacer que reine más justicia y más amor."
"Даже самые могущественные Существа Божественного мира не могут действовать на Земле напрямую, чтобы установить на ней мир и порядок. Почему? Потому что они созданы не из физической материи. Для их вмешательства люди сами должны предоставить им такую возможность. Так же, как крепость остаётся неприступной до тех пор, пока изменник внутри неё не откроет проход врагам. На Земле тоже нужны «изменники»! Ведь она как крепость, в которой столько жителей противятся приходу светлых духов, желающих счастья людям, что нужны «предатели» или, если вам так больше нравится, союзники, которые откроют им двери.
На Земле люди так же могущественны, как все небесные армии, и если они хотят им противостоять, те ничего не могут сделать. Вот почему Небо ищет союзников, а спиритуалисты и есть эти союзники. Благодаря им Небо может проникнуть в цитадель, которой является Земля, чтобы на ней воцарилось больше справедливости, больше любви."
"Mesmo as entidades mais poderosas do mundo divino não podem agir diretamente na terra para aí instalarem a ordem e a paz. Porquê? Porque não são feitas de matéria física. Para elas intervirem, é preciso que sejam os humanos a dar-lhes essa possibilidade. Enquanto não há um traidor no interior de uma fortaleza para abrir passagem aos inimigos, é impossível tomá-la. Na terra, também são necessários “traidores”! Como ela é uma fortaleza em que muitos dos ocupantes se opõem à vinda dos espíritos luminosos que querem contribuir para a felicidade dos humanos, é preciso que haja traidores ou, se preferirdes, aliados, para lhes abrirem as portas.
Na terra, os humanos são tão poderosos como todos os exércitos celestes e, se eles quiserem enfrentá-los, esses exércitos nada podem fazer. Por isso, o Céu procura aliados, e os espiritualistas são precisamente esses aliados: graças a eles, o Céu pode infiltrar-se na cidadela que a terra é, para nela fazer reinar mais justiça e mais amor. "
Op aarde zijn de mensen even machtig als alle hemelse legers en wanneer zij zich blijven verzetten, is er niets tegen te doen. Daarom zoekt de Hemel bondgenoten, en de spiritualisten zijn precies deze bondgenoten: dankzij hen kan de Hemel binnendringen in die vesting, om er meer rechtvaardigheid en liefde te doen heersen."
Pe pământ, oamenii sunt tot atât de puternici ca toate armatele celeste, iar când ei vor să le ţină piept, ele nu pot face nimic. De aceea, Cerul caută niște aliaţi, iar spiritualiștii sunt tocmai acești aliați: datorită lor, Cerul se poate strecura în această cetate care este pământul, pentru a face să domnească aici mai multă dreptate și iubire."
"Ακόμα και οι ισχυρότερες οντότητες του θείου κόσμου αδυνατούν να δράσουν απευθείας στη γη ώστε να εγκαθιδρύσουν την τάξη και την ειρήνη. Γιατί; Γιατί δεν είναι φτιαγμένες από φυσική ύλη. Για να επέμβουν πρέπει να τους δώσουν τη δυνατότητα οι ίδιοι οι άνθρωποι. Όσο δεν υπάρχει προδότης μέσα στο πολιορκούμενο φρούριο, το φρούριο παραμένει απόρθητο. Χρειάζονται λοιπόν «προδότες» και στη γη, που είναι κι αυτή σαν φρούριο, ενώ πολλοί απ’ αυτούς που την κατέχουν αντιστέκονται σθεναρά στον ερχομό των φωτεινών πνευμάτων τα οποία επιθυμούν την ευτυχία των ανθρώπων. Άρα χρειάζονται προδότες ή μάλλον σύμμαχοι που θα τους ανοίξουν τις πύλες.
Στη γη οι άνθρωποι έχουν τόση δύναμη όση όλες οι ουράνιες στρατιές, και αν θελήσουν να τους αντισταθούν, οι ουράνιες στρατιές δεν μπορούν να κάνουν το παραμικρό. Γι’ αυτό ο Ουρανός αναζητά συμμάχους, και οι άνθρωποι του πνεύματος είναι ακριβώς αυτοί οι σύμμαχοι: Χάρις σ’ αυτούς ο Ουρανός μπορεί να διεισδύσει στο φρούριο που λέγεται γη, και να εισαγάγει τη βασιλεία της δικαιοσύνης και της αγάπης."
"Социалното положение, дипломите, банковата сметка, къщата, дрехите, бижутата... Ето, това интересува хората най-напред и преди всичко, ако пожелаят да си изградят мнение за другите. Това твърде повърхностно отношение, разбира се, не е за препоръчване, но то е все пак отражение на всичко, което става на духовното ниво. Тук онзи, който само с добродетелите си е по-богат, по-хубав, по-велик и по-силен от другите, спечелва уважението и загрижеността на Небето.
Но хората са забравили това понятие за духовно благородство и богатство; те са запазили най-вече материални критерии, без дори да забележат, че формите в този свят долу, са отражение на формите на горния свят. Тяхната изключителна привързаност към физическите привидности ги е накарала да забравят, че богатството, красотата, величието и материалната сила са бледи отражения на изключително възвишен свят, който те трябва да се стремят да достигнат."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Sulla terra gli umani sono altrettanto potenti di tutte le armate celesti, e se vogliono tener loro testa, queste ultime non possono fare niente.
Ecco perché il Cielo cerca degli alleati, e gli spiritualisti sono appunto questi alleati: grazie a loro il Cielo può intrufolarsi in quella cittadella che è la terra, per farvi regnare più giustizia e più amore. "
"Even the most powerful entities of the divine world cannot act directly on earth to install order and peace. Why? Because they are not made of physical matter. In order for them to intervene, human beings themselves must give them the opportunity. As long as there is no traitor within to let the enemy pass, a fortress will remain impenetrable. But on earth, ‘traitors’ are also essential! Since earth is like a fortress where so many occupants are opposed to the arrival of luminous spirits who want happiness for humans, traitors, or allies if you like, are needed to open the gates for them.
On earth, human beings are as powerful as all the armies of heaven, and when they want to stand up to these armies, nothing can stop them. This is why heaven seeks allies, and spiritualists are these very allies, thanks to whom heaven can infiltrate this fortress called earth and allow more justice and more love to reign."
"Même les entités les plus puissantes du monde divin ne peuvent pas agir directement sur la terre afin d’y installer l’ordre et la paix. Pourquoi ? Parce qu’elles ne sont pas faites de matière physique. Pour intervenir, il faut que ce soient les humains eux-mêmes qui leur en donnent la possibilité. Tant qu’il n’y a pas un traître à l’intérieur d’une forteresse pour ouvrir le passage aux ennemis, elle reste imprenable. Sur la terre il faut aussi des « traîtres » ! Puisqu’elle est comme une forteresse dont tellement d’occupants s’opposent à la venue des esprits lumineux qui veulent le bonheur des humains, il faut des traîtres, ou si vous préférez des alliés, pour leur ouvrir les portes.
Sur la terre les humains sont aussi puissants que toutes les armées célestes, et s’ils veulent leur tenir tête, elles ne peuvent rien faire. C’est pourquoi le Ciel cherche des alliés, et les spiritualistes sont justement ces alliés : grâce à eux le Ciel peut se faufiler dans cette citadelle qu’est la terre pour y faire régner plus de justice et plus d’amour."
"Selbst die mächtigsten Wesen der göttlichen Welt können nicht direkt auf die Erde einwirken, um dort Ordnung und Frieden herzustellen. Warum? Weil sie nicht aus physischer Materie gemacht sind. Um einzuschreiten, müssen ihnen die Menschen selbst die Möglichkeit dazu geben. Solange es im Inneren einer Festung keinen Verräter gibt, um den Feinden den Weg zu öffnen, bleibt sie uneinnehmbar. Auch auf der Erde braucht es »Verräter«! Da sie wie eine Festung ist, bei der sich so viele Besetzer dem Kommen der lichtvollen Geister widersetzen, die das Glück der Menschen wollen, braucht es Verräter oder, wenn euch das lieber ist, Verbündete, die ihnen die Tore öffnen.
Auf der Erde sind die Menschen ebenso mächtig, wie alle himmlischen Armeen, und wenn sie sich ihnen widersetzen wollen, können diese nichts machen. Deswegen sucht der Himmel Verbündete, und die Spiritualisten sind eben gerade diese Verbündeten: Dank ihrer kann sich der Himmel in dieses Bollwerk, das die Erde ist, einschleichen, um dort mehr Gerechtigkeit und mehr Liebe herrschen zu lassen."
"Ni las entidades más poderosas del mundo divino pueden actuar directamente sobre la tierra para instalar el orden y la paz. ¿Por qué? Porque no están hechas de materia física. Para intervenir es necesario que sean los mismos humanos quienes les den la posibilidad de hacerlo. Mientras no haya un traidor en el interior de una fortaleza para abrir la puerta de entrada a los enemigos, la fortaleza permanece inexpugnable. ¡Sobre la tierra se necesitan también «traidores»! Puesto que la tierra es como una fortaleza en la que la mayoría de sus ocupantes se oponen a la llegada de los espíritus luminosos que desean la felicidad de los humanos, son necesarios traidores, o si lo preferís aliados, para abrirles las puertas.
Sobre la tierra los humanos son tan poderosos como todos los ejércitos celestiales, y si quieren hacerles frente, no pueden hacer nada. Por eso el Cielo busca aliados, y los espiritualistas son precisamente estos aliados: gracias a ellos el Cielo puede deslizarse en esta ciudadela que es la tierra para hacer que reine más justicia y más amor."
"Даже самые могущественные Существа Божественного мира не могут действовать на Земле напрямую, чтобы установить на ней мир и порядок. Почему? Потому что они созданы не из физической материи. Для их вмешательства люди сами должны предоставить им такую возможность. Так же, как крепость остаётся неприступной до тех пор, пока изменник внутри неё не откроет проход врагам. На Земле тоже нужны «изменники»! Ведь она как крепость, в которой столько жителей противятся приходу светлых духов, желающих счастья людям, что нужны «предатели» или, если вам так больше нравится, союзники, которые откроют им двери.
На Земле люди так же могущественны, как все небесные армии, и если они хотят им противостоять, те ничего не могут сделать. Вот почему Небо ищет союзников, а спиритуалисты и есть эти союзники. Благодаря им Небо может проникнуть в цитадель, которой является Земля, чтобы на ней воцарилось больше справедливости, больше любви."
"Mesmo as entidades mais poderosas do mundo divino não podem agir diretamente na terra para aí instalarem a ordem e a paz. Porquê? Porque não são feitas de matéria física. Para elas intervirem, é preciso que sejam os humanos a dar-lhes essa possibilidade. Enquanto não há um traidor no interior de uma fortaleza para abrir passagem aos inimigos, é impossível tomá-la. Na terra, também são necessários “traidores”! Como ela é uma fortaleza em que muitos dos ocupantes se opõem à vinda dos espíritos luminosos que querem contribuir para a felicidade dos humanos, é preciso que haja traidores ou, se preferirdes, aliados, para lhes abrirem as portas.
Na terra, os humanos são tão poderosos como todos os exércitos celestes e, se eles quiserem enfrentá-los, esses exércitos nada podem fazer. Por isso, o Céu procura aliados, e os espiritualistas são precisamente esses aliados: graças a eles, o Céu pode infiltrar-se na cidadela que a terra é, para nela fazer reinar mais justiça e mais amor. "
De spiritualisten openen de poorten van de aarde voor de hemelse entiteiten -
"Zelfs de machtigste entiteiten van de goddelijke wereld kunnen niet rechtstreeks op de aarde inwerken om er orde en vrede te vestigen. Waarom niet? Omdat zij niet uit fysieke materie bestaan. Om te kunnen ingrijpen, is het nodig dat de mensen zelf hun daartoe de mogelijkheid bieden. Een vesting blijft onneembaar, tot er zich binnenin een verrader bevindt, die de vijand toegang verschaft. Op aarde zijn er dus ook verraders nodig! Aangezien de aarde als een vesting is, waar zoveel bewoners zich verzetten tegen de komst van de lichtende geesten, die het geluk van de mensen willen, heb je 'verraders' of bondgenoten nodig om voor hen de poorten te openen.Op aarde zijn de mensen even machtig als alle hemelse legers en wanneer zij zich blijven verzetten, is er niets tegen te doen. Daarom zoekt de Hemel bondgenoten, en de spiritualisten zijn precies deze bondgenoten: dankzij hen kan de Hemel binnendringen in die vesting, om er meer rechtvaardigheid en liefde te doen heersen."
Spiritualiștii - deschid entităților celeste ușile pământului
"Chiar cele mai puternice entități din lumea divină nu pot acţiona direct pe pământ pentru a instala aici ordinea și pacea. De ce? Pentru că ele nu sunt făcute din materie fizică. Pentru a interveni, trebuie ca oamenii înşişi să le ofere posibilitatea. O fortăreaţă rămâne de necucerit atât timp cât nu există vreun trădător în interior pentru a deschide duşmanilor poarta. Pe pământ, este nevoie de asemenea de niște „trădători”! Din moment ce pământul este ca o fortăreaţă ai cărei mulți ocupanţi se opun venirii spiritelor luminoase care doresc fericirea oamenilor, sunt necesari niște trădători pentru a le deschide porţile.Pe pământ, oamenii sunt tot atât de puternici ca toate armatele celeste, iar când ei vor să le ţină piept, ele nu pot face nimic. De aceea, Cerul caută niște aliaţi, iar spiritualiștii sunt tocmai acești aliați: datorită lor, Cerul se poate strecura în această cetate care este pământul, pentru a face să domnească aici mai multă dreptate și iubire."
"Ακόμα και οι ισχυρότερες οντότητες του θείου κόσμου αδυνατούν να δράσουν απευθείας στη γη ώστε να εγκαθιδρύσουν την τάξη και την ειρήνη. Γιατί; Γιατί δεν είναι φτιαγμένες από φυσική ύλη. Για να επέμβουν πρέπει να τους δώσουν τη δυνατότητα οι ίδιοι οι άνθρωποι. Όσο δεν υπάρχει προδότης μέσα στο πολιορκούμενο φρούριο, το φρούριο παραμένει απόρθητο. Χρειάζονται λοιπόν «προδότες» και στη γη, που είναι κι αυτή σαν φρούριο, ενώ πολλοί απ’ αυτούς που την κατέχουν αντιστέκονται σθεναρά στον ερχομό των φωτεινών πνευμάτων τα οποία επιθυμούν την ευτυχία των ανθρώπων. Άρα χρειάζονται προδότες ή μάλλον σύμμαχοι που θα τους ανοίξουν τις πύλες.
Στη γη οι άνθρωποι έχουν τόση δύναμη όση όλες οι ουράνιες στρατιές, και αν θελήσουν να τους αντισταθούν, οι ουράνιες στρατιές δεν μπορούν να κάνουν το παραμικρό. Γι’ αυτό ο Ουρανός αναζητά συμμάχους, και οι άνθρωποι του πνεύματος είναι ακριβώς αυτοί οι σύμμαχοι: Χάρις σ’ αυτούς ο Ουρανός μπορεί να διεισδύσει στο φρούριο που λέγεται γη, και να εισαγάγει τη βασιλεία της δικαιοσύνης και της αγάπης."
"Социалното положение, дипломите, банковата сметка, къщата, дрехите, бижутата... Ето, това интересува хората най-напред и преди всичко, ако пожелаят да си изградят мнение за другите. Това твърде повърхностно отношение, разбира се, не е за препоръчване, но то е все пак отражение на всичко, което става на духовното ниво. Тук онзи, който само с добродетелите си е по-богат, по-хубав, по-велик и по-силен от другите, спечелва уважението и загрижеността на Небето.
Но хората са забравили това понятие за духовно благородство и богатство; те са запазили най-вече материални критерии, без дори да забележат, че формите в този свят долу, са отражение на формите на горния свят. Тяхната изключителна привързаност към физическите привидности ги е накарала да забравят, че богатството, красотата, величието и материалната сила са бледи отражения на изключително възвишен свят, който те трябва да се стремят да достигнат."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento