"Per gli esseri umani il tempo ha assunto un'importanza smisurata. Ascoltateli parlare e sentirete sempre le stesse frasi: «Non ho tempo… Quanto tempo mi ci vorrà?… Voglio guadagnare tempo...». Ebbene, nella vita spirituale non ci si deve preoccupare del tempo. Se vi fissate dei termini per trionfare sull'uno o sull'altro dei vostri difetti, per ottenere un certo potere psichico o una certa rivelazione interiore, riuscirete solo a innervosirvi e il vostro sviluppo non avverrà armoniosamente.
Dovete lavorare al vostro perfezionamento senza mai fissarvi un termine. Avete l’eternità davanti a voi! Un giorno riuscirete necessariamente a raggiungere la perfezione alla quale aspirate. Soffermatevi soltanto sulla bellezza del lavoro che avete intrapreso e dite:
«Dato che è talmente bello, non mi preoccupo di sapere se mi occorreranno secoli o millenni per riuscirci: continuo a lavorare, e questo è sufficiente!»."
"Time has assumed an inordinate importance for human beings. Listen to them talking and you will hear the same phrases over and over again, ‘I do not have the time. How long will it take me? I want to save time...’ Well, in spiritual life you must not be concerned with time. If you fix a time limit in which to overcome one of your failings, or to obtain a certain psychic power or inner revelation, you will succeed only in becoming tense, and your development will not be harmonious.
You must work to perfect yourself without fixing any deadline, knowing that eternity lies before you. One day, inevitably, you will gain the perfection you wish for. You must concern yourself only with the beauty of the work you have undertaken, saying to yourself, ‘Since it is so beautiful, I won’t worry about whether it will take me hundreds or thousands of years to get there: I am working, that is what counts.’"
"Le temps a pris pour les humains une importance démesurée. Écoutez-les parler et vous entendrez revenir les mêmes phrases : « Je n’ai pas le temps… Combien de temps ça me prendra ?… Je veux gagner du temps… » Eh bien, dans la vie spirituelle il ne faut pas se préoccuper du temps. Si vous vous fixez des délais pour triompher de tel ou tel de vos défauts, pour obtenir tel pouvoir psychique ou telle révélation intérieure, vous ne réussirez qu’à vous crisper et votre développement ne se fera pas harmonieusement.
Vous devez travailler à vous perfectionner sans jamais vous fixer de délai. Vous avez l’éternité devant vous ! Un jour, nécessairement, vous arriverez à atteindre cette perfection à laquelle vous aspirez. Arrêtez-vous seulement sur la beauté du travail que vous avez entrepris et dites : « Puisque c’est tellement beau, je ne me préoccupe pas de savoir s’il me faut des siècles ou des millénaires pour y arriver : je travaille, c’est tout. »"
"Die Zeit hat für die Menschen eine maßlose Wichtigkeit bekommen. Hört ihr sie sprechen, bemerkt ihr, dass immer wieder die gleichen Sätze fallen, wie: »Ich habe keine Zeit… Wie viel Zeit brauche ich dafür…? Ich möchte Zeit sparen…« Nun, im spirituellen Leben darf man sich nicht um die Zeit kümmern. Wenn ihr Fristen setzt, um diesen oder jenen eurer Fehler zu überwinden, um eine psychische Fähigkeit oder eine innere Enthüllung zu erlangen, erreicht ihr nur, euch zu verkrampfen, sodass eure Entwicklung nicht harmonisch verläuft.
Ihr müsst an eurer Vervollkommnung arbeiten, ohne euch je eine Frist zu setzen. Vor euch liegt die Ewigkeit! Eines Tages werdet ihr zwangsläufig diese Vollkommenheit erreichen, nach der ihr euch sehnt. Befasst euch nur mit der Schönheit der unternommenen Arbeit und sagt: »Weil es so schön ist, kümmere ich mich nicht darum, zu wissen, ob ich Jahrhunderte oder Jahrtausende für die Verwirklichung brauche; ich arbeite einfach und das ist alles.«"
"El tiempo tiene para los humanos una importancia desmesurada. Escuchadles como hablan y siempre oiréis las mismas frases: «No tengo tiempo… ¿Cuánto tiempo necesitaré?... Quiero ganar tiempo...» Pues bien, en la vida espiritual no hay que preocuparse del tiempo. Si os fijáis plazos para triunfar sobre uno de vuestros defectos, para obtener tal poder psíquico o tal revelación interior, sólo conseguiréis crisparos y vuestro desarrollo no se hará armoniosamente.
Debéis trabajar en perfeccionaros sin fijaros nunca un plazo. ¡ Tenéis la eternidad ante vosotros! Un día, necesariamente, alcanzaréis la perfección que deseáis. Deteneos solamente en la belleza del trabajo que habéis emprendido y decid: «Puesto que es tan bello, no me preocupa saber si necesitaré siglos o milenios para conseguirlo: trabajo, y eso es todo.»"
"Время приобрело для людей чрезмерную важность. Послушайте их разговоры, и вы услышите, как повторяются одни и те же фразы: «У меня нет времени… Сколько времени у меня это займёт? Я хочу выиграть время…» Но в духовной жизни не нужно беспокоиться о времени. Если вы назначаете себе сроки, чтобы преодолеть тот или иной ваш недостаток или обрести какую-то психическую силу или внутреннее откровение, вы станете напряжённым, и ваше развитие не будет гармоничным.
Вы должны работать над своим усовершенствованием, никогда не назначая себе сроков. Перед вами вечность! В один прекрасный день вы обязательно достигнете того совершенства, к которому стремитесь. Остановитесь только на красоте работы, которую вы предприняли, и скажите: «Так как это действительно столь прекрасно, мне неважно знать, понадобятся ли мне века или тысячелетия, чтобы этого достичь: я работаю, и это всё»."
"Para os humanos, o tempo ganhou uma importância desmedida. Escutai-os e estareis sempre a ouvir as mesmas frases: «Não tenho tempo… Quanto tempo é que isto ainda me vai ocupar?... Eu vou ganhar tempo…» Pois bem, na vida espiritual não devemos preocupar-nos com o tempo. Se fixardes para vós próprios prazos para triunfar sobre este ou aquele dos vossos defeitos, para obter um determinado poder psíquico ou uma determinada revelação interior, só conseguireis crispar-vos e o vosso desenvolvimento não se fará harmoniosamente.
Deveis trabalhar para vos aperfeiçoardes sem nunca fixar um prazo. Tendes a eternidade diante de vós! Um dia, necessariamente, conseguireis atingir essa perfeição a que aspirais. Focai-vos unicamente na beleza do trabalho que empreendestes e dizei: «Como isto é tão belo, não me preocupo em saber se me faltam séculos ou milénios para o realizar; eu trabalho e isso é suficiente.»"
Je moet werken aan je vervolmaking zonder ooit een bepaalde termijn te stellen. Je hebt immers de eeuwigheid voor je en op een dag zul je noodzakelijkerwijze die volmaaktheid waarnaar je streeft, bereiken. Sta alleen stil bij de schoonheid van het werk dat je bent begonnen en zeg: ‘Aangezien het zo mooi is, houd ik mij niet bezig met de vraag of het eeuwen of millennia zal kosten om het doel te bereiken: ik werk, dat is alles.’ "
Trebuie să lucrați să vă perfecționați fără să vă fixați vreun termen. Aveți veșnicia în fața voastră! Cu siguranță, veți reuși într-o bună zi să atingeți această perfecțiune la care aspirați. Opriți-vă numai asupra frumuseții lucrării ce ați înfăptuit-o și spuneți: „Fiindcă este atât de frumoasă, nu-mi pasă dacă îmi trebuie veacuri sau mii de ani ca să reușesc: eu lucrez, atâta tot.”"
"Ο χρόνος έχει γίνει υπερβολικά σημαντικός για τους ανθρώπους. Αν παρακολουθήσετε τις ομιλίες τους, θ’ ακούσετε να επανέρχονται συνεχώς αυτά τα λόγια: «Δεν έχω χρόνο. Πόσο χρόνο θα μου πάρει;... Θέλω να κερδίσω χρόνο...» Στην πνευματική ζωή όμως δεν πρέπει να μας απασχολεί ο χρόνος. Αν ορίσετε προθεσμία για να εξαλείψετε το άλφα ή το βήτα ελάττωμά σας, ή για ν’ αποκτήσετε κάποια ψυχική ικανότητα, ή για να βιώσετε κάποια εσωτερική αποκάλυψη, το μόνο που θα καταφέρετε θα είναι ένα σφίξιμο και μια ένταση που θα καθυστερήσει την αρμονική σας εξέλιξη.
Πρέπει να εργάζεστε για την τελειοποίησή σας χωρίς ποτέ να ορίζετε προθεσμία. Έχετε όλη την αιωνιότητα μπροστά σας! Θα έρθει οπωσδήποτε η μέρα που θα φτάσετε στην πολυπόθητη τελειότητα. Σταθείτε μόνο εμπρός στην ομορφιά του έργου που έχετε αναλάβει και πείτε: «Αφού είναι τόσο ωραίο, δε με νοιάζει αν χρειάζονται αιώνες ή χιλιετίες για να το ολοκληρώσω: Εργάζομαι, κι αυτό αρκεί»."
"Рядко се случва някой човек да заеме отговорен пост в обществото, без да е доказал способностите си – именно затова се провеждат приемни изпити и конкурси. Ако въпреки трудностите, много кандидати се наемат да се явят, това е защото знаят приимуществата, които придобиват, издигайки се в обществената йерархия: въпреки че ще работят по-малко, ще получават по-добро възнаграждение и особено ще имат повече възможности да действат, да организират нещата и владеят ситуациите. Но кой се е замислял, че това важи и за вътрешния живот?
Посветените, истинските ученици знаят, че на духовно ниво има други комисии и наблюдатели, които ги изпитват, оценяват знанията им и раздават дипломи. Така че, вместо да се състезават с другите, те съсредоточават усилията си на духовно ниво. Колкото повече се доближават до върха, до съвършенството, толкова повече Небето им дава високопоставени длъжности, по-големи възможности ... и един ден те дори стават способни да заповядват на силите на природата."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Dovete lavorare al vostro perfezionamento senza mai fissarvi un termine. Avete l’eternità davanti a voi! Un giorno riuscirete necessariamente a raggiungere la perfezione alla quale aspirate. Soffermatevi soltanto sulla bellezza del lavoro che avete intrapreso e dite:
«Dato che è talmente bello, non mi preoccupo di sapere se mi occorreranno secoli o millenni per riuscirci: continuo a lavorare, e questo è sufficiente!»."
"Time has assumed an inordinate importance for human beings. Listen to them talking and you will hear the same phrases over and over again, ‘I do not have the time. How long will it take me? I want to save time...’ Well, in spiritual life you must not be concerned with time. If you fix a time limit in which to overcome one of your failings, or to obtain a certain psychic power or inner revelation, you will succeed only in becoming tense, and your development will not be harmonious.
You must work to perfect yourself without fixing any deadline, knowing that eternity lies before you. One day, inevitably, you will gain the perfection you wish for. You must concern yourself only with the beauty of the work you have undertaken, saying to yourself, ‘Since it is so beautiful, I won’t worry about whether it will take me hundreds or thousands of years to get there: I am working, that is what counts.’"
"Le temps a pris pour les humains une importance démesurée. Écoutez-les parler et vous entendrez revenir les mêmes phrases : « Je n’ai pas le temps… Combien de temps ça me prendra ?… Je veux gagner du temps… » Eh bien, dans la vie spirituelle il ne faut pas se préoccuper du temps. Si vous vous fixez des délais pour triompher de tel ou tel de vos défauts, pour obtenir tel pouvoir psychique ou telle révélation intérieure, vous ne réussirez qu’à vous crisper et votre développement ne se fera pas harmonieusement.
Vous devez travailler à vous perfectionner sans jamais vous fixer de délai. Vous avez l’éternité devant vous ! Un jour, nécessairement, vous arriverez à atteindre cette perfection à laquelle vous aspirez. Arrêtez-vous seulement sur la beauté du travail que vous avez entrepris et dites : « Puisque c’est tellement beau, je ne me préoccupe pas de savoir s’il me faut des siècles ou des millénaires pour y arriver : je travaille, c’est tout. »"
"Die Zeit hat für die Menschen eine maßlose Wichtigkeit bekommen. Hört ihr sie sprechen, bemerkt ihr, dass immer wieder die gleichen Sätze fallen, wie: »Ich habe keine Zeit… Wie viel Zeit brauche ich dafür…? Ich möchte Zeit sparen…« Nun, im spirituellen Leben darf man sich nicht um die Zeit kümmern. Wenn ihr Fristen setzt, um diesen oder jenen eurer Fehler zu überwinden, um eine psychische Fähigkeit oder eine innere Enthüllung zu erlangen, erreicht ihr nur, euch zu verkrampfen, sodass eure Entwicklung nicht harmonisch verläuft.
Ihr müsst an eurer Vervollkommnung arbeiten, ohne euch je eine Frist zu setzen. Vor euch liegt die Ewigkeit! Eines Tages werdet ihr zwangsläufig diese Vollkommenheit erreichen, nach der ihr euch sehnt. Befasst euch nur mit der Schönheit der unternommenen Arbeit und sagt: »Weil es so schön ist, kümmere ich mich nicht darum, zu wissen, ob ich Jahrhunderte oder Jahrtausende für die Verwirklichung brauche; ich arbeite einfach und das ist alles.«"
"El tiempo tiene para los humanos una importancia desmesurada. Escuchadles como hablan y siempre oiréis las mismas frases: «No tengo tiempo… ¿Cuánto tiempo necesitaré?... Quiero ganar tiempo...» Pues bien, en la vida espiritual no hay que preocuparse del tiempo. Si os fijáis plazos para triunfar sobre uno de vuestros defectos, para obtener tal poder psíquico o tal revelación interior, sólo conseguiréis crisparos y vuestro desarrollo no se hará armoniosamente.
Debéis trabajar en perfeccionaros sin fijaros nunca un plazo. ¡ Tenéis la eternidad ante vosotros! Un día, necesariamente, alcanzaréis la perfección que deseáis. Deteneos solamente en la belleza del trabajo que habéis emprendido y decid: «Puesto que es tan bello, no me preocupa saber si necesitaré siglos o milenios para conseguirlo: trabajo, y eso es todo.»"
"Время приобрело для людей чрезмерную важность. Послушайте их разговоры, и вы услышите, как повторяются одни и те же фразы: «У меня нет времени… Сколько времени у меня это займёт? Я хочу выиграть время…» Но в духовной жизни не нужно беспокоиться о времени. Если вы назначаете себе сроки, чтобы преодолеть тот или иной ваш недостаток или обрести какую-то психическую силу или внутреннее откровение, вы станете напряжённым, и ваше развитие не будет гармоничным.
Вы должны работать над своим усовершенствованием, никогда не назначая себе сроков. Перед вами вечность! В один прекрасный день вы обязательно достигнете того совершенства, к которому стремитесь. Остановитесь только на красоте работы, которую вы предприняли, и скажите: «Так как это действительно столь прекрасно, мне неважно знать, понадобятся ли мне века или тысячелетия, чтобы этого достичь: я работаю, и это всё»."
"Para os humanos, o tempo ganhou uma importância desmedida. Escutai-os e estareis sempre a ouvir as mesmas frases: «Não tenho tempo… Quanto tempo é que isto ainda me vai ocupar?... Eu vou ganhar tempo…» Pois bem, na vida espiritual não devemos preocupar-nos com o tempo. Se fixardes para vós próprios prazos para triunfar sobre este ou aquele dos vossos defeitos, para obter um determinado poder psíquico ou uma determinada revelação interior, só conseguireis crispar-vos e o vosso desenvolvimento não se fará harmoniosamente.
Deveis trabalhar para vos aperfeiçoardes sem nunca fixar um prazo. Tendes a eternidade diante de vós! Um dia, necessariamente, conseguireis atingir essa perfeição a que aspirais. Focai-vos unicamente na beleza do trabalho que empreendestes e dizei: «Como isto é tão belo, não me preocupo em saber se me faltam séculos ou milénios para o realizar; eu trabalho e isso é suficiente.»"
De tijd - in het spirituele leven dien je er nooit acht op te slaan
"Tijd is voor de mensen van overdreven groot belang geworden. Luister eens naar wat zij zeggen, dan zul je steeds dezelfde zinnen horen terugkomen: ‘Ik heb geen tijd... Hoeveel tijd gaat me dat kosten? .. Ik wil tijd winnen ...’ Welnu, in het spirituele leven hoef je je niet om de tijd te bekommeren. Wanneer je voor jezelf een termijn stelt voor het overwinnen van een bepaald gebrek, voor het verkrijgen van een bepaald psychisch vermogen of een innerlijke openbaring, zul je slechts verkrampen en zal je ontwikkeling niet harmonieus verlopen. Je moet werken aan je vervolmaking zonder ooit een bepaalde termijn te stellen. Je hebt immers de eeuwigheid voor je en op een dag zul je noodzakelijkerwijze die volmaaktheid waarnaar je streeft, bereiken. Sta alleen stil bij de schoonheid van het werk dat je bent begonnen en zeg: ‘Aangezien het zo mooi is, houd ik mij niet bezig met de vraag of het eeuwen of millennia zal kosten om het doel te bereiken: ik werk, dat is alles.’ "
Timpul - în viața spirituală nu trebuie luat niciodată în considerare
"Timpul a luat pentru oameni o importanță lipsită de măsură. Ascultați-i cum vorbesc și veți auzi aceleași fraze: „Eu nu am timp...Cât timp îmi va lua?...Eu vreau să câștig timp...” Ei bine, în viața spirituală nu trebuie să ne preocupăm de timp. Dacă vă fixați niște termene pentru a vă învinge vreunul dintre defectele voastre, să obțineți o anumită putere psihică sau o anumită revelație interioară, nu veți reuși decât să vă crispați și nu vă veți dezvolta armonios.Trebuie să lucrați să vă perfecționați fără să vă fixați vreun termen. Aveți veșnicia în fața voastră! Cu siguranță, veți reuși într-o bună zi să atingeți această perfecțiune la care aspirați. Opriți-vă numai asupra frumuseții lucrării ce ați înfăptuit-o și spuneți: „Fiindcă este atât de frumoasă, nu-mi pasă dacă îmi trebuie veacuri sau mii de ani ca să reușesc: eu lucrez, atâta tot.”"
"Ο χρόνος έχει γίνει υπερβολικά σημαντικός για τους ανθρώπους. Αν παρακολουθήσετε τις ομιλίες τους, θ’ ακούσετε να επανέρχονται συνεχώς αυτά τα λόγια: «Δεν έχω χρόνο. Πόσο χρόνο θα μου πάρει;... Θέλω να κερδίσω χρόνο...» Στην πνευματική ζωή όμως δεν πρέπει να μας απασχολεί ο χρόνος. Αν ορίσετε προθεσμία για να εξαλείψετε το άλφα ή το βήτα ελάττωμά σας, ή για ν’ αποκτήσετε κάποια ψυχική ικανότητα, ή για να βιώσετε κάποια εσωτερική αποκάλυψη, το μόνο που θα καταφέρετε θα είναι ένα σφίξιμο και μια ένταση που θα καθυστερήσει την αρμονική σας εξέλιξη.
Πρέπει να εργάζεστε για την τελειοποίησή σας χωρίς ποτέ να ορίζετε προθεσμία. Έχετε όλη την αιωνιότητα μπροστά σας! Θα έρθει οπωσδήποτε η μέρα που θα φτάσετε στην πολυπόθητη τελειότητα. Σταθείτε μόνο εμπρός στην ομορφιά του έργου που έχετε αναλάβει και πείτε: «Αφού είναι τόσο ωραίο, δε με νοιάζει αν χρειάζονται αιώνες ή χιλιετίες για να το ολοκληρώσω: Εργάζομαι, κι αυτό αρκεί»."
"Рядко се случва някой човек да заеме отговорен пост в обществото, без да е доказал способностите си – именно затова се провеждат приемни изпити и конкурси. Ако въпреки трудностите, много кандидати се наемат да се явят, това е защото знаят приимуществата, които придобиват, издигайки се в обществената йерархия: въпреки че ще работят по-малко, ще получават по-добро възнаграждение и особено ще имат повече възможности да действат, да организират нещата и владеят ситуациите. Но кой се е замислял, че това важи и за вътрешния живот?
Посветените, истинските ученици знаят, че на духовно ниво има други комисии и наблюдатели, които ги изпитват, оценяват знанията им и раздават дипломи. Така че, вместо да се състезават с другите, те съсредоточават усилията си на духовно ниво. Колкото повече се доближават до върха, до съвършенството, толкова повече Небето им дава високопоставени длъжности, по-големи възможности ... и един ден те дори стават способни да заповядват на силите на природата."
Nessun commento:
Posta un commento