lunedì 28 dicembre 2015

Ricchezze - quelle che condividiamo un giorno torneranno inevitabilmente a noi / Riches - that we share will one day come back to us / Bogățiile - ce le împărțim ni se se reîntorc inevitabil într-o bună zi

"L’Anima universale alimenta la vita in tutte le creature, le nutre, le disseta: senza sosta esse ricevono qualcosa di quell'abbondanza. Allora perché non ispirarci a questa generosità sforzandoci di condividere con gli altri tutto ciò che possediamo: la bellezza, l’intelligenza, la ricchezza, un dono artistico, il sapere?... Non dimenticate mai che esiste un legame tra il mondo che è in basso e il mondo che è in alto: quando fate qualcosa quaggiù, sulla terra, provocate qualcosa di identico in alto, nel Cielo. In un modo o nell’altro, ciò che date un giorno vi sarà reso, mentre invece ciò che tenete per voi sarà in parte perduto; non ne beneficerete tanto quanto accadrebbe donandolo.
Voi provate gioia, provate amore... Affidateli al Signore, alla Madre divina, affinché li utilizzino per il bene di altre creature. È così che quella gioia e quell'amore vi saranno preservati. "

"The universal Soul sustains life in all creatures; it feeds and waters them, and they constantly receive something of this abundance. So why not take our inspiration from this generosity and do our best to share everything we have – our beauty, intelligence, wealth, artistic talent, knowledge – with others. Never forget that there is a connection between this world and the world above: when you do something down here on earth, you provoke something identical above, in heaven. In one way or another, what you give will one day come back to you, whereas everything you keep for yourself is partly lost – you will not benefit from it as much as if you gave it away.
When you feel joy and love, entrust these too to the Lord and the divine Mother, so that they can use these energies for the benefit of other creatures. In this way your joy and love will be preserved."

les Richesses que nous partageons nous reviennent inévitablement un jour -
"L’Âme universelle entretient la vie chez toutes les créatures, elle les nourrit, les abreuve : sans arrêt elles reçoivent quelque chose de cette abondance. Alors, pourquoi ne pas nous inspirer de cette générosité en nous efforçant de partager avec les autres tout ce que nous possédons : la beauté, l’intelligence, la richesse, un don artistique, le savoir. N’oubliez jamais qu’il existe un lien entre le monde d’en bas et le monde d’en haut : lorsque vous faites quelque chose ici, en bas, sur la terre, vous provoquez quelque chose d’identique en haut, dans le Ciel. D’une façon ou d’une autre ce que vous donnez vous sera un jour rendu, tandis que tout ce que vous gardez pour vous est en partie perdu, vous n’en bénéficierez pas autant que si vous le donniez.
Vous éprouvez de la joie, vous éprouvez de l’amour, confiez-les aussi au Seigneur, à la Mère divine, afin qu’ils l’utilisent pour le bien d’autres créatures. C’est ainsi que cette joie et cet amour vous seront conservés."


"Die Universalseele unterhält das Leben aller Geschöpfe, ernährt sie, gibt ihnen zu trinken und sie empfangen ständig etwas von dieser Fülle. Warum sollten wir uns nicht von dieser Großzügigkeit inspirieren lassen, indem wir uns bemühen, alles was wir haben, also Schönheit, Intelligenz, Reichtum, künstlerisches Talent und Wissen mit anderen zu teilen. Vergesst nie, dass es eine Verbindung gibt zwischen der unteren und der oberen Welt. Wenn ihr hier unten auf der Erde etwas tut, bewirkt ihr damit etwas Gleichartiges in der Welt oben, im Himmel. Das, was ihr gebt, wird euch eines Tages auf die eine oder andere Weise zurückgegeben werden, während das, was ihr für euch behaltet, zum Teil verloren ist. Ihr zieht nicht so viel Nutzen daraus wie wenn ihr es weitergeben würdet. 
Ihr empfindet Freude, ihr empfindet Liebe: Vertraut sie auch dem Herrn an und der göttlichen Mutter, damit Sie sie zum Wohl anderer Geschöpfe verwenden. So werden euch diese Freude und diese Liebe erhalten bleiben. "
Las Riquezas que compartimos vuelven a nosotros inevitablemente un día -
"El Alma universal mantiene la vida en todas las criaturas, las alimenta, sacia su sed: todas reciben sin cesar algo de esta abundancia. Entonces, porqué no inspirarnos de esta generosidad esforzándonos por compartir con los demás todo lo que poseemos: belleza, inteligencia, riqueza, dones artísticos, saber. No olvidéis nunca que existe una conexión entre el mundo de abajo y el mundo de arriba: cuando hacéis algo aquí abajo, en la tierra, provocáis algo idéntico arriba, en el Cielo. De una u otra forma lo que deis os será un día devuelto, mientras que todo lo que os guardáis para vosotros ya está en parte perdido, y no os beneficiaréis tanto de ello como si lo hubierais dado.
Sentís alegría, sentís amor, confiadlos también al Señor, a la Madre divina, para que los utilicen para el bien de otras criaturas. De esta manera, conservaréis la alegría y el amor. "

"Всемирная Душа поддерживает жизнь во всех созданиях, она их питает, поит; они постоянно получают что-то от этого изобилия. Почему бы нам не вдохновиться такой щедростью и не постараться разделить с другими то, чем мы владеем, – красоту, разум, богатство, художественный дар, знание. Никогда не забывайте, что существует связь между миром внизу и миром вверху. Когда вы делаете что-то здесь, внизу, на земле, вы вызываете нечто подобное наверху, на Небе. Тем или иным образом то, что вы отдаете, будет однажды вам возвращено, тогда как все, что вы храните для себя, частично потеряно, вы не сможете им воспользоваться так же, как если бы вы это отдали.
Вы испытываете радость, вы испытываете любовь, посвятите их также Господу, Богоматери, чтобы они использовали их для блага других существ. И таким образом эта радость и эта любовь будут для вас сохранены. "


"A Alma universal sustenta a vida em todas as criaturas, alimenta-as, sacia-as: elas recebem continuamente algo dessa abundância. Então, por que não havemos de inspirar-nos nessa generosidade esforçando-nos por partilhar com os outros tudo aquilo que possuímos: a beleza, a inteligência, a riqueza, um dom artístico, o saber? Nunca esqueçais que existe uma ligação entre o mundo de baixo e o mundo do alto: quando fazeis alguma coisa aqui em baixo, na terra, provocais algo de idêntico no alto, no Céu. De uma maneira ou de outra, aquilo que dais ser-vos-á retribuído um dia, ao passo que o que guardais para vós é parcialmente perdido, não beneficiareis disso tanto quanto aconteceria se o désseis.
Quando sentis alegria, quando sentis amor, confiai-os também ao Senhor, à Mãe Divina, para que Eles os utilizem para o bem de outras criaturas. Será assim que essa vossa alegria e esse vosso amor serão conservados."
De rijkdommen die wij delen komen onvermijdelijk op een dag naar ons terug -
"De universele ziel onderhoudt het leven in alle schepselen, zij voedt hen, zij laaft hen: onophoudelijk ontvangen zij iets van deze overvloed. Waarom zou deze edelmoedigheid ons niet inspireren om te proberen al hetgeen wij bezitten met de anderen te delen: schoonheid, intelligentie, rijkdom, een artistieke gave, kennis. Vergeet nooit dat er een band bestaat tussen de wereld van beneden en de wereld van boven: wanneer je hier beneden op de aarde iets doet, ontketen je boven, in de Hemel, iets identieks. Op de ene of de andere wijze zal hetgeen je geeft op een dag aan jou teruggegeven worden, terwijl al hetgeen je voor jezelf houdt, gedeeltelijk verloren gaat. Je zult er niet in dezelfde mate van profiteren als wanneer je zou delen.
Je ervaart vreugde, je ervaart liefde, vertrouw ze dan ook toe aan God, aan de goddelijke Moeder, opdat zij ze zouden gebruiken voor het heil van andere schepselen. Op die manier zullen deze vreugde en deze liefde voor jou bewaard worden."

"Sufletul Universal întreține viața la toate creaturile, el le hrănește, el le potolește setea: ele primesc neîncetat ceva din acest belșug. Așadar, de ce să nu ne inspirăm din această generozitate, străduindu-ne să împărțim și cu alții tot ceea ce posedăm: frumusețea, inteligența, bogăția, o înzestrare artistică, cunoașterea. Să nu uitați niciodată că există o legătură între lumea de jos și lumea din înalt: atunci când faceți ceva aici, jos, pe pământ, provocați ceva identic în înalt, în Cer. Într-un fel sau altul, ceea ce dați vi se va înapoia într-o zi, în timp ce, ceea ce păstrați pentru voi este în parte pierdut, nu veți beneficia la fel dacă l-ați dărui.
Simțiți bucuria, simțiți iubirea, încredințați-le și Domnului, Mamei Divine, astfel ca ei să le folsoească pentru binele altor creaturi. Astfel, această bucurie și această iubire vă vor fi păstrate."

"Η συμπαντική ψυχή συντηρεί τη ζωή σε όλα τα πλάσματα: τα τρέφει, τα ποτίζει. Δέχονται αδιάκοπα κάτι από αυτήν την αφθονία. Γιατί λοιπόν, εμπνεόμενοι απ’ αυτήν τη γενναιοδωρία, να μην προσπαθούμε να μοιραζόμαστε με τους άλλους ό,τι έχουμε; Ομορφιά, εξυπνάδα, πλούτο, γνώση ή ένα καλλιτεχνικό χάρισμα. Ποτέ μην ξεχνάτε ότι υπάρχει σύνδεσμος μεταξύ του άνω κόσμου και του εδώ: Όταν κάνετε κάτι εδώ, επί γης, προκαλείτε κάτι πανομοιότυπο στον Ουρανό. Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, αυτό που δίνετε, θα σας επιστραφεί κάποια στιγμή, ενώ ό,τι κρατάτε για τον εαυτό σας, εν μέρει χάνεται, δεν θα σας ωφελήσει τόσο όσο αν το δίνατε.
Νιώθετε χαρά, αισθάνεστε αγάπη, εμπιστευθείτε το κι αυτό στον Κύριο, στη θεία Μητέρα, ώστε να το χρησιμοποιήσουν για το καλό άλλων πλασμάτων. Μ’ αυτόν τον τρόπο, η χαρά και η αγάπη θα διατηρηθούν και για λογαριασμό σας. "



"Медитацията е дейност чрез която заставаме на границата между два свята: единият е над-нас, а другият е по-долу от нас; точно от тази междинна област, в която сме разположени, чрез своята мисъл задействаме елементи, сили и същества.
Следователно, човекът който медитира не е пасивен, а активно действащ; чрез мисълта си той е способен да съгражда или руши, да подрежда нещата или да внася безредие. Ако човек не е достатъчно осъзнат и умен, явно той внася повече безпорядък отколкото ред. Независимо дали разбира или не, в съответствие с физическите и химичните закони, той премества сили и елементи за доброто или злото, за градеж или за унищожение. Затова внимавайте за състоянието си в мига в който решите да медитирате. Стремете се винаги да си поставяте във всяка започната мисловна дейност определена цел свързана със светлината."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento