"Affinché un seme possa produrre un albero sono necessarie quattro condizioni: interrarlo, innaffiarlo, assicurargli l’aria, il calore e la luce del sole. I quattro elementi sono dunque presenti: la terra, l’acqua, l’aria e il fuoco. Via via che le radici affondano nel terreno, spunta un piccolo stelo che a poco a poco diventa un tronco; da quel tronco si dipartono dei rami sui quali crescono le gemme; quando le gemme si aprono, appaiono le foglie e i fiori, e quei fiori daranno dei frutti. Infine i frutti producono nuovamente dei semi, e il ciclo ricomincia.
Tutto ciò che esiste nell’universo passa in qualche modo per le stesse fasi: radici, tronco, rami, foglie, fiori, frutti; ed è questa successione delle stesse fasi che assicura il perpetuarsi della vita. A seconda delle creature, e a seconda dei diversi regni o piani in cui si verificano, certi processi sono più lunghi, altri più corti. Per gli alberi da frutto, quei processi si ripetono invariabilmente ogni anno, e le quattro stagioni ne rappresentano le quattro tappe. "
"For a seed to produce a tree, there are four necessary conditions: it must be placed in soil, watered, allowed to have air and provided with warmth and light from the sun. So, the four elements are present: earth, water, air and fire. As the roots burrow down into the soil, a small stem comes up to form a trunk, shoots grow from the trunk to form branches, which then grow buds. When the buds burst open, leaves and flowers appear and the flowers produce fruit. Finally, the fruits produce seeds once again and the cycle starts over.
Everything in the universe, in its own way, goes through the same phases – roots, stem, branches, leaves, flowers, fruit, seeds – and it is this sequence of phases that assures the perpetuation of life. For certain beings, depending which realms or planes they appear in, some processes are longer, others shorter. For fruit trees, these processes are invariably repeated year after year, the four seasons being the four stages of the process. "
"Pour qu’une semence produise un arbre, quatre conditions sont nécessaires : la mettre en terre, l’arroser, lui laisser de l’air et lui assurer la chaleur et la lumière du soleil. Les quatre éléments sont donc là présents : la terre, l’eau, l’air et le feu. Au fur et à mesure que les racines s’enfoncent dans le sol, il sort une petite tige qui devient peu à peu un tronc ; ce tronc se ramifie en branches sur lesquelles poussent des bourgeons ; quand les bourgeons éclatent, les feuilles et les fleurs apparaissent, et ces fleurs donneront des fruits. Enfin, les fruits produisent à nouveau des semences, et le cycle recommence.
Tout ce qui existe dans l’univers passe d’une certaine manière par les mêmes phases : racines, tronc, branches, feuilles, fleurs, fruits ; et c’est cette succession des mêmes phases qui assure la perpétuation de la vie. Selon les créatures, et selon les différents règnes ou plans où ils se produisent, certains processus sont plus longs, d’autres plus courts. Pour les arbres fruitiers, ces processus se répètent invariablement tous les ans, et les quatre saisons en sont les quatre étapes."
"Damit aus einem Samenkorn ein Baum wird, braucht es vier Bedingungen: Man muss ihn in die Erde legen, ihn gießen, ihm Luft lassen und dafür sorgen, dass er Wärme und Sonnenlicht bekommt. Hierbei sind also die vier Elemente, Erde, Wasser, Luft und Feuer anwesend. Je mehr sich die Wurzeln in den Boden eingraben, desto größer wird der kleine Stängel, der sich nach und nach in einen Stamm verwandelt; dieser Stamm verzweigt sich und bildet Äste, auf denen Knospen wachsen. Wenn die Knospen aufbrechen, erscheinen die Blätter und Blüten, und aus den Blüten werden Früchte. Schließlich erzeugen die Früchte wieder Samen, und der Kreislauf beginnt aufs Neue.
Alles, was im Universum existiert, durchläuft in gewisser Weise diese gleichen Phasen: Wurzeln, Stamm, Äste, Blätter, Blüten, Früchte; gerade diese Abfolge gleicher Phasen sichert den Fortbestand des Lebens. Entsprechend den Geschöpfen, entsprechend den unterschiedlichen Reichen oder Ebenen, in denen sie ablaufen, sind bestimmte Prozesse länger und andere kürzer. Für die Obstbäume wiederholen sich diese Prozesse ausnahmslos jedes Jahr, und die vier Jahreszeiten sind ihre vier Etappen."
"Para que una semilla produzca un árbol, se necesitan cuatro condiciones: plantarla en la tierra, regarla, dejarla al aire y asegurarle el calor y la luz del sol. Así pues, están ahí presentes los cuatro elementos: la tierra, el agua, el aire y el fuego. A medida que las raíces se hunden en el suelo, aparece un pequeño tallo que poco a poco se convierte en un tronco; este tronco produce ramas sobre las cuales crecen los brotes; cuando los brotes se abren, aparecen las hojas y las flores, y estas flores darán frutos. Finalmente, los frutos producen semillas de nuevo, y el ciclo vuelve a comenzar.
Todo lo que existe en el universo pasa en cierta manera por las mismas fases: raíces, tronco, ramas, hojas, flores, frutos; y es esta sucesión de las mismas fases lo que asegura la perpetuación de la vida. Según las criaturas, y según los diferentes reinos o planos dónde se producen, ciertos procesos son más largos y otros más cortos. Para los árboles frutales, estos procesos se repiten invariablemente todos los años, y las cuatro estaciones son sus cuatro etapas."
"Для того чтобы семя стало деревом, необходимы четыре условия: поместить его в землю, поливать его, обеспечить ему доступ воздуха, а также тепло и свет солнца. Таким образом, все четыре элемента здесь присутствуют: земля, вода, воздух и огонь. По мере того, как корни углубляются в почву, поднимается маленький стебелёк, который постепенно становится стволом. Этот ствол начинает ветвиться, а на ветвях вырастают почки. Когда почки распускаются, появляются листья и цветы, и эти цветы приносят плоды. И, наконец, плоды дают жизнь новым семенам, и весь цикл начинается заново.
Всё сущее во Вселенной некоторым образом проходит через такие же фазы: корни, ствол, ветви, листья, цветы, плоды. И именно эта преемственность одних и тех же фаз обеспечивает сохранение жизни. В зависимости от созданий и в соответствии с различными царствами, или планами, на которых эти процессы происходят, некоторые из них более продолжительны, а некоторые коротки. Для плодовых деревьев эти процессы повторяются неизменно каждый год, а четыре сезона для них представляют четыре этапа жизненного цикла."
"Para que uma semente produza uma árvore, são necessárias quatro condições: pô-la na terra, regá-la, deixá-la ao ar e proporcionar-lhe o calor e a luz do sol. Estão presentes, assim, os quatro elementos: a terra, a água, o ar e o fogo. À medida que as raízes se afundam no solo, sai um pequeno caule que, pouco a pouco, se torna um tronco; deste tronco, saem ramos nos quais crescem borbotos; quando os borbotos se abrem, aparecem as folhas e as flores, e essas flores darão frutos. Por fim, os frutos produzem novas sementes e o ciclo recomeça.
Tudo o que existe no universo passa, de certo modo, pelas mesmas fases: raízes, tronco, ramos, folhas, flores, frutos; e é esta sucessão das mesmas fases que garante a perpetuação da vida. Consoante as criaturas e os diferentes reinos ou planos em que ocorrem, certos processos são mais longos e outros são mais curtos. Nas árvores de fruto, estes processos repetem-se, invariavelmente, todos os anos, e as quatro estações são as suas quatro etapas. "
De vier elementen verzekeren de instandhouding van het leven -
"Opdat een zaadje een boom zou voortbrengen, zijn vier voorwaarden noodzakelijk: het in de grond stoppen, het water geven, het aan de lucht blootstellen en het verzekeren van de warmte en het licht van de zon. Zo zijn de vier elementen dus aanwezig: aarde, water, lucht en vuur. Naarmate de wortels dieper in de grond dringen, verschijnt er een klein steeltje dat een stam wordt, en aan deze stam komen takken waaraan knoppen groeien; als de knoppen opengaan, komen er bladeren en bloemen tevoorschijn, en die bloemen geven vruchten. Met de zaden, die uiteindelijk door de vruchten worden voortgebracht, begint de kringloop opnieuw.
Al wat in het universum bestaat, doorloopt in zekere zin dezelfde fasen: wortels, stam, takken, bladeren, bloemen, vruchten, zaden, en het is deze opeenvolging van fasen die de instandhouding van het leven verzekert. Al naar gelang de schepselen en de verschillende rijken of niveaus waar ze zich voordoen, zijn sommige processen langer, andere korter. Bij de fruitbomen herhalen deze processen zich onveranderlijk elk jaar en de vier seizoenen zijn hiervan de vier etappes. "
Cele patru elemente - asigură perpetuarea vieții
"Există patru condiţii de îndeplinit pentru ca dintr-o sămânţă să apară un copac: să o punem în pământ, să o udăm, să îi oferim aer şi să îi asigurăm căldura şi lumina soarelui. Așadar, cele patru elemente sunt prezente: pământul, apa, aerul şi focul. Pe măsură ce rădăcinile se afundă în pământ, apare o mică tijă ce devine, încet-încet, un trunchi; acest trunchi se ramifică în nişte ramuri pe care cresc mugurii; atunci când mugurii se deschid, apar frunzele şi florile, iar aceste flori produc fructe. În sfârşit, fructele produc din nou niște semințe și ciclul reîncepe.
Tot ce există în univers trece într-un anumit fel prin aceleaşi faze: rădăcini, tulpină, ramuri, frunze, flori, fructe; și tocmai această succesiune a acelorași faze asigură perpetuarea vieții. În funcţie de creaturi, şi de diferitele regnuri sau planuri unde se produc, anumite procese sunt mai lungi, altele mai scurte. Pentru pomii fructiferi, aceste procese se repetă invariabil în fiecare an, iar cele patru anotimpuri constituie cele patru etape."
"Για να γίνει ένας σπόρος δέντρο, απαιτούνται τέσσερις προϋποθέσεις: Να τον βάλουμε στη γη, να τον ποτίζουμε, να του αφήνουμε δίοδο για να αερίζεται, και να του εξασφαλίζουμε το φως και τη ζεστασιά του ήλιου. Άρα και τα τέσσερα στοιχεία συμμετέχουν: γη, νερό, αέρας και φωτιά. Όσο οι ρίζες προχωρούν στο έδαφος, τόσο προβάλει το βλαστάρι, που λίγο-λίγο γίνεται κορμός. Ο κορμός διαχωρίζεται σε κλαδιά, επάνω στα οποία εμφανίζονται μάτια. Όταν ανοίξουν τα μάτια, εμφανίζονται φύλλα και άνθη, τα οποία θα δώσουν καρπούς. Οι καρποί τέλος παράγουν εκ νέου σπόρους και ο κύκλος ξαναρχίζει.
Ό,τι υπάρχει στο σύμπαν περνάει με τον ένα ή τον άλλο τρόπο απ’ τις ίδιες φάσεις: ρίζες, κορμός, κλαδιά, φύλλα, καρποί. Κι αυτή η διαρκής επανάληψη, εξασφαλίζει τη συνέχεια της ζωής. Ανάλογα με το είδος του έμβιου πλάσματος και ανάλογα με το βασίλειο ή με το επίπεδο στο οποίο συντελούνται, ορισμένες διεργασίες είναι περισσότερο ή λιγότερο μακρόχρονες. Στην περίπτωση των οπωροφόρων δέντρων, οι διεργασίες αυτές επαλαμβάνονται απαράλλακτα κάθε χρόνο, και οι τέσσερις φάσεις τους αντιστοιχούν στις τέσσερις εποχές."
""Не това, което влиза в устата на човека, а това, което излиза от него, осквернява човека ... Това, което излиза от устата, идва направо от сърцето – а именно това скверни човека." За да разберем тези думи на Исус, нека припомним какво казва Науката за Посвещението за човека и различните му тела – физическо, астрално (на чувствата),ментално, причинно, будическото и атмическото тяло.
Астралното тяло е центърът на емоционалността, чувствата, желанията и е представено в нас чрез това, което наричаме сърце. Изречените от устата думи идват от сърцето и те именно сквернят човека, ако не се е научил да чисти астралното си тяло. Устата, за която става въпрос, очевидно също е уста на астрално ниво. Нищо материално не излиза от устата на физическо ниво, тя само поглъща и приема. Ала твърде много неща излизат от "астралната уста", понеже чрез нея се изразяват чувствата, емоциите и желанията на човека, и ако те са продиктувани от нисшата му природа, той сам се осквернява. Преди да оскверни другите, той осквернява първо себе си. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Tutto ciò che esiste nell’universo passa in qualche modo per le stesse fasi: radici, tronco, rami, foglie, fiori, frutti; ed è questa successione delle stesse fasi che assicura il perpetuarsi della vita. A seconda delle creature, e a seconda dei diversi regni o piani in cui si verificano, certi processi sono più lunghi, altri più corti. Per gli alberi da frutto, quei processi si ripetono invariabilmente ogni anno, e le quattro stagioni ne rappresentano le quattro tappe. "
"For a seed to produce a tree, there are four necessary conditions: it must be placed in soil, watered, allowed to have air and provided with warmth and light from the sun. So, the four elements are present: earth, water, air and fire. As the roots burrow down into the soil, a small stem comes up to form a trunk, shoots grow from the trunk to form branches, which then grow buds. When the buds burst open, leaves and flowers appear and the flowers produce fruit. Finally, the fruits produce seeds once again and the cycle starts over.
Everything in the universe, in its own way, goes through the same phases – roots, stem, branches, leaves, flowers, fruit, seeds – and it is this sequence of phases that assures the perpetuation of life. For certain beings, depending which realms or planes they appear in, some processes are longer, others shorter. For fruit trees, these processes are invariably repeated year after year, the four seasons being the four stages of the process. "
"Pour qu’une semence produise un arbre, quatre conditions sont nécessaires : la mettre en terre, l’arroser, lui laisser de l’air et lui assurer la chaleur et la lumière du soleil. Les quatre éléments sont donc là présents : la terre, l’eau, l’air et le feu. Au fur et à mesure que les racines s’enfoncent dans le sol, il sort une petite tige qui devient peu à peu un tronc ; ce tronc se ramifie en branches sur lesquelles poussent des bourgeons ; quand les bourgeons éclatent, les feuilles et les fleurs apparaissent, et ces fleurs donneront des fruits. Enfin, les fruits produisent à nouveau des semences, et le cycle recommence.
Tout ce qui existe dans l’univers passe d’une certaine manière par les mêmes phases : racines, tronc, branches, feuilles, fleurs, fruits ; et c’est cette succession des mêmes phases qui assure la perpétuation de la vie. Selon les créatures, et selon les différents règnes ou plans où ils se produisent, certains processus sont plus longs, d’autres plus courts. Pour les arbres fruitiers, ces processus se répètent invariablement tous les ans, et les quatre saisons en sont les quatre étapes."
"Damit aus einem Samenkorn ein Baum wird, braucht es vier Bedingungen: Man muss ihn in die Erde legen, ihn gießen, ihm Luft lassen und dafür sorgen, dass er Wärme und Sonnenlicht bekommt. Hierbei sind also die vier Elemente, Erde, Wasser, Luft und Feuer anwesend. Je mehr sich die Wurzeln in den Boden eingraben, desto größer wird der kleine Stängel, der sich nach und nach in einen Stamm verwandelt; dieser Stamm verzweigt sich und bildet Äste, auf denen Knospen wachsen. Wenn die Knospen aufbrechen, erscheinen die Blätter und Blüten, und aus den Blüten werden Früchte. Schließlich erzeugen die Früchte wieder Samen, und der Kreislauf beginnt aufs Neue.
Alles, was im Universum existiert, durchläuft in gewisser Weise diese gleichen Phasen: Wurzeln, Stamm, Äste, Blätter, Blüten, Früchte; gerade diese Abfolge gleicher Phasen sichert den Fortbestand des Lebens. Entsprechend den Geschöpfen, entsprechend den unterschiedlichen Reichen oder Ebenen, in denen sie ablaufen, sind bestimmte Prozesse länger und andere kürzer. Für die Obstbäume wiederholen sich diese Prozesse ausnahmslos jedes Jahr, und die vier Jahreszeiten sind ihre vier Etappen."
"Para que una semilla produzca un árbol, se necesitan cuatro condiciones: plantarla en la tierra, regarla, dejarla al aire y asegurarle el calor y la luz del sol. Así pues, están ahí presentes los cuatro elementos: la tierra, el agua, el aire y el fuego. A medida que las raíces se hunden en el suelo, aparece un pequeño tallo que poco a poco se convierte en un tronco; este tronco produce ramas sobre las cuales crecen los brotes; cuando los brotes se abren, aparecen las hojas y las flores, y estas flores darán frutos. Finalmente, los frutos producen semillas de nuevo, y el ciclo vuelve a comenzar.
Todo lo que existe en el universo pasa en cierta manera por las mismas fases: raíces, tronco, ramas, hojas, flores, frutos; y es esta sucesión de las mismas fases lo que asegura la perpetuación de la vida. Según las criaturas, y según los diferentes reinos o planos dónde se producen, ciertos procesos son más largos y otros más cortos. Para los árboles frutales, estos procesos se repiten invariablemente todos los años, y las cuatro estaciones son sus cuatro etapas."
"Для того чтобы семя стало деревом, необходимы четыре условия: поместить его в землю, поливать его, обеспечить ему доступ воздуха, а также тепло и свет солнца. Таким образом, все четыре элемента здесь присутствуют: земля, вода, воздух и огонь. По мере того, как корни углубляются в почву, поднимается маленький стебелёк, который постепенно становится стволом. Этот ствол начинает ветвиться, а на ветвях вырастают почки. Когда почки распускаются, появляются листья и цветы, и эти цветы приносят плоды. И, наконец, плоды дают жизнь новым семенам, и весь цикл начинается заново.
Всё сущее во Вселенной некоторым образом проходит через такие же фазы: корни, ствол, ветви, листья, цветы, плоды. И именно эта преемственность одних и тех же фаз обеспечивает сохранение жизни. В зависимости от созданий и в соответствии с различными царствами, или планами, на которых эти процессы происходят, некоторые из них более продолжительны, а некоторые коротки. Для плодовых деревьев эти процессы повторяются неизменно каждый год, а четыре сезона для них представляют четыре этапа жизненного цикла."
"Para que uma semente produza uma árvore, são necessárias quatro condições: pô-la na terra, regá-la, deixá-la ao ar e proporcionar-lhe o calor e a luz do sol. Estão presentes, assim, os quatro elementos: a terra, a água, o ar e o fogo. À medida que as raízes se afundam no solo, sai um pequeno caule que, pouco a pouco, se torna um tronco; deste tronco, saem ramos nos quais crescem borbotos; quando os borbotos se abrem, aparecem as folhas e as flores, e essas flores darão frutos. Por fim, os frutos produzem novas sementes e o ciclo recomeça.
Tudo o que existe no universo passa, de certo modo, pelas mesmas fases: raízes, tronco, ramos, folhas, flores, frutos; e é esta sucessão das mesmas fases que garante a perpetuação da vida. Consoante as criaturas e os diferentes reinos ou planos em que ocorrem, certos processos são mais longos e outros são mais curtos. Nas árvores de fruto, estes processos repetem-se, invariavelmente, todos os anos, e as quatro estações são as suas quatro etapas. "
De vier elementen verzekeren de instandhouding van het leven -
"Opdat een zaadje een boom zou voortbrengen, zijn vier voorwaarden noodzakelijk: het in de grond stoppen, het water geven, het aan de lucht blootstellen en het verzekeren van de warmte en het licht van de zon. Zo zijn de vier elementen dus aanwezig: aarde, water, lucht en vuur. Naarmate de wortels dieper in de grond dringen, verschijnt er een klein steeltje dat een stam wordt, en aan deze stam komen takken waaraan knoppen groeien; als de knoppen opengaan, komen er bladeren en bloemen tevoorschijn, en die bloemen geven vruchten. Met de zaden, die uiteindelijk door de vruchten worden voortgebracht, begint de kringloop opnieuw.
Al wat in het universum bestaat, doorloopt in zekere zin dezelfde fasen: wortels, stam, takken, bladeren, bloemen, vruchten, zaden, en het is deze opeenvolging van fasen die de instandhouding van het leven verzekert. Al naar gelang de schepselen en de verschillende rijken of niveaus waar ze zich voordoen, zijn sommige processen langer, andere korter. Bij de fruitbomen herhalen deze processen zich onveranderlijk elk jaar en de vier seizoenen zijn hiervan de vier etappes. "
Cele patru elemente - asigură perpetuarea vieții
"Există patru condiţii de îndeplinit pentru ca dintr-o sămânţă să apară un copac: să o punem în pământ, să o udăm, să îi oferim aer şi să îi asigurăm căldura şi lumina soarelui. Așadar, cele patru elemente sunt prezente: pământul, apa, aerul şi focul. Pe măsură ce rădăcinile se afundă în pământ, apare o mică tijă ce devine, încet-încet, un trunchi; acest trunchi se ramifică în nişte ramuri pe care cresc mugurii; atunci când mugurii se deschid, apar frunzele şi florile, iar aceste flori produc fructe. În sfârşit, fructele produc din nou niște semințe și ciclul reîncepe.
Tot ce există în univers trece într-un anumit fel prin aceleaşi faze: rădăcini, tulpină, ramuri, frunze, flori, fructe; și tocmai această succesiune a acelorași faze asigură perpetuarea vieții. În funcţie de creaturi, şi de diferitele regnuri sau planuri unde se produc, anumite procese sunt mai lungi, altele mai scurte. Pentru pomii fructiferi, aceste procese se repetă invariabil în fiecare an, iar cele patru anotimpuri constituie cele patru etape."
"Για να γίνει ένας σπόρος δέντρο, απαιτούνται τέσσερις προϋποθέσεις: Να τον βάλουμε στη γη, να τον ποτίζουμε, να του αφήνουμε δίοδο για να αερίζεται, και να του εξασφαλίζουμε το φως και τη ζεστασιά του ήλιου. Άρα και τα τέσσερα στοιχεία συμμετέχουν: γη, νερό, αέρας και φωτιά. Όσο οι ρίζες προχωρούν στο έδαφος, τόσο προβάλει το βλαστάρι, που λίγο-λίγο γίνεται κορμός. Ο κορμός διαχωρίζεται σε κλαδιά, επάνω στα οποία εμφανίζονται μάτια. Όταν ανοίξουν τα μάτια, εμφανίζονται φύλλα και άνθη, τα οποία θα δώσουν καρπούς. Οι καρποί τέλος παράγουν εκ νέου σπόρους και ο κύκλος ξαναρχίζει.
Ό,τι υπάρχει στο σύμπαν περνάει με τον ένα ή τον άλλο τρόπο απ’ τις ίδιες φάσεις: ρίζες, κορμός, κλαδιά, φύλλα, καρποί. Κι αυτή η διαρκής επανάληψη, εξασφαλίζει τη συνέχεια της ζωής. Ανάλογα με το είδος του έμβιου πλάσματος και ανάλογα με το βασίλειο ή με το επίπεδο στο οποίο συντελούνται, ορισμένες διεργασίες είναι περισσότερο ή λιγότερο μακρόχρονες. Στην περίπτωση των οπωροφόρων δέντρων, οι διεργασίες αυτές επαλαμβάνονται απαράλλακτα κάθε χρόνο, και οι τέσσερις φάσεις τους αντιστοιχούν στις τέσσερις εποχές."
""Не това, което влиза в устата на човека, а това, което излиза от него, осквернява човека ... Това, което излиза от устата, идва направо от сърцето – а именно това скверни човека." За да разберем тези думи на Исус, нека припомним какво казва Науката за Посвещението за човека и различните му тела – физическо, астрално (на чувствата),ментално, причинно, будическото и атмическото тяло.
Астралното тяло е центърът на емоционалността, чувствата, желанията и е представено в нас чрез това, което наричаме сърце. Изречените от устата думи идват от сърцето и те именно сквернят човека, ако не се е научил да чисти астралното си тяло. Устата, за която става въпрос, очевидно също е уста на астрално ниво. Нищо материално не излиза от устата на физическо ниво, тя само поглъща и приема. Ала твърде много неща излизат от "астралната уста", понеже чрез нея се изразяват чувствата, емоциите и желанията на човека, и ако те са продиктувани от нисшата му природа, той сам се осквернява. Преди да оскверни другите, той осквернява първо себе си. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento