martedì 10 febbraio 2015

Chicco di grano - la sua avventura presenta alcune analogie con gli avvenimenti della nostra vita interiore / Grain of wheat - its adventure has analogies with the events of our inner life / le Grain de blé - son aventure présente des analogies avec les événements de notre vie intérieure / El Grano de trigo - su aventura presenta analogías con los acontecimientos de nuestra vida interior

"Meditate sulla lunga avventura del chicco di grano, prima che diventi quel pane che costituisce il nutrimento degli uomini! Viene messo in terra nell’oscurità e nel freddo, e deve morire per dar vita a un nuovo germoglio. Quando il germoglio spunta dalla terra, scopre l’aria e la luce e diventa una bella spiga. Ma ecco giunto il tempo della messe: le spighe vengono falciate e poi battute, poiché il grano deve essere separato dalla paglia. Poi il grano viene portato al mulino per essere macinato e trasformato in farina. Un giorno il fornaio mescola la farina all’acqua e la impasta fino a farla diventare una pasta liscia; e dopo aver dato alla pasta la forma di un pane, è la volta della prova del fuoco: il pane viene messo a cuocere nel forno. Una volta ben cotto e dorato, viene portato in tavola e finisce sotto i denti degli esseri umani. Quante sofferenze ancora! Eppure a quel punto il grano è felice perché serve loro di nutrimento.
Cosa ha a che fare con noi l’avventura del chicco di grano? Tutte le tappe della sua trasformazione hanno il loro equivalente nella nostra vita interiore. Meditate a fondo su di esse. Tali prove servono a farci crescere, maturare, “cuocere”, finché non giungeremo alla tavola del Signore perché Egli faccia di noi le Sue delizie."
"Meditate on the long adventure of a grain of wheat before it becomes bread and food for humans. It is placed in the soil in the dark and the cold, and when it gives birth to a new sprout it dies. When this sprout comes up out of the soil, it discovers the air and the light, and it becomes a beautiful ear of corn. But then comes harvest time: the ears of corn are reaped and then beaten, as the grain has to be separated from the straw. And then the grain is taken to the mill to be ground and turned into flour. One day a baker mixes the flour with water and kneads it until it becomes smooth dough. When the baker has made the dough into the shape of a loaf, there comes the trial by fire: the loaf is put in the oven. When it is well cooked and well browned, it is brought to a table, where it is offered to people to grind with their teeth. Yet more suffering! And yet it is happy, because it is feeding them.
In what way does the grain of wheat’s adventure concern us? Every stage of its transformation has an equivalent in our inner life; meditate deeply on these stages. These ordeals help to make us grow, mature and ‘bake’, until we arrive at the Lord’s table for his delight."

"Méditez la longue aventure du grain de blé avant qu’il ne devienne ce pain qui est la nourriture des hommes. Il est mis en terre dans l’obscurité et le froid, et il meurt en donnant naissance à un nouveau germe. Quand ce germe sort de terre, il découvre l’air, la lumière, et il devient un bel épi. Mais voilà l’heure de la moisson : les épis sont fauchés, puis battus, car le grain doit être séparé de la paille. Et puis ce grain est maintenant apporté au moulin pour y être broyé et transformé en farine. Un jour le boulanger mélange la farine à de l’eau et la pétrit jusqu’à ce qu’elle devienne une pâte lisse. Quand il a donné à la pâte la forme d’un pain, c’est l’épreuve du feu : le pain est mis au four. Une fois bien cuit et bien doré, il est apporté sur une table où il est livré aux dents des humains. Que de souffrances encore ! Et pourtant, il est heureux, parce qu’il les nourrit.
En quoi cette aventure du grain de blé nous concerne-t-elle ? Toutes les étapes de sa transformation ont leur équivalent dans notre vie intérieure, méditez-les bien. Ces épreuves servent à nous faire grandir, mûrir, « cuire », jusqu’à ce que nous parvenions à la table du Seigneur afin qu’Il fasse de nous ses délices."

"Meditiert über das lange Abenteuer des Weizenkorns, bevor es zu Brot, zur Nahrung der Menschen wird. Es wird in die Dunkelheit und Kälte der Erde gesteckt, stirbt dort und lässt einen neuen Keim entstehen. Wenn dieser Keim aus der Erde kommt, entdeckt er die Luft und das Licht, und wird zu einer schönen Weizenähre. Aber schon bald kommt die Stunde der Ernte: Die Ähren werden gemäht und gedroschen, weil das Korn vom Stroh getrennt werden muss. Jetzt wird das Korn zur Mühle gebracht, in der es gemahlen und in Mehl verwandelt wird. Eines Tages vermischt der Bäcker das Mehl mit Wasser und knetet es, bis es zu einem glatten Teig geworden ist. Wenn er dem Teig die Form eines Brotes verliehen hat, kommt die Feuerprobe: Das Brot wird in den Ofen gesteckt. Wenn es dann durchgebacken und goldgelb geworden ist, wird es auf einem Tisch den Zähnen der Menschen ausgeliefert – und leidet wieder! Und doch ist das Korn jetzt glücklich, weil es sie ernährt.
In welcher Weise betrifft uns dieses Abenteuer des Weizenkorns? Alle Etappen seiner Verwandlung haben ihre Entsprechung in unserem Innenleben, worüber ihr aufmerksam meditieren solltet. Sie dienen dazu, uns wachsen, reifen und »schmoren« zu lassen, bis wir auf den Tisch des Herrn gebracht werden, damit Er sich an uns erfreut."

"Meditad sobre la larga aventura del grano de trigo antes de convertirse en este pan que es el alimento de los hombres. El grano se pone en la tierra en la oscuridad y el frío, y muere dando nacimiento a un nuevo germen. Cuando este germen sale de la tierra, descubre el aire, la luz, y se convierte en una bella espiga. Pero he ahí que llega la hora de la cosecha: se siegan las espigas, y después se baten, porque el grano debe ser separado de la paja. Y después este grano se lleva al molino para ser triturado y transformado en harina. Un día el panadero mezcla la harina con agua y la amasa hasta que se convierte en una pasta lisa. Una vez que le ha dado a la pasta la forma de un pan, viene la prueba del fuego: el pan es puesto en el horno. Cuando está bien cocido y bien dorado, se le lleva a una mesa donde le esperan los dientes de los humanos. ¡Cuántos sufrimientos aún! Y sin embargo, es feliz, porque los alimenta.
¿En qué nos concierne esta aventura del grano de trigo? Todas las etapas de su transformación tienen su equivalente en nuestra vida interior; meditadlas bien. Estas pruebas sirven para hacernos crecer, madurar, «cocer», hasta que lleguemos a la mesa del Señor para que Él pueda deleitarse con nosotros."

"Поразмышляйте над историей пшеничного зерна, прежде чем оно превратится в этот хлеб, служащий человеку пищей. Его помещают в землю, в темноту и в холод, и оно умирает, давая жизнь новому ростку. Когда этот росток выходит из земли, он обнаруживает воздух, свет, и он становится прекрасным колосом. Но вот приходит час жатвы: колосья скошены, затем обмолочены, так как зерно должно быть отделено от соломы. И затем это зерно нужно отнести на мельницу, чтобы его перемолоть и превратить в муку. В один прекрасный день пекарь смешивает муку с водой и месит, пока не получится однородное тесто. Когда он придает тесту форму хлеба, начинается испытание огнем: будущий хлеб ставят в печь. После того как хлеб как следует пропечется и подрумянится, его приносят на стол, и он попадает людям в рот. Сколько еще страданий! И тем не менее он счастлив, потому что он их накормил. 
Каким же образом касается нас эта история пшеничного зерна? Все стадии его трансформации имеют свои аналоги в нашей внутренней жизни, подумайте над этим хорошенько. Эти испытания служат нам, чтобы мы росли, мужали, «пропекались», пока мы не попадем на стол к Господу, чтобы стать для него радостью. "

"Meditai na longa aventura do grão de trigo antes de se tornar o pão que alimenta os homens. Ele é posto na terra, na escuridão e no frio, e morre dando origem a um novo germe. Quando este germe sai da terra, descobre o ar, a luz, e torna-se uma bela espiga. Mas chega a hora da colheita: as espigas são ceifadas e depois malhadas, pois o grão tem de ser separado da palha. Em seguida, os grãos são levados ao moinho para serem moídos e transformados em farinha. Um dia, o padeiro junta água à farinha e amassa-a até a mistura se tornar uniforme. Depois de ele ter dado à massa a forma de um pão, vem a prova do fogo: o pão é posto no forno. Depois de bem cozinho e bem tostado, é posto sobre uma mesa, onde fica à mercê dos dentes dos humanos. Quantos sofrimentos ainda! Contudo, ele está feliz, porque os alimenta.
Em que é que esta aventura do grão de trigo nos diz respeito? Todas as etapas da sua transformação têm o seu equivalente na nossa vida interior. Meditai bem nelas. Essas provações servem para nos fazer crescer, amadurecer, “cozer”, até chegarmos à mesa do Senhor para que Ele se delicie connosco."

De graankorrel - zijn avontuur vertoont analogieën met de gebeurtenissen van ons leven
"Mediteer over het lange avontuur van de graankorrel vooraleer hij dat brood wordt, dat de mensen tot voedsel dient. Hij wordt in de aarde geplant in het duister en de kou, en hij sterft om nieuw leven te geven aan de kiem. Wanneer deze kiem uit de aarde komt, ontdekt hij de lucht, het licht en wordt een mooie korenaar. Maar daar breekt het uur van de oogst aan: de korenaren worden gemaaid, daarna gedorst en het graan moet van het kaf gescheiden worden. En daarna wordt het graan naar de molen gebracht om er gemalen te worden en getransformeerd in bloem. Op een dag mengt de bakker de bloem met water en kneedt haar tot een boterzachte deeg. Wanneer hij het deeg de vorm van een brood heeft gegeven, komt de vuurproef: het brood wordt in de oven geschoven. Wanneer het goed gebakken is met een gouden korst, wordt het op de tafel gezet waar het aan de tanden van de mensen wordt toevertrouwd. Wat een leed toch! En toch is het brood gelukkig, want het dient tot voedsel.
In welk opzicht heeft het avontuur van de graankorrel betrekking op ons? Alle etappes van zijn transformatie hebben hun equivalent in ons innerlijk leven, mediteer er goed over. Deze beproevingen dienen om ons te doen groeien, rijpen, ‘bakken’, tot wij op de tafel van de Heer terechtkomen, zodat Hij van ons kan genieten."

Bobul de grâu - aventura sa prezintă niște analogii cu evenimentele vieții noastre
"interioare>
Meditați la lunga aventură a bobului de grâu înainte de a deveni acea pâine oferită ca hrană oamenilor. El este însămânțat în întuneric și frig, apoi moare dând naștere unui nou germene. Când acest germene iese din pământ, el descoperă aerul, lumina, și devine un spic frumos. Vine însă ora secerișului: spicele sunt cosite, apoi bătute, fiindcă bobul trebuie separat de pai. Apoi acest bob este dus la moară pentru a fi măcinat și transformat în făină. Brutarul amestecă într-o zi făina cu apă și o modelează până când devine un aluat compact. Când a dat aluatului forma unei pâini, vine proba focului: pâinea este pusă la cuptor. De îndată ce este bine coaptă și aurie, ea este pusă pe o tavă de unde este livrată dinților oamenilor. Și câte suferințe mai urmează încă! Ea este totuși fericită fiindcă îi hrănește.
Cum ne privește această aventură a bobului de grâu? Toate etapele transformării sale își au echivalentul în viața noastră interioară, meditați-le cu atenție. Aceste încercări ne fac să creștem, să ne maturizăm, să ne „coacem”, până când ajungem la masa Domnului pentru ca El să se încânte de noi."

"Συλλογιστείτε τι δρόμο διανύει ο σπόρος του σιταριού μέχρι να γίνει αυτό το ψωμί που τρέφει τους ανθρώπους. Θάβεται στη γη, στο σκοτάδι και στο κρύο, και πεθαίνει δίνοντας ζωή σ’ ένα καινούργιο φύτρο. Όταν το φύτρο βγει απ’ τη γη, ανακαλύπτει το φως, τον ήλιο, τον αέρα, και γίνεται ένα ωραίο στάχυ. Έρχεται όμως η ώρα του θερισμού: τα στάχυα θερίζονται και αλωνίζονται, γιατί ο σπόρος πρέπει να χωριστεί από το άχυρο. Αυτός ο σπόρος τώρα πηγαίνει στον μύλο για να συνθλιβεί και να γίνει αλεύρι. Έρχεται ύστερα ο αρτοποιός που αναμιγνύει το αλεύρι με νερό και το ζυμώνει, ώσπου να γίνει μια ομοιογενής μάζα. Μόλις το πλάσει στο σχήμα του ψωμιού, έρχεται η δοκιμασία της φωτιάς: το ψωμί μπαίνει στον φούρνο. Μόλις ψηθεί καλά και ροδίσει, τοποθετείται στο τραπέζι και καταλήγει στα δόντια των ανθρώπων. Άλλα βάσανα πάλι! Κι όμως, εκείνο χαίρεται γιατί τους τρέφει.
Και τί μας αφορά η περιπέτεια του σιταριού; Μας αφορά επειδή όλες οι φάσεις της επεξεργασίας του έχουν το αντίστοιχό τους στην εσωτερική μας ζωή. Σκεφτείτε τις καλά. Αυτές οι δοκιμασίες μας χρησιμεύουν προκειμένου να μεγαλώσουμε, να ωριμάσουμε, να «ψηθούμε», μέχρι να φτάσουμε στην τράπεζα του Κυρίου για να μας απολαύσει."



"Търсете и обичайте красотата, защото само тя ще ви спаси. Разбира се, става въпрос за духовната красота. Старайте се да почувствате тази красота в медитациите и съзерцанието, облечете се в нея, нека да ви обгърне изцяло, защото само тя ще ви предпазва от измамната хубост.
Облечете едно дете с нови дрехи, тогава то – и без да е много умно – ще усети, че не трябва да играе в реката. Тогава каква поука можем да извлечем от този пример? Ако приличате на този, който облечен в работна престилка гази в кал, животински тор или грес, няма да се стремите да се пазите от никаква мръсотия. Но ако един ден успеете да достигнете света на истинската красота – чистата светлина – и аурата ви бъде проникната от тази светлина тогава, за да не изцапате тази прекрасна одежда, вие няма да имате вече никакво желание да газите където ви падне. "





il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento