lunedì 8 giugno 2015

Poesia - deve impregnare tutta la nostra vita / Poetry - must permeate our whole life /Poezia - trebuie să ne impregneze întreaga viață

"Tutti pensano di sapere cos’è la poesia. Sì, lo sanno, ma nei libri, non nella vita. Nella vita i più sono prosaici: freddi, stagnanti, spenti, terra terra, e da loro non emana nulla di sottile. Lasciano la poesia ai poeti che la scrivono, e anche se ogni tanto leggono qualche verso, la vita che conducono non è affatto poetica. Ecco perché è necessario che una nuova concezione dell’arte insegni loro a vivere giorno e notte nella poesia, ossia a manifestare qualcosa di luminoso, caloroso, espressivo e sottile. E a quel punto si comincerà anche ad amarli.
Gli esseri umani hanno bisogno di essere amati, hanno bisogno di stabilire buone relazioni tra loro, ma si direbbe che fanno di tutto per respingersi a vicenda: rimangono chiusi, cupi, pesanti. Come si può essere amati quando ci si mostra così antipatici? Per essere amato, ogni essere deve imparare a vivere una vita poetica in modo da portare agli altri il calore e la luce."
"Everyone thinks they know what poetry is. Yes, they do know what it is, but in books, not in life. In life, most people are prosaic: they are cold, stiff, dull and down-to-earth, and there is nothing subtle about them. They leave poetry to the poets that write, and even if, from time to time, they read a few verses, the life they lead is not at all poetic. This is why they need a new concept of art, so that from now on they will learn to live in poetry day and night, in other words, they will learn to express something luminous, warm, animated and subtle.
And then they will also begin to be loved.
Humans need to be loved; they need to establish good relationships with each other, but it seems as if they are doing everything to push each other away: they remain closed, dark and heavy. How can they be loved when they are so unfriendly? To be loved, everyone must learn to live a poetic life, so that they can give light and warmth to others."

la Poésie doit imprégner toute notre vie -
"La poésie, tous pensent savoir ce que c’est. Oui, ils le savent, mais dans les livres, pas dans la vie. Dans la vie, la plupart sont prosaïques : froids, figés, ternes, terre-à-terre, rien de subtil n’émane d’eux. Ils abandonnent la poésie aux poètes qui l’écrivent, et même si, de temps en temps, ils lisent un peu quelques vers, la vie qu’ils mènent n’est pas du tout poétique. C’est pourquoi il faut qu’une nouvelle conception de l’art leur apprenne désormais à vivre jour et nuit dans la poésie, c’est-à-dire à manifester quelque chose de lumineux, de chaleureux, d’expressif, de subtil. Et à ce moment-là on commencera aussi à les aimer.
Les humains ont besoin d’être aimés, ils ont besoin d’établir de bonnes relations entre eux, mais on dirait qu’ils font tout pour se repousser mutuellement : ils restent fermés, sombres, lourds. Comment peut-on être aimé quand on se montre tellement antipathique ? Pour être aimé, chacun doit apprendre à vivre une vie poétique afin d’apporter aux autres la chaleur et la lumière."

"Alle glauben zu wissen, was Poesie ist. Ja, sie wissen es, aber in den Büchern und nicht im Leben. Im Leben sind die meisten prosaisch, sie bleiben kalt, starr, dunkel, irdisch, es geht nichts Feinstoffliches von ihnen aus. Sie überlassen die Poesie den Dichtern, die sie schreiben, und selbst wenn sie ab und zu einige Verse lesen, so ist das Leben, das sie führen, in keiner Weise poetisch. Deswegen muss eine neue Auffassung von der Kunst ihnen nahebringen, wie sie zukünftig Tag und Nacht in der Poesie leben können, was bedeutet, etwas Lichtvolles, Warmherziges, Ausdrucksvolles und Feinstoffliches auszustrahlen. In dem Moment wird man auch beginnen, sie zu lieben.
Die Menschen brauchen es, geliebt zu werden, sie brauchen es, gute Beziehungen untereinander zu pflegen, aber man könnte meinen, sie täten alles, um sich gegenseitig abzustoßen, indem sie verschlossen, finster und schwerfällig sind. Wie kann man geliebt werden, wenn man sich so unsympathisch verhält? Um geliebt zu werden, sollte jeder lernen, ein poetisches Leben zu führen, damit er anderen Wärme und Licht bringen kann."

La Poesía debe impregnar toda nuestra vida -
"Todos creen saber lo que es la poesía. Sí, lo saben, pero en los libros, no en la vida. En la vida, la mayoría son prosaicos: fríos, petrificados, apagados, a ras de suelo, sin que emane de ellos nada sutil. Dejan la poesía para los poetas que la escriben, e incluso si, de vez en cuando, lean algunos versos, la vida que llevan no es en absoluto poética. Por eso hace falta que una nueva concepción del arte les enseñe, de ahora en adelante, a vivir noche y día en la poesía, es decir, a manifestar algo luminoso, cálido, expresivo, sutil. Y entonces también empezarán a amarles.
Los humanos necesitan ser amados, tienen necesidad de establecer buenas relaciones entre sí, pero se diría que hacen todo lo posible para rechazarse mutuamente: permanecen cerrados, sombríos, pesados. ¿Cómo podemos ser amados si nos mostramos tan antipáticos? Para ser amado, cada uno debe aprender a vivir una vida poética para poder aportar a los demás el calor y la luz."

De poëzie moet heel ons leven doordrenken -
"Iedereen meent te weten wat poëzie is. Ja, dat klopt, maar enkel in de boeken, niet in het leven. In het leven zijn de meeste mensen alledaags: kil, stijf, kleurloos, laag-bij-de-gronds, er gaat niets subtiels van hen uit. Zij laten de poëzie over aan de dichters die ze schrijven, en zelfs als zij van tijd tot tijd enkele verzen lezen, is het leven dat zij leiden helemaal niet poëtisch. Daarom is het nodig dat een nieuwe opvatting over de kunst leert om dag en nacht in poëzie te leven, dat wil zeggen, iets lichtends, warms, expressiefs en subtiels uit te stralen. En op dat ogenblik zal men ook beginnen van hen te houden.
Mensen hebben er behoefte aan om bemind te worden, zij hebben er behoefte aan om goede relaties tot stand te brengen onder elkaar, maar men zou zeggen dat ze alles doen om elkaar af te stoten; zij blijven gesloten, somber, zwaar op de hand. Hoe kan men bemind worden, wanneer men zich zo antipathiek toont? Om bemind te worden, moet ieder leren een poëtisch leven te leiden om aan de anderen warmte en licht te brengen."

"Todos pensam que sabem o que é a poesia. Sim, eles sabem o que é, mas nos livros, não na vida. Na vida, a maior parte são prosaicos: frios, crispados, macilentos, terra a terra, não emana deles nada de subtil. Deixam a poesia para os poetas que a escrevem e, mesmo que, de vez em quando, leiam alguns versos, a vida que levam não é absolutamente nada poética. Por isso, é necessário que uma nova conceção da arte os ensine a, doravante, viverem dia e noite na poesia, isto é, a manifestarem algo de luminoso, de caloroso, de expressivo, de subtil. E então os outros começarão também a amá-los.
Os humanos têm necessidade de ser amados, têm necessidade de estabelecer boas relações entre eles, mas dir-se-ia que fazem tudo para se repelir uns aos outros: permanecem fechados, sombrios, pesados. Como se pode ser amado quando se é tão antipático? Para ser amado, cada um deve aprender a viver uma vida poética a fim de levar aos outros o calor e a luz."


"Всем кажется, что они знают, что такое поэзия. Да, люди это знают, но по книгам, а не в жизни. В жизни большинство людей прозаичны: холодны, неподвижны, невыразительны, приземлены, ничто тонкое не исходит от них. Они оставляют поэзию поэтам, которые пишут стихи, и если даже порой они читают стихи, та жизнь, что они ведут, совсем не поэтична. Вот почему нужно, чтобы новое видение искусства научило их жить и днем, и ночью в поэзии, то есть проявлять нечто светлое, теплое, выразительное, утонченное. И тогда их станут любить. 
Людям необходимо, чтобы их любили, им нужно устанавливать между собой хорошие отношения, но можно сказать, что они делают все, для того чтобы оттолкнуть друг друга. Они остаются закрытыми, мрачными, угрюмыми. Как можно кого-то любить, когда он ведет себя так неприязненно? Чтобы быть любимым, каждому надо научиться жить поэтической жизнью, принося окружающим свет и тепло. "
"Toți cred că știu ce este poezia. Da, ei o cunosc, dar în cărți, nu în viață. În viață, cei mai mulți sunt prozaici: reci, înțepeniți, întunecați, materialiști, nimic subtil nu emană din ei. Ei lasă poezia poeților care o scriu, și chiar dacă citesc, din când în când, câteva versuri, viața ce o trăiesc nu este deloc poetică. De acum înainte, o nouă concepție despre artă trebuie să îi învețe să trăiască, zi și noapte în poezie, adică să exprime ceva luminos, călduros, expresiv, subtil. În acel moment, vom începe deopotrivă să îi iubim. 
Oamenii simt nevoia să fie iubiți, ei au nevoie să stabilească niște relații bune între ei, dar s-ar spune că fac totul să se respingă reciproc: ei rămân închiși, întunecați, greoi. Cum poți fi iubit, când te arăți atât de antipatic ? Pentru a fi iubit, fiecare trebuie să învețe să trăiască o viață poetică, dăruind altora căldura și lumina."
"Όλοι θεωρούν πως ξέρουν τι είναι η ποίηση. Το ξέρουν βέβαια, αλλά μέσα στα βιβλία όχι μέσα στη ζωή. Στη ζωή τους οι περισσότεροι είναι πεζοί: ψυχροί, μονολιθικοί, θαμποί, προσγειωμένοι στο έπακρο, χωρίς την παραμικρή λεπτοφυή απορροή. Αφήνουν την ποίηση στους ποιητές και μόνο. Παρότι αραιά και που, διαβάζουν κανένα στίχο, η ζωή που ζουν δεν είναι καθόλου ποιητική. Χρειάζονται λοιπόν μια καινούργια αντίληψη περί τέχνης, μια αντίληψη που θα τους μάθει να ζουν στο εξής συνεχώς μέσα στην ποίηση, δηλαδή να εκδηλώνουν φως και θαλπωρή, να αποπνέουν κάτι εκφραστικό και λεπτοφυές. Και τότε, συν τοις άλλοις, θ’ αρχίσουν να τους αγαπούν.
Οι άνθρωποι έχουν ανάγκη να τους αγαπούν, έχουν ανάγκη να διατηρούν αγαθές σχέσεις, μα θα’ λεγε κανείς πως κάνουν ό,τι μπορούν για να απωθούν τους άλλους: Μένουν κλειστοί, σκοτεινοί και βαρύθυμοι. Πώς θες να σ’ αγαπήσουν όταν η παρουσία σου είναι τόσο αντιπαθητική; Όποιος θέλει να τον αγαπούν, πρέπει να μάθει να ζει μια ζωή ποιητική, ώστε να προσφέρει στους άλλους φως και θαλπωρή. "


"Ако хората не позволят да навлязат в тях силите на духа, който работи в материята, за да я оживи, да я направи по-сетивна и възприемчива към светлината слизаща отгоре, те умират. И именно това е истинската смърт – отказ да се развиваме, да вибрираме в унисон с теченията на духа. 
Духовната смърт е падане в най-гъстата и плътна материя и това падане става в съзнанието: човек губи светлината и спомена за Божествения печат в него, той вече наподобява камък, където животът до такава степен е забавил хода си и е с намалена честота на вибрациите, че вече няма сили да мисли и да чувства. Животът е непрекъснато движение напред и всеки, който отказва да напредва, изостава и се връща към несъзнателното състояние на камъка, което не е нищо друго, освен заспало съзнание. Всички негови физически и психически прояви изразяват този закостенял живот."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento