"Voi dite di pregare, di meditare... Ma sapete veramente in cosa consiste il lavoro del pensiero?… In noi e attorno a noi esiste una materia sottile ma disorganizzata, una materia che non ha ancora ricevuto delle forme. È su questa materia che il nostro pensiero ha dei poteri, e sta dunque a noi prenderla come una specie di pasta da modellare, e lavorare su di essa così da diventare creatori nel mondo della bellezza, dell’armonia e della luce.
Tutto quel che facciamo, creiamo e costruiamo nel piano materiale è importante, certo, ma infinitamente più importanti sono le nostre creazioni psichiche, ed è su queste creazioni – che sono anche entità viventi – che veniamo giudicati dal Cielo.
Non dominando il proprio pensiero, quanti esseri umani popolano lo spazio di entità malefiche che vanno in ogni luogo a propagare la discordia e il caos! Il discepolo, al contrario, cosciente dei poteri del proprio pensiero, cerca di produrre solo entità che porteranno ovunque la pace, la luce e l’amore."
"You say you pray and meditate, but do you really know how to use your thoughts? Both within us and around us there exists a subtle but unorganized matter that has not yet been given form. Our thoughts have the power to shape this matter, and it is therefore up to us to work on it as we would with modelling clay, so that we become creators in the world of beauty, harmony and light.
Everything we do, create and construct on the physical level is important, of course, but what we create with our mind is infinitely more important. These creations, which are also living entities, are what heaven judges us on. Because so many human beings have no control over their thoughts, they populate space with negative entities, which spread discord and chaos everywhere! Disciples, on the other hand, are aware of the power of their thoughts and try to produce only entities that will bring peace, light and love wherever they are."
Tout ce que nous faisons, créons, édifions dans le plan matériel est important, bien sûr ; mais infiniment plus importantes sont nos créations psychiques, et c’est sur ces créations, qui sont aussi des entités vivantes, que nous sommes jugés par le Ciel. Parce qu’ils ne maîtrisent pas leur pensée, combien d’êtres humains peuplent l’espace d’entités malfaisantes qui vont partout propager la discorde et le chaos ! Le disciple, au contraire, conscient des pouvoirs de sa pensée, tâche de ne produire que des entités qui apporteront partout la paix, la lumière et l’amour."
"Ihr sagt, ihr würdet beten und meditieren, doch wisst ihr wirklich, worin die Arbeit des Denkens besteht? In und um uns gibt es eine feinstoffliche, aber unstrukturierte Materie, die noch keine Form hat. Über diese Materie hat unser Denken Macht. Es liegt daher an uns, sie gewissermaßen als Modelliermasse zu nutzen und an ihr zu arbeiten, um zu Schöpfern in der Welt der Schönheit, der Harmonie und des Lichts zu werden.
Alles, was wir auf der materiellen Ebene tun, erschaffen, erbauen, ist wichtig, gewiss. Doch unendlich wichtiger sind unsere psychischen Schöpfungen, und nach diesen Schöpfungen, die auch lebendige Wesenheiten sind, werden wir vom Himmel beurteilt. Weil sie ihr Denken nicht unter Kontrolle haben, füllen die Menschen scharenweise den Raum mit bösartigen Wesenheiten, die überall Zwietracht und Chaos verbreiten! Der Schüler dagegen, der sich der Macht des Denkens bewusst ist, bemüht sich, ausschließlich Wesenheiten zu erschaffen, die überall Friede, Licht und Liebe bringen."
Todo lo que hacemos, todo lo que creamos, lo que edificamos en el plano material es importante, desde luego; pero infinitamente más importantes son nuestras creaciones psíquicas, y el Cielo nos juzga en función de estas creaciones, que también son entidades vivas. ¡Cuántos seres humanos, que no dominan su pensamiento, pueblan el espacio de entidades maléficas que propagan por todas partes la discordia y el caos! El discípulo, por el contrario, consciente de los poderes de su pensamiento, procura producir solamente entidades que lleven por todas partes la paz, la luz y el amor."
"Вы говорите, что вы молитесь, что вы медитируете, но знаете ли вы, в чем на самом деле состоит работа мысли? В нас самих и вокруг нас существует тонкая материя, но она еще не организована, она еще не приобрела форму. Именно над этой материей наша мысль обладает властью, и от нас зависит признать ее неким подобием пластилина и работать над ней, чтобы сделаться создателями в мире красоты, гармонии и света.
Все, что мы делаем, создаем, строим на материальном плане, конечно, важно; но бесконечно важнее наши творения психические, и именно по этим творениям, являющимся также живыми созданиями, судит нас Небо. Сколько людей, не умеющих контролировать свои мысли, населяют пространство злобными существами, которые повсюду распространяют раздор и хаос! Ученик, напротив, осознает силу мысли, старается создавать лишь те творения, которые несут повсюду мир, свет и любовь. "
"Vós dizeis que orais, que meditais, mas será que sabeis realmente em que consiste o trabalho do pensamento?... Em nós e à nossa volta existe uma matéria subtil mas não organizada, uma matéria que ainda não recebeu formas. É sobre essa matéria que o nosso pensamento tem poderes e, por isso, compete-nos tomá-la como uma espécie de massa para modelarmos e trabalharmos sobre ela, a fim de nos tornarmos criadores no mundo da beleza, da harmonia e da luz.
Tudo aquilo que fazemos, criamos e construímos no mundo material é importante, evidentemente; mas infinitamente mais importantes são as nossas criações psíquicas, e é em relação a essas criações, que são também entidades vivas, que nós seremos julgados pelo Céu. Há muitos seres humanos que, por não controlarem o seu pensamento, povoam o espaço com entidades malfazejas que vão por toda a parte propagar a discórdia e o caos! O discípulo, pelo contrário, consciente dos poderes do seu pensamento, procura criar somente entidades que levarão a toda a parte a paz, a luz e o amor."
"Λέτε ότι προσεύχεστε και ότι διαλογίζεστε· ξέρετε όμως τί πραγματικά αφορά αυτή η νοητική εργασία; Μέσα μας και γύρω μας υπάρχει μια ύλη λεπτοφυής αλλά ανοργάνωτη, μια ύλη που δεν έχει ακόμα πάρει μορφή. Η σκέψη μας έχει εξουσία επάνω σ’ αυτήν την ύλη. Από εμάς λοιπόν εξαρτάται να την πάρουμε και να την πλάσουμε, ώστε να γίνουμε δημιουργοί στον κόσμο της ωραιότητας, της αρμονίας και του φωτός.
Το κάθε τι που κάνουμε, δημιουργούμε, χτίζουμε στο υλικό πεδίο είναι βέβαια σημαντικό. Είναι όμως πολύ σημαντικότερα τα ψυχικά μας δημιουργήματα. Από αυτά τα δημιουργήματα, που επίσης αποτελούν ζωντανές οντότητες, μας κρίνει ο Ουρανός. Αναρίθμητοι είναι οι άνθρωποι που δεν εξουσιάζουν τη σκέψη τους κι έτσι γεμίζουν το διάστημα με κακοποιές οντότητες, οι οποίες θα σπείρουν παντού τη διχόνοια και το χάος! Ο μαθητής, αντίθετα, γνωρίζοντας πόση δύναμη έχει η σκέψη του, προσπαθεί να παράγει μόνον οντότητες που θα φέρουν παντού την ειρήνη, το φως και την αγάπη."
Al wat wij doen, scheppen of bouwen op materieel gebied is belangrijk, zeker, maar oneindig veel belangrijker zijn onze psychische scheppingen en het is op basis van deze scheppingen, die ook levende entiteiten zijn, dat de Hemel ons beoordeelt. Hoeveel mensen bevolken de ruimte niet met schadelijke entiteiten die overal tweedracht en chaos gaan zaaien, omdat zij hun gedachten niet beheersen! De leerling daarentegen die zich bewust is van de vermogens van zijn denken, probeert enkel entiteiten voort te brengen die overal vrede, licht en liefde zullen brengen."
"Spuneți că vă rugați, că meditați, dar știți cu adevărat în ce constă lucrarea gândului?... În noi și în jurul nostru există o materie subtilă, dar neorganizată, o materie care nu a primit încă niște forme. Asupra acestei materii gândul nostru are niște puteri, și depinde de noi să o considerăm ca un fel de aluat de modelat și să lucrăm asupra ei, pentru a deveni niște creatori în lumea frumuseții, a armoniei și a luminii.
Desigur, tot ceea ce facem, creăm, construim în planul material este important; dar infinit mai importante sunt creațiile noastre psihice, și despre aceste creații, care sunt deopotrivă niște entități vii, Cerul ne va cere socoteală. Fiindcă nu își stăpânesc gândul, mulți oameni populează spațiul cu niște entități dăunătoare care propagă peste tot cearta și haosul! Dimpotrivă, discipolul conștient de puterile gândului său, încearcă să producă numai niște entități ce vor aduce peste tot pacea, lumina și iubirea."
"Ако се опитаме да се задълбочим в принципите ще открием, че алхимиците разглеждат само жизнени за нас въпроси. Алхимията е наука за трансформирането на материята и участвайки в тази трансформация алхимикът желае да помогне на природата. И ние също можем да помогнем на природата в усилията, които тя полага за нас.
Изработката на Философския камък, позволяващ трансформирането на металите в злато, е записана във великата книга на Живота, а книгата на Живота е Вселената и човекът. Работейки върху своята материя, ние можем по-бързо да станем това, което желаем: това "злато, изпитано от огъня", споменато в Откровение. Понеже само огънят позволява ускоряването на процеса, а този огън е любовта. Когато разберете, че вашата собствена материя трябва да се изпече и че любовта е огънят с който трябва да я печете, ще притежавате основното знание за изработването на Философския камък и за получаване на златото."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Tutto quel che facciamo, creiamo e costruiamo nel piano materiale è importante, certo, ma infinitamente più importanti sono le nostre creazioni psichiche, ed è su queste creazioni – che sono anche entità viventi – che veniamo giudicati dal Cielo.
Non dominando il proprio pensiero, quanti esseri umani popolano lo spazio di entità malefiche che vanno in ogni luogo a propagare la discordia e il caos! Il discepolo, al contrario, cosciente dei poteri del proprio pensiero, cerca di produrre solo entità che porteranno ovunque la pace, la luce e l’amore."
"You say you pray and meditate, but do you really know how to use your thoughts? Both within us and around us there exists a subtle but unorganized matter that has not yet been given form. Our thoughts have the power to shape this matter, and it is therefore up to us to work on it as we would with modelling clay, so that we become creators in the world of beauty, harmony and light.
Everything we do, create and construct on the physical level is important, of course, but what we create with our mind is infinitely more important. These creations, which are also living entities, are what heaven judges us on. Because so many human beings have no control over their thoughts, they populate space with negative entities, which spread discord and chaos everywhere! Disciples, on the other hand, are aware of the power of their thoughts and try to produce only entities that will bring peace, light and love wherever they are."
la Matière sur laquelle notre pensée travaille afin de lui donner des formes -
"Vous dites que vous priez, que vous méditez, mais savez-vous vraiment en quoi consiste le travail de la pensée ?… En nous et autour de nous existe une matière subtile mais inorganisée, une matière qui n’a pas encore reçu de formes. C’est sur cette matière que notre pensée a des pouvoirs, et c’est donc à nous de la prendre comme une sorte de pâte à modeler et de travailler sur elle, afin de devenir des créateurs dans le monde de la beauté, de l’harmonie et de la lumière.Tout ce que nous faisons, créons, édifions dans le plan matériel est important, bien sûr ; mais infiniment plus importantes sont nos créations psychiques, et c’est sur ces créations, qui sont aussi des entités vivantes, que nous sommes jugés par le Ciel. Parce qu’ils ne maîtrisent pas leur pensée, combien d’êtres humains peuplent l’espace d’entités malfaisantes qui vont partout propager la discorde et le chaos ! Le disciple, au contraire, conscient des pouvoirs de sa pensée, tâche de ne produire que des entités qui apporteront partout la paix, la lumière et l’amour."
"Ihr sagt, ihr würdet beten und meditieren, doch wisst ihr wirklich, worin die Arbeit des Denkens besteht? In und um uns gibt es eine feinstoffliche, aber unstrukturierte Materie, die noch keine Form hat. Über diese Materie hat unser Denken Macht. Es liegt daher an uns, sie gewissermaßen als Modelliermasse zu nutzen und an ihr zu arbeiten, um zu Schöpfern in der Welt der Schönheit, der Harmonie und des Lichts zu werden.
Alles, was wir auf der materiellen Ebene tun, erschaffen, erbauen, ist wichtig, gewiss. Doch unendlich wichtiger sind unsere psychischen Schöpfungen, und nach diesen Schöpfungen, die auch lebendige Wesenheiten sind, werden wir vom Himmel beurteilt. Weil sie ihr Denken nicht unter Kontrolle haben, füllen die Menschen scharenweise den Raum mit bösartigen Wesenheiten, die überall Zwietracht und Chaos verbreiten! Der Schüler dagegen, der sich der Macht des Denkens bewusst ist, bemüht sich, ausschließlich Wesenheiten zu erschaffen, die überall Friede, Licht und Liebe bringen."
La Materia sobre la que nuestro pensamiento trabaja para darle forma-
"Decís que rezáis, que meditáis, ¿pero sabéis verdaderamente en qué consiste el trabajo del pensamiento?... En nosotros y a nuestro alrededor existe una materia sutil, pero desorganizada, una materia que todavía no ha recibido formas. Es sobre esta materia sobre la que tiene poderes nuestro pensamiento, y nos corresponde pues a nosotros tomarla como si fuese una especie de pasta a moldear y de trabajar con ella, para convertirnos en creadores en el mundo de la belleza, de la armonía y de la luz.Todo lo que hacemos, todo lo que creamos, lo que edificamos en el plano material es importante, desde luego; pero infinitamente más importantes son nuestras creaciones psíquicas, y el Cielo nos juzga en función de estas creaciones, que también son entidades vivas. ¡Cuántos seres humanos, que no dominan su pensamiento, pueblan el espacio de entidades maléficas que propagan por todas partes la discordia y el caos! El discípulo, por el contrario, consciente de los poderes de su pensamiento, procura producir solamente entidades que lleven por todas partes la paz, la luz y el amor."
"Вы говорите, что вы молитесь, что вы медитируете, но знаете ли вы, в чем на самом деле состоит работа мысли? В нас самих и вокруг нас существует тонкая материя, но она еще не организована, она еще не приобрела форму. Именно над этой материей наша мысль обладает властью, и от нас зависит признать ее неким подобием пластилина и работать над ней, чтобы сделаться создателями в мире красоты, гармонии и света.
Все, что мы делаем, создаем, строим на материальном плане, конечно, важно; но бесконечно важнее наши творения психические, и именно по этим творениям, являющимся также живыми созданиями, судит нас Небо. Сколько людей, не умеющих контролировать свои мысли, населяют пространство злобными существами, которые повсюду распространяют раздор и хаос! Ученик, напротив, осознает силу мысли, старается создавать лишь те творения, которые несут повсюду мир, свет и любовь. "
"Vós dizeis que orais, que meditais, mas será que sabeis realmente em que consiste o trabalho do pensamento?... Em nós e à nossa volta existe uma matéria subtil mas não organizada, uma matéria que ainda não recebeu formas. É sobre essa matéria que o nosso pensamento tem poderes e, por isso, compete-nos tomá-la como uma espécie de massa para modelarmos e trabalharmos sobre ela, a fim de nos tornarmos criadores no mundo da beleza, da harmonia e da luz.
Tudo aquilo que fazemos, criamos e construímos no mundo material é importante, evidentemente; mas infinitamente mais importantes são as nossas criações psíquicas, e é em relação a essas criações, que são também entidades vivas, que nós seremos julgados pelo Céu. Há muitos seres humanos que, por não controlarem o seu pensamento, povoam o espaço com entidades malfazejas que vão por toda a parte propagar a discórdia e o caos! O discípulo, pelo contrário, consciente dos poderes do seu pensamento, procura criar somente entidades que levarão a toda a parte a paz, a luz e o amor."
"Λέτε ότι προσεύχεστε και ότι διαλογίζεστε· ξέρετε όμως τί πραγματικά αφορά αυτή η νοητική εργασία; Μέσα μας και γύρω μας υπάρχει μια ύλη λεπτοφυής αλλά ανοργάνωτη, μια ύλη που δεν έχει ακόμα πάρει μορφή. Η σκέψη μας έχει εξουσία επάνω σ’ αυτήν την ύλη. Από εμάς λοιπόν εξαρτάται να την πάρουμε και να την πλάσουμε, ώστε να γίνουμε δημιουργοί στον κόσμο της ωραιότητας, της αρμονίας και του φωτός.
Το κάθε τι που κάνουμε, δημιουργούμε, χτίζουμε στο υλικό πεδίο είναι βέβαια σημαντικό. Είναι όμως πολύ σημαντικότερα τα ψυχικά μας δημιουργήματα. Από αυτά τα δημιουργήματα, που επίσης αποτελούν ζωντανές οντότητες, μας κρίνει ο Ουρανός. Αναρίθμητοι είναι οι άνθρωποι που δεν εξουσιάζουν τη σκέψη τους κι έτσι γεμίζουν το διάστημα με κακοποιές οντότητες, οι οποίες θα σπείρουν παντού τη διχόνοια και το χάος! Ο μαθητής, αντίθετα, γνωρίζοντας πόση δύναμη έχει η σκέψη του, προσπαθεί να παράγει μόνον οντότητες που θα φέρουν παντού την ειρήνη, το φως και την αγάπη."
De materie waarop onze gedachte inwerkt om haar vorm te geven -
"Je zegt dat je bidt, dat je mediteert, maar weet je echt wel waarin het werk van de gedachte bestaat?... In ons en om ons heen bestaat een subtiele maar ongeorganiseerde materie, een materie die nog geen vormen heeft gekregen. Het is over deze materie dat onze gedachte macht heeft, en het is dus aan ons om haar te nemen als een soort klei om te boetseren en ermee te werken, opdat wij scheppers zouden worden in de wereld van de schoonheid, de harmonie en het licht.Al wat wij doen, scheppen of bouwen op materieel gebied is belangrijk, zeker, maar oneindig veel belangrijker zijn onze psychische scheppingen en het is op basis van deze scheppingen, die ook levende entiteiten zijn, dat de Hemel ons beoordeelt. Hoeveel mensen bevolken de ruimte niet met schadelijke entiteiten die overal tweedracht en chaos gaan zaaien, omdat zij hun gedachten niet beheersen! De leerling daarentegen die zich bewust is van de vermogens van zijn denken, probeert enkel entiteiten voort te brengen die overal vrede, licht en liefde zullen brengen."
"Spuneți că vă rugați, că meditați, dar știți cu adevărat în ce constă lucrarea gândului?... În noi și în jurul nostru există o materie subtilă, dar neorganizată, o materie care nu a primit încă niște forme. Asupra acestei materii gândul nostru are niște puteri, și depinde de noi să o considerăm ca un fel de aluat de modelat și să lucrăm asupra ei, pentru a deveni niște creatori în lumea frumuseții, a armoniei și a luminii.
Desigur, tot ceea ce facem, creăm, construim în planul material este important; dar infinit mai importante sunt creațiile noastre psihice, și despre aceste creații, care sunt deopotrivă niște entități vii, Cerul ne va cere socoteală. Fiindcă nu își stăpânesc gândul, mulți oameni populează spațiul cu niște entități dăunătoare care propagă peste tot cearta și haosul! Dimpotrivă, discipolul conștient de puterile gândului său, încearcă să producă numai niște entități ce vor aduce peste tot pacea, lumina și iubirea."
"Ако се опитаме да се задълбочим в принципите ще открием, че алхимиците разглеждат само жизнени за нас въпроси. Алхимията е наука за трансформирането на материята и участвайки в тази трансформация алхимикът желае да помогне на природата. И ние също можем да помогнем на природата в усилията, които тя полага за нас.
Изработката на Философския камък, позволяващ трансформирането на металите в злато, е записана във великата книга на Живота, а книгата на Живота е Вселената и човекът. Работейки върху своята материя, ние можем по-бързо да станем това, което желаем: това "злато, изпитано от огъня", споменато в Откровение. Понеже само огънят позволява ускоряването на процеса, а този огън е любовта. Когато разберете, че вашата собствена материя трябва да се изпече и че любовта е огънят с който трябва да я печете, ще притежавате основното знание за изработването на Философския камък и за получаване на златото."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento