"Se è tanto necessario promulgare leggi che regolino i rapporti fra gli esseri umani, è perché questi non sono ancora abitati dall’amore. Quando sapranno che cos'è il vero amore, quando vivranno di quell'amore, in quell'amore, non avranno più bisogno che le leggi vengano continuamente a ricordare loro ciò che devono o non devono fare: essi agiranno in modo corretto, poiché troveranno spontaneamente come mettersi in armonia gli uni con gli altri.
L’amore è l’unica forza che organizza le cose, che le fa crescere e fiorire. Non appena l’amore entra in una famiglia, in una comunità o in una società, non c’è più bisogno di dire: «Fate questo, fate quest'altro, e se non lo fate guai a voi!» Tutti eseguiranno il proprio compito con piacere. Là dove c'è l’amore, la legge non trova più posto. "
The reason it is necessary to make all the laws that govern the relationships between human beings, is because they are not yet inhabited by love. When they know what true love is, when they live this love, in this love, they will no longer need laws constantly reminding them what they should do or should not do. Because they will spontaneously discover how to live in harmony with each other. Love is the only force that organizes things, which makes them grow and flourish. As soon as love enters a family, a community, a society, there is no need to say, ‘Do this, do that, and if you do not, beware!’ Everyone performs their tasks with pleasure. Where there is love, law has no more place.
l’Amour rend les lois inutiles - S’il est nécessaire de faire tellement de lois pour régir les rapports des humains entre eux
S’il est nécessaire de faire tellement de lois pour régir les rapports des humains entre eux, c’est qu’ils ne sont pas encore habités par l’amour. Quand ils sauront ce qu’est le véritable amour, quand ils vivront de cet amour, dans cet amour, ils n’auront plus besoin que les lois viennent sans cesse leur rappeler ce qu’ils doivent faire ou ne pas faire : ils le feront, car ils trouveront spontanément comment se mettre en harmonie les uns avec les autres. L’amour est l’unique force qui organise les choses, qui les fait croître et fleurir. Dès que l’amour entre dans une famille, une communauté, une société, il n’y a plus besoin de dire : « Faites ceci, faites cela, et si vous ne le faites pas, gare à vous ! » Tous exécutent leur tâche avec plaisir. Là où est l’amour, la loi n’a plus sa place.
Liebe - macht Gesetze überflüssig
Wenn es nötig ist, so viele Gesetze aufzustellen, um die Beziehungen der Menschen untereinander zu regeln, so deshalb, weil sie noch nicht von der Liebe bewohnt sind. Wenn sie erkennen werden, was die wahre Liebe ist, wenn sie von dieser Liebe und in dieser Liebe leben, haben sie es nicht mehr nötig, dass Gesetze ihnen ständig in Erinnerung bringen, was sie zu tun oder zu lassen haben. Sie tun es, denn sie wissen spontan, wie sie sich in Harmonie untereinander verbinden können. Die Liebe ist die einzige Kraft, welche die Dinge organisiert, welche sie wachsen und blühen lässt. Sobald die Liebe in einer Familie, Gemeinschaft oder Gesellschaft Einzug hält, braucht man nicht mehr zu sagen: »Tut dies, tut das, und wehe, wenn ihr es nicht tut!« Alle werden ihre Aufgabe mit Freude erfüllen. Wo die Liebe ist, hat das Gesetz keinen Platz mehr.
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento