"La vita quotidiana è come una corrente che vi travolge senza che abbiate sempre il tempo e la possibilità di rendervi conto in quale direzione vi trascini. Ecco perché vi lasciate continuamente assorbire da ogni genere di attività e impegni che sul momento vi paiono utili e ragionevoli; dopo qualche tempo però vi accorgete di aver perso molto tempo e molte energie in cambio di scarsi risultati. Questo non significa che dobbiate dedicarvi esclusivamente a lavori spirituali. In realtà ogni attività può essere benefica, ma a condizione che abbiate preso la precauzione di aggrapparvi saldamente a un alto ideale, a una filosofia divina.
Il giorno in cui imparerete a costruire in voi stessi qualcosa di solido e stabile attorno a quel centro che è il vostro spirito, tutte le vostre attività – e perfino le vostre distrazioni – contribuiranno ad alimentare la vita in voi. Lo spirito che dimora in un essere non rifiuta il suo fegato, il suo intestino o i suoi piedi, con il pretesto che non sono nobili quanto lui. Ogni cosa è al suo posto e lo spirito si serve di tutto, ma rimane al centro. E se quell'essere è vivo è proprio grazie al fatto che lo spirito rimane al centro. "
"Daily life is like a current carrying you along, without your always having the time or the opportunity to realize which direction it is taking you in. This is why you endlessly allow yourselves to get caught up in all kinds of activities and engagements which seem at the time to be useful and reasonable. But after a while you realize you have wasted a lot of time and energy with very little result. That is not to say you must devote yourselves exclusively to spiritual work. Actually, all activity can be beneficial, but only if you have taken the precaution of holding fast to a high ideal, a divine philosophy.
The day you learn to build something solid and stable around the centre point of your spirit, all your activities and even your distractions will play a part in feeding your inner life. The spirit that inhabits a being does not reject that being’s liver, intestines or feet on the pretext that these are not as noble as itself. Everything has its place, and the spirit makes use of everything, but it remains at the centre. And it is because the spirit remains at the centre that this being is alive."
Le jour où vous apprendrez à construire en vous-même quelque chose de solide, de stable autour de ce centre qu’est votre esprit, toutes vos activités, vos distractions même, contribueront à alimenter la vie en vous. L’esprit qui habite un être ne rejette pas son foie, ses intestins ou ses pieds, sous prétexte qu’ils ne sont pas aussi nobles que lui. Tout est à sa place et l’esprit se sert de tout, mais il reste au centre. Et c’est parce que l’esprit reste au centre que cet être est vivant."
"Многобройни места по земята са считани за свети, понеже някога, преди време, са ги обитавали, светци и Посветени. Хиляди хора отиват там на поклонение, търсейки нещо от духа, който е витаел там. Но ето, че най-често духът е отишъл другаде... Това не означава, че свещените места не трябва да бъдат посещавани – не, посетете ги, но с пълното съзнание, че те ще ви насърчат да намерите единственото истинско свято място, което е вътре във вас.
Ако не откриете във вас това място, дори и да посетите всички свещени места по земята, вие няма да намерите нищо, а ще си останете все такива бедни, безполезни и незадоволени. Така че работете, за да създадете във вътрешния си свят известни вибрации, и тогава, където и да отидете, ще се почувствате във връзка с всички велики духове, превъплътили се на земята, ще поемате от тяхната мъдрост и любов. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Il giorno in cui imparerete a costruire in voi stessi qualcosa di solido e stabile attorno a quel centro che è il vostro spirito, tutte le vostre attività – e perfino le vostre distrazioni – contribuiranno ad alimentare la vita in voi. Lo spirito che dimora in un essere non rifiuta il suo fegato, il suo intestino o i suoi piedi, con il pretesto che non sono nobili quanto lui. Ogni cosa è al suo posto e lo spirito si serve di tutto, ma rimane al centro. E se quell'essere è vivo è proprio grazie al fatto che lo spirito rimane al centro. "
"Daily life is like a current carrying you along, without your always having the time or the opportunity to realize which direction it is taking you in. This is why you endlessly allow yourselves to get caught up in all kinds of activities and engagements which seem at the time to be useful and reasonable. But after a while you realize you have wasted a lot of time and energy with very little result. That is not to say you must devote yourselves exclusively to spiritual work. Actually, all activity can be beneficial, but only if you have taken the precaution of holding fast to a high ideal, a divine philosophy.
The day you learn to build something solid and stable around the centre point of your spirit, all your activities and even your distractions will play a part in feeding your inner life. The spirit that inhabits a being does not reject that being’s liver, intestines or feet on the pretext that these are not as noble as itself. Everything has its place, and the spirit makes use of everything, but it remains at the centre. And it is because the spirit remains at the centre that this being is alive."
nos Activités quotidiennes doivent s’organiser autour d’un centre, notre esprit -
"La vie quotidienne est comme un courant qui vous emporte sans que vous ayez toujours le temps et la possibilité de vous rendre compte dans quelle direction il vous entraîne. C’est pourquoi vous vous laissez sans cesse accaparer par toutes sortes d’activités et d’engagements qui, sur le moment, vous paraissent utiles, raisonnables ; mais après quelque temps vous vous apercevez que vous avez perdu beaucoup de temps et d’énergie pour peu de résultats. Cela ne veut pas dire que vous devez vous consacrer exclusivement à des travaux spirituels. En réalité toute activité peut être bénéfique, mais à condition que vous ayez pris la précaution de bien vous accrocher à un haut idéal, à une philosophie divine.Le jour où vous apprendrez à construire en vous-même quelque chose de solide, de stable autour de ce centre qu’est votre esprit, toutes vos activités, vos distractions même, contribueront à alimenter la vie en vous. L’esprit qui habite un être ne rejette pas son foie, ses intestins ou ses pieds, sous prétexte qu’ils ne sont pas aussi nobles que lui. Tout est à sa place et l’esprit se sert de tout, mais il reste au centre. Et c’est parce que l’esprit reste au centre que cet être est vivant."
Tagesgedanken vom Freitag, den 9. January 2015 | ||||||
"Das tägliche Leben ist wie ein Strom, der euch fortträgt, ohne dass ihr immer die Zeit und Möglichkeit habt, euch darüber klar zu werden, in welche Richtung er euch mitreißt. Deswegen lasst ihr euch ständig von allen denkbaren Aktivitäten und Verpflichtungen einfangen, die euch im Moment nützlich und vernünftig erscheinen. Aber nach einiger Zeit bemerkt ihr, dass ihr viel Zeit und Energie für nur wenige Resultate verloren habt. Dies soll nicht heißen, dass ihr euch ausschließlich spirituellen Arbeiten widmen müsst. In Wirklichkeit kann jede Aktivität segensreich sein, aber unter der Bedingung, dass ihr gut darauf achtet, mit einem hohen Ideal, einer göttlichen Philosophie verbunden zu bleiben. Wenn ihr eines Tages gelernt haben werdet, in eurem Inneren um jene Mitte, die euer Geist ist, etwas Festes, Beständiges aufzubauen, dann werden alle eure Aktivitäten, sogar die Vergnügungen, dazu beitragen, das Leben in euch zu nähren. Der Geist, der einen Menschen bewohnt, ist nicht ablehnend gegenüber seiner Leber, seinem Darm oder seinen Füßen, nur weil sie nicht so edel sind wie er. Alles ist an seinem Platz und der Geist bedient sich aller Dinge, aber er bleibt im Zentrum. Eben gerade weil der Geist im Zentrum bleibt, ist dieser Mensch lebendig."
|
"Многобройни места по земята са считани за свети, понеже някога, преди време, са ги обитавали, светци и Посветени. Хиляди хора отиват там на поклонение, търсейки нещо от духа, който е витаел там. Но ето, че най-често духът е отишъл другаде... Това не означава, че свещените места не трябва да бъдат посещавани – не, посетете ги, но с пълното съзнание, че те ще ви насърчат да намерите единственото истинско свято място, което е вътре във вас.
Ако не откриете във вас това място, дори и да посетите всички свещени места по земята, вие няма да намерите нищо, а ще си останете все такива бедни, безполезни и незадоволени. Така че работете, за да създадете във вътрешния си свят известни вибрации, и тогава, където и да отидете, ще се почувствате във връзка с всички велики духове, превъплътили се на земята, ще поемате от тяхната мъдрост и любов. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento