"Anche gli esseri più dotati al mondo non approdano a niente se non si esercitano tutti i giorni, più volte al giorno, e spesso sin dall’infanzia, per sviluppare i loro talenti. Il lavoro: solo il lavoro può dare dei risultati. E ciò è ancora più vero per la vita spirituale che non per tutti gli altri campi. Perché?... Perché la vita spirituale non può essere considerata separatamente dalla totalità dell’esistenza. La vita spirituale riguarda l’intero essere e lo riguarda in ogni momento della giornata.
Prendiamo il caso di un musicista: anche se è un genio, egli non occupa tutto il suo tempo con la musica. Non solo: può anche manifestare i suoi doni pur lasciandosi andare alle sue cattive tendenze e conducendo una vita caotica. Lo stesso vale per gli scrittori, i pittori ecc. È molto più facile coltivare un dono – qualunque esso sia – che trionfare sulle proprie debolezze e le proprie lacune psichiche o morali. In quest'ultimo caso si tratta di un lavoro di ogni istante, che dura giorno e notte, ed ecco perché non ci sono tanti candidati per la vita spirituale. "
"Even the most talented beings in the world cannot achieve anything without practising several hours every day, and often from childhood, to develop their talents. Work is the only thing that can achieve results. And this is even truer in the spiritual life than in other areas. Why? Because the spiritual life cannot be treated as separate from the whole of existence. The spiritual life involves our entire being, at every moment of the day.
Let’s consider the case of musicians: even if they are geniuses, music does not occupy all their time, and they can express their gifts while at the same time indulging their bad habits and leading a chaotic life. The same goes for writers, painters and so on. It is much easier to cultivate a talent, whatever it is, than to overcome our weaknesses and our psychological or moral shortcomings. That requires continuous effort, night and day, and it is why there are not so many candidates for the spiritual life."
"Selbst die begabtesten Menschen auf der Welt kommen zu nichts, wenn sie nicht täglich mehrere Stunden und oft schon von Kindheit an üben, um ihre Talente zu entwickeln. Nur die Arbeit ist das, was Ergebnisse bringt. Und für das geistige Leben gilt dies noch mehr als für alle anderen Bereiche. Warum? Weil das geistige Leben nicht von der Gesamtheit der Existenz getrennt betrachtet werden kann. Das geistige Leben betrifft den ganzen Menschen in allen Augenblicken des Tages.
Nehmen wir den Fall eines Musikers: Selbst wenn er ein Genie ist, wird die Musik nicht seine gesamte Zeit einnehmen und er kann seine Begabung auch ausleben, wenn er sich seinen schlechten Neigungen hingibt und ein chaotisches Leben führt. Das Gleiche gilt für Schriftsteller, Maler usw. Es ist viel leichter, irgendeine Begabung zu entwickeln, als über seine psychischen oder moralischen Schwächen und Mängel zu siegen. Dies ist eine unablässige Arbeit in jedem Augenblick des Tages und der Nacht, und aus diesem Grund gibt es für das geistige Leben nicht so viele Kandidaten."
"Даже самые одаренные в мире люди ничего не добиваются, если не работают каждый день, много часов в день, и часто с самого детства, чтобы развить свои таланты. Работа и только работа – вот что дает результаты. И это тем более верно для духовной жизни, чем для всех иных видов деятельности. Почему? Потому что духовную жизнь нельзя рассматривать отдельно от всего существования. Духовная жизнь касается всего человека в целом, и она постоянна.
Возьмем музыканта: даже будь он гением, не только все его время не занято музыкой, но он может проявить свой дар, даже отдаваясь своим дурным наклонностям и ведя беспорядочную жизнь. То же касается писателей, художников и т.д. Гораздо легче взращивать дар, каким бы он ни был, чем одерживать победу над своими слабостями и недостатками, психическими или нравственными. И это постоянная работа, днем и ночью, вот почему не так-то много желающих вести духовную жизнь. "
"Даже самые одаренные в мире люди ничего не добиваются, если не работают каждый день, много часов в день, и часто с самого детства, чтобы развить свои таланты. Работа и только работа – вот что дает результаты. И это тем более верно для духовной жизни, чем для всех иных видов деятельности. Почему? Потому что духовную жизнь нельзя рассматривать отдельно от всего существования. Духовная жизнь касается всего человека в целом, и она постоянна.
Возьмем музыканта: даже будь он гением, не только все его время не занято музыкой, но он может проявить свой дар, даже отдаваясь своим дурным наклонностям и ведя беспорядочную жизнь. То же касается писателей, художников и т.д. Гораздо легче взращивать дар, каким бы он ни был, чем одерживать победу над своими слабостями и недостатками, психическими или нравственными. И это постоянная работа, днем и ночью, вот почему не так-то много желающих вести духовную жизнь. "
"Mesmo os seres mais dotados do mundo não conseguem nada se não se exercitarem todos os dias, várias horas por dia, e muitas vezes desde a infância, para desenvolverem os seus talentos. Só o trabalho dá resultados. E isso é ainda mais verdadeiro para a vida espiritual do que para todos os outros domínios. Porquê?... Porque a vida espiritual não pode ser considerada separadamente da totalidade da existência. A vida espiritual diz respeito a todo o ser e a todos os momentos do dia.
Consideremos o caso de um músico: mesmo que ele seja um génio, não só a música não ocupa todo o seu tempo, como ele pode manifestar os seus dons mesmo deixando-se ir atrás de todas as suas más inclinações e levando uma vida caótica. O mesmo se aplica aos escritores, aos pintores, etc. É muito mais fácil cultivar um dom, qualquer que ele seja, do que superar as suas lacunas psíquicas ou morais. Isso é um trabalho de todos os instantes, dia e noite, e por isso é que não há muitos candidatos à vida espiritual."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Prendiamo il caso di un musicista: anche se è un genio, egli non occupa tutto il suo tempo con la musica. Non solo: può anche manifestare i suoi doni pur lasciandosi andare alle sue cattive tendenze e conducendo una vita caotica. Lo stesso vale per gli scrittori, i pittori ecc. È molto più facile coltivare un dono – qualunque esso sia – che trionfare sulle proprie debolezze e le proprie lacune psichiche o morali. In quest'ultimo caso si tratta di un lavoro di ogni istante, che dura giorno e notte, ed ecco perché non ci sono tanti candidati per la vita spirituale. "
"Even the most talented beings in the world cannot achieve anything without practising several hours every day, and often from childhood, to develop their talents. Work is the only thing that can achieve results. And this is even truer in the spiritual life than in other areas. Why? Because the spiritual life cannot be treated as separate from the whole of existence. The spiritual life involves our entire being, at every moment of the day.
Let’s consider the case of musicians: even if they are geniuses, music does not occupy all their time, and they can express their gifts while at the same time indulging their bad habits and leading a chaotic life. The same goes for writers, painters and so on. It is much easier to cultivate a talent, whatever it is, than to overcome our weaknesses and our psychological or moral shortcomings. That requires continuous effort, night and day, and it is why there are not so many candidates for the spiritual life."
"Même les êtres les plus doués au monde n’arrivent à rien s’ils ne s’exercent pas tous les jours, plusieurs heures par jour, et souvent depuis l’enfance, afin de développer leurs talents. Le travail, il n’y a que le travail qui donne des résultats. Et c’est encore plus vrai pour la vie spirituelle que pour tous les autres domaines. Pourquoi ?… Parce que la vie spirituelle ne peut pas être considérée séparément de la totalité de l’existence. La vie spirituelle concerne l’être entier et à tous les moments de la journée.
Prenons le cas d’un musicien : même s’il est un génie, non seulement la musique n’occupe pas tout son temps, mais il peut aussi manifester ses dons tout en se laissant aller à ses mauvais penchants et en menant une vie chaotique. De même pour les écrivains, les peintres, etc. Il est bien plus facile de cultiver un don, quel qu’il soit, que de triompher de ses faiblesses et de ses lacunes psychiques ou morales. Là, c’est un travail de tous les instants, le jour, la nuit, et c’est pourquoi il n’y a pas tellement de candidats pour la vie spirituelle.""Selbst die begabtesten Menschen auf der Welt kommen zu nichts, wenn sie nicht täglich mehrere Stunden und oft schon von Kindheit an üben, um ihre Talente zu entwickeln. Nur die Arbeit ist das, was Ergebnisse bringt. Und für das geistige Leben gilt dies noch mehr als für alle anderen Bereiche. Warum? Weil das geistige Leben nicht von der Gesamtheit der Existenz getrennt betrachtet werden kann. Das geistige Leben betrifft den ganzen Menschen in allen Augenblicken des Tages.
Nehmen wir den Fall eines Musikers: Selbst wenn er ein Genie ist, wird die Musik nicht seine gesamte Zeit einnehmen und er kann seine Begabung auch ausleben, wenn er sich seinen schlechten Neigungen hingibt und ein chaotisches Leben führt. Das Gleiche gilt für Schriftsteller, Maler usw. Es ist viel leichter, irgendeine Begabung zu entwickeln, als über seine psychischen oder moralischen Schwächen und Mängel zu siegen. Dies ist eine unablässige Arbeit in jedem Augenblick des Tages und der Nacht, und aus diesem Grund gibt es für das geistige Leben nicht so viele Kandidaten."
"Incluso los seres más dotados del mundo no pueden llegar a nada si no se ejercitan todos los días, varias horas al día, y a menudo desde la infancia, para desarrollar sus talentos. El trabajo, sólo el trabajo da resultados. Y esto es aún más cierto para la vida espiritual que para todos los demás dominios. ¿Por qué?... Porque la vida espiritual no puede ser considerada separadamente de la totalidad de la existencia. La vida espiritual concierne al ser entero y a todos los momentos de la jornada.
Pongamos el caso de un músico: aunque sea un genio, no sólo la música no ocupa todo su tiempo, sino que puede también manifestar sus dones dejándose llevar por sus malas inclinaciones y llevando una vida caótica. Lo mismo puede suceder con los escritores, los pintores, etc. Es mucho más fácil cultivar un don, sea el que sea, que triunfar sobre sus debilidades y sobre sus lagunas psíquicas o morales. Se trata ahí de un trabajo de todos los instantes, el día y la noche, y por eso no hay muchos candidatos para la vida espiritual.""Даже самые одаренные в мире люди ничего не добиваются, если не работают каждый день, много часов в день, и часто с самого детства, чтобы развить свои таланты. Работа и только работа – вот что дает результаты. И это тем более верно для духовной жизни, чем для всех иных видов деятельности. Почему? Потому что духовную жизнь нельзя рассматривать отдельно от всего существования. Духовная жизнь касается всего человека в целом, и она постоянна.
Возьмем музыканта: даже будь он гением, не только все его время не занято музыкой, но он может проявить свой дар, даже отдаваясь своим дурным наклонностям и ведя беспорядочную жизнь. То же касается писателей, художников и т.д. Гораздо легче взращивать дар, каким бы он ни был, чем одерживать победу над своими слабостями и недостатками, психическими или нравственными. И это постоянная работа, днем и ночью, вот почему не так-то много желающих вести духовную жизнь. "
"Даже самые одаренные в мире люди ничего не добиваются, если не работают каждый день, много часов в день, и часто с самого детства, чтобы развить свои таланты. Работа и только работа – вот что дает результаты. И это тем более верно для духовной жизни, чем для всех иных видов деятельности. Почему? Потому что духовную жизнь нельзя рассматривать отдельно от всего существования. Духовная жизнь касается всего человека в целом, и она постоянна.
Возьмем музыканта: даже будь он гением, не только все его время не занято музыкой, но он может проявить свой дар, даже отдаваясь своим дурным наклонностям и ведя беспорядочную жизнь. То же касается писателей, художников и т.д. Гораздо легче взращивать дар, каким бы он ни был, чем одерживать победу над своими слабостями и недостатками, психическими или нравственными. И это постоянная работа, днем и ночью, вот почему не так-то много желающих вести духовную жизнь. "
"Mesmo os seres mais dotados do mundo não conseguem nada se não se exercitarem todos os dias, várias horas por dia, e muitas vezes desde a infância, para desenvolverem os seus talentos. Só o trabalho dá resultados. E isso é ainda mais verdadeiro para a vida espiritual do que para todos os outros domínios. Porquê?... Porque a vida espiritual não pode ser considerada separadamente da totalidade da existência. A vida espiritual diz respeito a todo o ser e a todos os momentos do dia.
Consideremos o caso de um músico: mesmo que ele seja um génio, não só a música não ocupa todo o seu tempo, como ele pode manifestar os seus dons mesmo deixando-se ir atrás de todas as suas más inclinações e levando uma vida caótica. O mesmo se aplica aos escritores, aos pintores, etc. É muito mais fácil cultivar um dom, qualquer que ele seja, do que superar as suas lacunas psíquicas ou morais. Isso é um trabalho de todos os instantes, dia e noite, e por isso é que não há muitos candidatos à vida espiritual."
"Zelfs de meest begaafde mensen op aarde brengen er niets van terecht, indien zij niet alle dagen oefenen, meerdere uren per dag en vaak sedert hun kindertijd, om hun talenten te ontwikkelen. Het werk, alleen het werk geeft resultaten. En dat is nog meer waar voor het spirituele leven dan voor alle andere gebieden. Waarom? Omdat het spirituele leven niet kan beschouwd worden als afgescheiden van de totaliteit van het bestaan. Het spirituele leven heeft betrekking op het hele wezen en op alle ogenblikken van de dag.
Neem het voorbeeld van een musicus: zelfs als hij een genie is, neemt de muziek niet al zijn tijd in beslag, maar bovendien kan hij blijk geven van zijn gaven, ofschoon hij zich overgeeft aan slechte neigingen en een chaotisch leven leidt. Hetzelfde geldt voor schrijvers, schilders, enz. Het is heel wat gemakkelijker een gave te ontwikkelen, welke dan ook, dan zijn zwakheden en zijn gebreken op psychisch of moreel gebied te overwinnen. Dat veronderstelt immers een werk van alle ogenblikken, dag en nacht, en het is daarom dat er niet zoveel kandidaten zijn voor het spirituele leven."
"Chiar ființele cele mai dotate din lume nu reușesc nimic dacă nu se exersează zilnic, mai multe ore pe zi, și deseori din copilărie, pentru a-și dezvolta înzestrările. Munca, numai munca aduce niște rezultate. Este și mai adevărat pentru viața spirituală decât pentru toate celelalte domenii. De ce?... Fiindcă viața spirituală nu poate fi considerată separat de totalitatea existenței. Viața spirituală cuprinde întreaga ființă și toate clipele zilei.
Să luăm cazul unui muzician: chiar dacă el este un geniu, nu numai că muzica nu îi ocupă tot timpul, dar el își poate manifesta deopotrivă înzestrările căzând pradă gândurilor sale rele și ducând o viață haotică. La fel pentru scriitori, pictori etc. Este mult mai ușor să-ți cultivi o înzestrare decât să-ți învingi slăbiciunile și lipsurile psihice sau morale. Aici este o lucrare a fiecărei clipe, zi și noapte, și de aceea nu există prea mulți candidați pentru viața spirituală."
Să luăm cazul unui muzician: chiar dacă el este un geniu, nu numai că muzica nu îi ocupă tot timpul, dar el își poate manifesta deopotrivă înzestrările căzând pradă gândurilor sale rele și ducând o viață haotică. La fel pentru scriitori, pictori etc. Este mult mai ușor să-ți cultivi o înzestrare decât să-ți învingi slăbiciunile și lipsurile psihice sau morale. Aici este o lucrare a fiecărei clipe, zi și noapte, și de aceea nu există prea mulți candidați pentru viața spirituală."
"Ακόμη και τα πιο προικισμένα πλάσματα του κόσμου δεν κατορθώνουν τίποτε αν δεν ασκούνται καθημερινά και επί ώρες, συχνά μάλιστα από την παιδική ηλικία, προκειμένου να αναπτύξουν το ταλέντο τους. Η εργασία, και μόνη η εργασία, είναι αυτή που αποδίδει καρπούς. Κι αυτό ισχύει για την πνευματική ζωή περισσότερο απ’ ό,τι για οποιονδήποτε άλλο τομέα. Γιατί;… Γιατί η πνευματική ζωή είναι αδύνατον να εξεταστεί αυτοτελώς, δηλαδή χωριστά από το σύνολο της ύπαρξης. Η πνευματική ζωή αφορά ολόκληρο το είναι ανά πάσα στιγμή.
Ας πάρουμε για παράδειγμα έναν μουσικό: Ακόμη κι αν είναι μεγαλοφυϊα, η μουσική δεν καταλαμβάνει όλο του τον χρόνο, αλλά είναι ικανός να εκδηλώνει τα χαρίσματά του, και ταυτόχρονα να υποκύπτει στις αδυναμίες του και να ζει μέσα στην κραιπάλη. Το ίδιο ισχύει και για τους συγγραφείς, τους ζωγράφους και άλλους. Είναι πολύ ευκολότερο να καλλιεργήσεις ένα οποιοδήποτε χάρισμα από το να υπερνικήσεις τις αδυναμίες σου και να καλύψεις τα ηθικά και ψυχικά κενά σου. Γι’ αυτά απαιτείται να εργάζεται κανείς νυχθημερόν, γι’ αυτό και είναι λιγοστοί οι υποψήφιοι για την πνευματική ζωή."
Ας πάρουμε για παράδειγμα έναν μουσικό: Ακόμη κι αν είναι μεγαλοφυϊα, η μουσική δεν καταλαμβάνει όλο του τον χρόνο, αλλά είναι ικανός να εκδηλώνει τα χαρίσματά του, και ταυτόχρονα να υποκύπτει στις αδυναμίες του και να ζει μέσα στην κραιπάλη. Το ίδιο ισχύει και για τους συγγραφείς, τους ζωγράφους και άλλους. Είναι πολύ ευκολότερο να καλλιεργήσεις ένα οποιοδήποτε χάρισμα από το να υπερνικήσεις τις αδυναμίες σου και να καλύψεις τα ηθικά και ψυχικά κενά σου. Γι’ αυτά απαιτείται να εργάζεται κανείς νυχθημερόν, γι’ αυτό και είναι λιγοστοί οι υποψήφιοι για την πνευματική ζωή."
"Хората на изкуството, мистиците и Посветените – тези три категории хора имат една много съществена обща характеристика – те допринасят за духовния напредък на човечеството. Хората на изкуството чрез произведенията си, мистиците чрез добродетелите си, а Посветените чрез своята вътрешна светлина. Хората на изкуството се стремят към все по-хубави и хармонични форми на физическо ниво, мистиците се концентрират върху нравствената област, а Посветените – върху идеите и принципите. Тези три категории хора са обединени от желанието си да придвижат напред човечеството – първите – работейки върху формата, вторите – върху съдържанието, а третите – върху смисъла. Техните дейности отговарят на трите основни принципа, от които е съставен човекът – тялото (хората на изкуството), душата (мистиците) и Духа (Посветените)."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento