venerdì 30 ottobre 2015

Montagne - che potremmo spostare unendo i nostri sforzi / Mountains - that we would move if we united our efforts / Munții - ce i-am putea muta din loc unindu-ne eforturile

"Quando Gesù disse ai suoi discepoli «Se aveste fede pari a un granellino di senape, direste a questo monte: “Spostati da qui a là”, ed esso si sposterebbe», quel monte è simbolico: esso rappresenta le grandi difficoltà della vita, che solo la fede permette agli esseri umani di “spostare”, ossia di superare o risolvere. Con la fede, in un anno, due anni, dieci anni, pietra dopo pietra, essi riusciranno a spostare montagne. Vorrebbero che tutto ciò fosse più rapido o addirittura istantaneo, ma è impossibile: sarà un processo lungo. Esiste tuttavia un metodo per accelerare le cose: prendere esempio dalle formiche. Se le formiche riescono in poco tempo a trasportare vere e proprie montagne di semi – in proporzione alle loro piccole dimensioni si tratta di vere montagne! – è perché non lavorano separatamente, ma sono moltitudini che uniscono i loro sforzi.
Ecco quale conclusione trarre da questa immagine: nell’isolamento e nell’egoismo non si spostano mai montagne. Se nel corso della storia sono state realizzate grandi cose, è perché ci sono stati uomini e donne che si sono uniti per lavorare insieme. 
E cosa significa “spostare le montagne” per i discepoli del Cristo? Far cadere gli ostacoli che si oppongono alla venuta del Regno di Dio. "

"When Jesus says to his disciples, ‘If you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, “Move from here to there”, and it will move’, the mountain is symbolic. It represents the great difficulties in life that only faith enables humans to ‘move’, that is, to overcome or resolve. With faith, in one year, two years, ten years, stone by stone, they will be able to move mountains. They would like it to be faster, or even instantaneous, but that’s impossible – it will take a long time. There is nevertheless a way of speeding things up: ants are a good example. If ants are able to move veritable mountains of grains – in comparison to their small size they are mountains! – in such a short time, it is because they don’t work separately; there are masses of them uniting their efforts. What conclusion should we draw from this image? That when we are isolated, focused on ourselves, we never move mountains. If great things have been achieved over the course of history, it is because men and women have joined forces to work together. 
And what does ‘moving mountains’ mean for disciples of Christ? It means bringing down the obstacles that oppose the coming of the kingdom of God."

les Montagnes que nous transporterions en unissant nos efforts -
"Lorsque Jésus dit à ses disciples : « Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle se transporterait », cette montagne est symbolique : elle représente les grandes difficultés de la vie que seule la foi permet aux humains de « transporter », c’est-à-dire de surmonter ou de résoudre. Avec la foi, en un an, deux ans, dix ans, pierre après pierre, ils arriveront à transporter des montagnes. Ils souhaiteraient que ce soit plus rapide, ou même instantané, mais c’est impossible, ce sera long. Il existe tout de même un moyen d’accélérer les choses : prendre exemple sur les fourmis. Si les fourmis parviennent en peu de temps à transporter de vraies montagnes de grains – proportionnellement à leur petite taille ce sont des montagnes ! – c’est qu’elles ne travaillent pas séparément, ce sont des multitudes qui unissent leurs efforts. Conclusion à tirer de cette image : dans l’isolement, dans l’égoïsme, on ne transporte jamais des montagnes. Si de grandes choses ont été réalisées au cours de l’histoire, c’est parce que des hommes, des femmes s’étaient réunis pour travailler ensemble.
Et que signifie « transporter les montagnes » pour les disciples du Christ ? Faire tomber les obstacles qui s’opposent à la venue du Royaume de Dieu."

"Jesus sagte zu seinen Jüngern: »Wenn ihr Glauben hättet wie ein Senfkorn, so würdet ihr zu diesem Berg sagen: Hebe dich hinweg, und er würde sich hinwegheben« (Mt 17,20). Dieser Berg ist symbolisch zu verstehen, er repräsentiert die großen Schwierigkeiten des Lebens, die die Menschen nur durch den Glauben »wegbewegen«, also überwinden oder lösen können. Mit dem Glauben, Stein für Stein, in einem Jahr, in zwei oder in zehn Jahren, werden sie es schaffen, Berge zu versetzen. Sie wünschten, es ginge schneller oder sogar augenblicklich, aber das ist nicht möglich, es wird lange dauern. Dennoch gibt es ein Mittel, um die Dinge zu beschleunigen: Man nimmt die Ameisen als Beispiel. Wenn es den Ameisen gelingt, in kurzer Zeit ganze Anhäufungen von Körnern zu bewegen, so sind dies im Vergleich zu ihrer winzigen Größe Berge! Das können sie, weil sie nicht getrennt arbeiten, sondern sehr zahlreich sind und ihre Anstrengungen vereinen. Wir können aus diesem Bild schließen, dass man mit Isoliertheit und Egoismus niemals Berge versetzt. Immer wenn in der Geschichte große Dinge verwirklicht wurden, hatten sich Männer und Frauen zusammengetan, um gemeinsam zu arbeiten.
Und was bedeutet es für die Jünger Christi, »Berge zu versetzen?« Es bedeutet, die Hindernisse zu Fall zu bringen, die sich der Ankunft des Gottesreiches entgegenstellen."

Las Montañas que moveríamos si uniéramos nuestros esfuerzos -
"Cuando Jesús dijo a sus discípulos: «Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, podríais decirle a esta montaña: Trasládate de aquí para allá, y ésta se trasladaría», se trata de una montaña simbólica: representa las grandes dificultades de la vida que sólo la fe permite a los humanos «transportar», es decir, superar o resolver. Con fe, en un año, en dos, o en diez, piedra sobre piedra, conseguirán transportar montañas. Desearían que fuera más rápido, incluso instantáneo, pero eso es imposible, llevará su tiempo. Pero de todas formas existe un método para acelerar las cosas: tomar ejemplo de las hormigas. Si las hormigas consiguen transportar en poco tiempo verdaderas montañas de granos – proporcionalmente a su pequeño tamaño, ¡se trata de montañas! – es porque no trabajan separadamente, son multitudes de hormigas que unen sus esfuerzos. Conclusión que hay que sacer de esta imagen: si estamos aislados, si somos egoístas, nunca podremos transportar montañas. Si se han realizado grandes cosas a lo largo de la historia, es porque hubo hombres y mujeres que se unieron para trabajar juntos.
¿Y qué significa «transportar montañas» para los discípulos de Cristo? Hacer desaparecer los obstáculos que se oponen a la venida del Reino de Dios. "

"Когда Иисус говорит своим ученикам: «Если будете иметь веру с горчичное зерно, то скажете горе сей: «Перейди отсюда туда», и она перейдет». Эта гора символична: она представляет собой большие жизненные трудности, которые только вера позволяет людям «перенести», то есть преодолеть или разрешить. С верой через год, через два, через десять лет, камень за камнем им удастся перенести горы. Они бы хотели, чтобы это было быстрее, сразу же, но это невозможно, это будет долго. Но все же существует способ ускорить вещи: брать пример с муравьев. Если муравьям удается за малое время перенести настоящие горы зерен – пропорционально их маленьким размерам это настоящие горы! – это потому, что они не работают раздельно, муравьи объединяют свои усилия. Вывод из этого таков, что в изоляции, в эгоизме никогда не перенести гор. Все великие дела совершались на протяжении истории потому, что мужчины и женщины объединялись и работали вместе. 
А что означает «перенести горы» для учеников Христа? Разрушить препятствия, мешающие установлению Царства Божьего. "

"Quando Jesus disse aos seus discípulos: «Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis àquela montanha “Move-te daqui para além” e ela mover-se-ia», esta montanha é simbólica, representa as grandes dificuldades da vida que só a fé permite aos humanos “transportá-las”, isto é, superá-las ou resolvê-las. Com fé, num ano, dois anos, dez anos, pedra após pedra, eles conseguirão transportar montanhas. Eles gostariam que fosse mais rápido ou até instantâneo, mas é impossível, será demorado. Existe, apesar de tudo, um meio para acelerar as coisas: seguir o exemplo das formigas. As formigas conseguem transportar em pouco tempo verdadeiras montanhas de sementes – proporcionalmente ao seu tamanho, são montanhas! – porque não trabalham separadamente, são multidões delas que unem os seus esforços. Conclusão a tirar desta imagem: isolado, numa atitude egoísta, nunca se transporta montanhas. Só se realizaram grandes coisas ao longo da História porque houve homens e mulheres que se uniram para trabalhar em conjunto.
E o que significa “transportar montanhas” para os discípulos do Cristo? Fazer cair os obstáculos que se opõem à vinda do Reino de Deus."

De bergen die wij zullen verzetten door onze inspanningen te verenigen -
"Toen Jezus tegen zijn leerlingen zei: "Als jullie geloof hebben als een mosterdzaadje, dan zullen jullie tegen die berg zeggen: verplaats je van hier naar daar, en dan zal hij zich verplaatsen", is deze berg symbolisch: hij stelt de grote moeilijkheden van het leven voor die de mensen enkel dankzij het geloof kunnen 'verplaatsen', dat wil zeggen: overwinnen of oplossen. Met het geloof zullen zij erin slagen bergen te verplaatsen in een jaar, twee jaar, tien jaar, steen na steen. Zij zouden wensen dat het sneller ging, of zelfs ogenblikkelijk, maar dat is onmogelijk, het zal veel tijd vergen. Toch bestaat er een middel om de zaken te versnellen: het voorbeeld van de mieren volgen. Als mieren erin slagen om in weinig tijd echte bergen graan te transporteren – in verhouding tot hun grootte gaat het om bergen! – is het omdat zij niet afzonderlijk werken, zij zijn met een menigte die hun krachten bundelen. De conclusie die je uit dit beeld kunt trekken: in het isolement, in het egoïsme zal men nooit bergen verzetten. Indien er in de loop van de geschiedenis grote zaken werden gerealiseerd, is het omdat mannen en vrouwen zich hebben verenigd om samen te werken.
En wat betekent 'bergen verplaatsen' voor de leerlingen van Christus? De hindernissen uit de weg ruimen, die een belemmering vormen voor de komst van het Koninkrijk van God."

"Atunci când Iisus a spus discipolilor săi: „Dacă veți avea credință cât un grăunte de muștar, veți zice muntelui acestuia: Mută-te de aici dincolo, și se va muta”, acest munte este simbolic: el reprezintă marile greutăți ale vieții pe care numai credința le permite oamenilor să le „mute”, adică să le depășească sau să le rezolve. Cu ajutorul credinței, într-un an, doi ani, zece ani, piatră cu piatră, ei vor reuși să mute munții din loc. Ei și-ar fi dorit să se întâmple mai repede, sau chiar instantaneu, dar este imposibil, va fi ceva de durată. Există totuși o modalitate de a accelera lucrurile: urmând exemplul furnicilor. Dacă furnicile reușesc în scurt timp să transporte adevărați munți de semințe – proporțional cu mărimea lor, se pot numi munți! – este pentru că ele nu lucrează separat, foarte multe dintre ele își unesc eforturile. Concluzia de tras din această imagine: în izolare, în egoism, nu poți muta niciodată munții din loc. Dacă pe parcursul istorie s-au realizat niște lucruri mărețe, este pentru că niște bărbați, niște femei s-au reunit pentru a lucra împreună. 
Ce înseamnă „a muta munții” pentru discipolii lui Hristos? Să îndepărteze obstacolele ce se opun venirii Împărăției lui Dumnezeu."

"Όταν ο Χριστός είπε στους μαθητές του: «Αν είχατε πίστη ίση με κόκκο σινάπεως, θα λέγατε σ’ αυτό το βουνό να μετακινηθεί κι εκείνο θα σας υπάκουε», μιλούσε συμβολικά. Το βουνό αντιπροσωπεύει τις μεγάλες δυσκολίες της ζωής, τις οποίες μόνο με την πίστη μπορούν να υπερνικήσουν οι άνθρωποι, ξεπερνώντας τις ή δίνοντας λύσεις. Σε ένα, δύο, δέκα χρόνια, πετραδάκι-πετραδάκι, θα κατορθώσουν να μετακινήσουν βουνά. Θα προτιμούσαν βέβαια κάτι πιο σύντομο, έως και στιγμιαίο, αλλά αυτό είναι αδύνατο. Πρόκειται για μακρόπνοη διαδικασία, η οποία όμως μπορεί να επιταχυνθεί: πάρτε παράδειγμα τα μυρμήγκια: κατορθώνουν μέσα σε λίγο διάστημα να μετακινούν βουνά από σπόρους (σε σχέση με το σώμα τους είναι όντως βουνά), κι αυτό γιατί δεν εργάζονται χωριστά, αλλά ενώνουν τις προσπάθειές τους κατά χιλιάδες. Τί μας διδάσκει αυτή η εικόνα; Ότι ζώντας στην απομόνωση και στον εγωϊσμό, αποκλείεται να μετακινήσουμε βουνά. Ό,τι μεγάλο πραγματώθηκε στο πέρασμα των αιώνων, στάθηκε δυνατό επειδή οι άνθρωποι ενώθηκαν για να εργαστούν όλοι μαζί.
Και τί σημαίνει «μετακινώ βουνά» για τους μαθητές του Χριστού; Εξαλείφω τα εμπόδια που εναντιώνονται στον ερχομό της Βασιλείας του Θεού."

"От едно духовно учение очаквайте само истини, които ще доведат до промяна на вашето съзнание. Дори и незначителна в началото, тя съдържа небето и земята.
Спомнете си какво казва Исус за синаповото зърно: "То е по-малко от всички семена, но когато порасне, става дърво, та небесните птици дохождат и се подслоняват по клончетата му." Следователно не големината на зърното е определяща, а неговата сила. Синаповото зърно може да бъде изтълкувано като мисъл или чувство привидно неосезаеми, но ако то е силно и създадем ли му необходимите условия, то ще бъде начало на огромни постижения. "Небесните птици дохождат и се подслоняват по клончетата му" – казва Исус. Птиците са духовете от невидимия свят – те посещават хората, избрали духовния живот, и дори се приютяват в тях. Тогава кой не би се почувствал удовлетворен от тези присъствия?"


il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento