"Dalla terra fino alle stelle, l’intero universo obbedisce alla legge della gerarchia, vale a dire che gli elementi più grossolani e più pesanti si accumulano in basso, mentre gli elementi più leggeri e più puri hanno la tendenza a elevarsi. È una legge fisica che si ritrova anche nel mondo psichico.
Il discepolo che conosce questa legge si sforza di salire molto in alto tramite la meditazione, la contemplazione e la preghiera, in modo da captare particelle di materia sottile con le quali costruirà i suoi corpi spirituali. E poiché a questi materiali sono legate certe energie ed entità, più i materiali sono puri, più le energie e le entità collegate sono vive e radiose.
È così che sostituendo le particelle consunte del proprio corpo con particelle nuove, allo stesso tempo il discepolo apre la porta della sua anima a visitatori che gli porteranno i doni più belli. "
"From the earth to the stars, the whole universe obeys the law of hierarchy. This means that the coarsest and heaviest elements accumulate below, whereas the lightest and purest elements tend to rise. This is a physical law which is also found in the psychic realm.
Disciples who understand this law strive to climb very high through meditation, contemplation and prayer in order to capture the subtlest particles of matter with which to build their spiritual bodies. And as these materials are linked to energies, to entities, the purer they are, the more vibrant and radiant the energies and entities attached to them. Thus, by replacing the old particles of their body with new ones, disciples also open the door of their soul to more visitors, who will bring them the most beautiful presents."
"Depuis la terre jusqu’aux étoiles, l’univers entier obéit à la loi de la hiérarchie, c’est-à-dire que les éléments les plus grossiers, les plus lourds, s’accumulent en bas, tandis que les éléments les plus légers, les plus purs, ont tendance à s’élever. C’est une loi physique que l’on retrouve aussi dans le plan psychique.
Le disciple qui connaît cette loi s’efforce de monter très haut par la méditation, la contemplation, la prière, afin de capter des particules de matière subtile avec lesquelles il construira ses corps spirituels. Et comme à ces matériaux sont liées des énergies, des entités, plus ils sont purs, plus les énergies et les entités qui leur sont attachées sont vivantes et rayonnantes. C’est ainsi qu’en remplaçant les particules usées de son corps par des particules nouvelles, le disciple ouvre en même temps la porte de son âme à des visiteurs qui lui apporteront les plus beaux présents."
"Von der Erde bis zu den Sternen gehorcht das gesamte Universum dem Gesetz der Hierarchie, was bedeutet, dass die gröbsten, schwersten Elemente sich unten ansammeln, während die leichtesten, reinsten Elemente dazu neigen, aufzusteigen. Dies ist ein physikalisches Gesetz, das man auch auf der psychischen Ebene wiederfindet.
Der Schüler, der dieses Gesetz kennt, bemüht sich, durch Meditation, Kontemplation und Gebet sehr hoch aufzusteigen, um Partikel von feinstofflicher Materie zu empfangen, um seine spirituellen Körper aufzubauen. Und da mit diesen Stoffen Energien und Wesenheiten verbunden sind, werden mit zunehmender Reinheit dieser Stoffe auch die an sie gebundenen Energien und Wesenheiten immer lebendiger und strahlender. Indem er die abgenützten Teilchen seines Körpers durch neue Teilchen ersetzt, öffnet der Schüler gleichzeitig das Tor seiner Seele für Besucher, die ihm die schönsten Geschenke bringen werden. "
"Desde la tierra hasta las estrellas, todo el universo obedece a la ley de la jerarquía, es decir, que los elementos más groseros, los más pesados, se acumulan abajo, mientras que los elementos más ligeros, los más puros, tienden a elevarse. Es una ley física que reencontramos también en el plano psíquico.
El discípulo que conoce esta ley se esfuerza en elevarse lo más alto posible por la meditación, la contemplación, la oración, con el fin de captar partículas de materia sutil con las cuales construirá sus cuerpos espirituales. Y como estos materiales están unidos a energías, a entidades, cuanto más puros son, más vivas y resplandecientes son las energías y las entidades que atrae. Así es como reemplazando las partículas usadas de su cuerpo por partículas nuevas, el discípulo abre al mismo tiempo la puerta de su alma a los visitantes que le aportarán los más bellos presentes."
"От Земли до звёзд, вся Вселенная повинуется закону иерархии, то есть наиболее грубые, наиболее тяжёлые элементы накапливаются внизу, а наиболее лёгкие, наиболее чистые имеют тенденцию подниматься. Это физический закон, который действует также и на психическом уровне.
Ученик, знающий этот закон, стремится подняться как можно выше с помощью медитации, созерцания, молитвы, чтобы уловить частицы тонкой материи, из которых он будет строить свои тонкие тела. А так как с этими частицами связаны энергии и существа, то чем они чище, тем живее и лучезарнее эти энергии и существа. И, таким образом, заменяя использованные частицы своего тела на новые, ученик тем самым открывает дверь своей души навстречу гостям, которые принесут ему самые прекрасные подарки."
"Da terra até às estrelas, todo o universo obedece à lei da hierarquia, isto é, os elementos mais grosseiros, mais pesados, acumulam-se em baixo, ao passo que os elementos mais leves, mais puros, têm tendência a elevar-se. É uma lei física que também se aplica ao plano psíquico.
O discípulo que conhece esta lei esforça-se por subir muito alto, por intermédio da meditação, da contemplação, da oração, para captar partículas de matéria subtil com as quais construirá os seus corpos espirituais. E como há energias, entidades, que estão ligadas a esses materiais, quanto mais puros eles são, mais essas energias e essas entidades são vivas e irradiantes. Assim, ao substituir as partículas gastas do seu corpo por partículas novas, o discípulo abre, ao mesmo tempo, a porta da sua alma a visitantes que lhe trarão os mais belos presentes."
"Από τη γη στ’ άστρα, το σύμπαν λειτουργεί βάσει του νόμου τη ιεραρχίας, πράγμα που σημαίνει ότι τα πυκνότερα και βαρύτερα στοιχεία κατακάθονται, ενώ τα ελαφρύτερα και λεπτοφυέστερα, τα καθαρότερα έχουν την τάση να πηγαίνουν προς τα πάνω. Αυτός είναι ένας φυσικός νόμος που λειτουργεί και στο ψυχικό επίπεδο.
Ο μαθητής που γνωρίζει αυτόν τον νόμο, μοχθεί ώστε να ανέβει μέσω του διαλογισμού, του στοχασμού και της προσευχής, ώστε να δεχτεί μόρια λεπτοφυούς ύλης, με τα οποία και θα κατασκευάσει τα πνευματικά του σώματα. Και επειδή τα υλικά αυτά συνδέονται με διάφορες οντότητες και μορφές ενέργειας, όσο αγνότερα είναι, τόσο πιο ζωντανές και ακτινοβόλες είναι οι αντίστοιχες ενέργειες και οντότητες. Έτσι λοιπόν, αντικαθιστώντας τα φθαρμένα μόρια του σώματός του με νέα, ο μαθητής ανοίγει ταυτόχρονα τις πύλες της ψυχής του σε επισκέπτες που θα του χαρίσουν τα ωραιότερα δώρα."
De discipel die deze wet kent, spant zich in om zeer hoog te stijgen door meditatie, contemplatie en gebed, teneinde deeltjes van een subtiele materie op de vangen, waarmee hij zijn spirituele lichamen zal kunnen opbouwen. En omdat deze materie verbonden is met energieën, met entiteiten, zijn deze energieën en entiteiten des te levendiger en stralender, naarmate de materie zuiverder is.
Op deze wijze vervangt de discipel de oude en versleten deeltjes van zijn lichaam door nieuwe deeltjes, en zo opent hij tegelijkertijd de deur van zijn ziel voor bezoekers die hem de mooiste geschenken zullen brengen."
Discipolul care cunoaște această lege se străduiește să urce foarte sus prin meditație, prin contemplare, prin rugăciune, pentru a capta particulele de materie subtilă cu ajutorul cărora își va construi corpurile spirituale. Iar cum de aceste materiale sunt legate niște energii, niște entități, cu cât ele sunt mai pure, cu atât mai mult energiile și entitățile care le sunt atașate sunt mai vii și strălucitoare. Înlocuindu-și astfel particulele uzate ale corpului său prin niște particule noi, discipolul deschide în același timp ușa sufletului său unor vizitatori care îi vor aduce cele mai frumoase cadouri."
"Да приемем в себе си Светия Дух е преживяване подобно на небесна мълния, и това вътрешно изживяване е несравнимо по своето величие и смисъл. Но това, че някой е озарен от Светия Дух не означава, че той става мигновено всезнаещ, всемогъщ и съвършен. Не, просто са му дадени възможности за да стане такъв и му предстои работа с този огън. За съжаление случва се човек да загуби тази благодат и това е най-ужасната загуба.
Мнозина духовни хора, мистици, посветени, които са притежавали този огън, са го загубили по един или друг начин. Някои са успели отново да го придобият, но с цената на колко страдания, покаяние и работа! Трябвало е да се смирят и дълго да молят настоятелно, за да се съгласи огънят отново да се върне при тях. Но в мига, в който е приел, той се залавя толкова силно, пуска корените си толкова дълбоко в човека, че повече не го напуска – той управлява, командва и ориентира живота му."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Il discepolo che conosce questa legge si sforza di salire molto in alto tramite la meditazione, la contemplazione e la preghiera, in modo da captare particelle di materia sottile con le quali costruirà i suoi corpi spirituali. E poiché a questi materiali sono legate certe energie ed entità, più i materiali sono puri, più le energie e le entità collegate sono vive e radiose.
È così che sostituendo le particelle consunte del proprio corpo con particelle nuove, allo stesso tempo il discepolo apre la porta della sua anima a visitatori che gli porteranno i doni più belli. "
"From the earth to the stars, the whole universe obeys the law of hierarchy. This means that the coarsest and heaviest elements accumulate below, whereas the lightest and purest elements tend to rise. This is a physical law which is also found in the psychic realm.
Disciples who understand this law strive to climb very high through meditation, contemplation and prayer in order to capture the subtlest particles of matter with which to build their spiritual bodies. And as these materials are linked to energies, to entities, the purer they are, the more vibrant and radiant the energies and entities attached to them. Thus, by replacing the old particles of their body with new ones, disciples also open the door of their soul to more visitors, who will bring them the most beautiful presents."
"Depuis la terre jusqu’aux étoiles, l’univers entier obéit à la loi de la hiérarchie, c’est-à-dire que les éléments les plus grossiers, les plus lourds, s’accumulent en bas, tandis que les éléments les plus légers, les plus purs, ont tendance à s’élever. C’est une loi physique que l’on retrouve aussi dans le plan psychique.
Le disciple qui connaît cette loi s’efforce de monter très haut par la méditation, la contemplation, la prière, afin de capter des particules de matière subtile avec lesquelles il construira ses corps spirituels. Et comme à ces matériaux sont liées des énergies, des entités, plus ils sont purs, plus les énergies et les entités qui leur sont attachées sont vivantes et rayonnantes. C’est ainsi qu’en remplaçant les particules usées de son corps par des particules nouvelles, le disciple ouvre en même temps la porte de son âme à des visiteurs qui lui apporteront les plus beaux présents."
"Von der Erde bis zu den Sternen gehorcht das gesamte Universum dem Gesetz der Hierarchie, was bedeutet, dass die gröbsten, schwersten Elemente sich unten ansammeln, während die leichtesten, reinsten Elemente dazu neigen, aufzusteigen. Dies ist ein physikalisches Gesetz, das man auch auf der psychischen Ebene wiederfindet.
Der Schüler, der dieses Gesetz kennt, bemüht sich, durch Meditation, Kontemplation und Gebet sehr hoch aufzusteigen, um Partikel von feinstofflicher Materie zu empfangen, um seine spirituellen Körper aufzubauen. Und da mit diesen Stoffen Energien und Wesenheiten verbunden sind, werden mit zunehmender Reinheit dieser Stoffe auch die an sie gebundenen Energien und Wesenheiten immer lebendiger und strahlender. Indem er die abgenützten Teilchen seines Körpers durch neue Teilchen ersetzt, öffnet der Schüler gleichzeitig das Tor seiner Seele für Besucher, die ihm die schönsten Geschenke bringen werden. "
"Desde la tierra hasta las estrellas, todo el universo obedece a la ley de la jerarquía, es decir, que los elementos más groseros, los más pesados, se acumulan abajo, mientras que los elementos más ligeros, los más puros, tienden a elevarse. Es una ley física que reencontramos también en el plano psíquico.
El discípulo que conoce esta ley se esfuerza en elevarse lo más alto posible por la meditación, la contemplación, la oración, con el fin de captar partículas de materia sutil con las cuales construirá sus cuerpos espirituales. Y como estos materiales están unidos a energías, a entidades, cuanto más puros son, más vivas y resplandecientes son las energías y las entidades que atrae. Así es como reemplazando las partículas usadas de su cuerpo por partículas nuevas, el discípulo abre al mismo tiempo la puerta de su alma a los visitantes que le aportarán los más bellos presentes."
"От Земли до звёзд, вся Вселенная повинуется закону иерархии, то есть наиболее грубые, наиболее тяжёлые элементы накапливаются внизу, а наиболее лёгкие, наиболее чистые имеют тенденцию подниматься. Это физический закон, который действует также и на психическом уровне.
Ученик, знающий этот закон, стремится подняться как можно выше с помощью медитации, созерцания, молитвы, чтобы уловить частицы тонкой материи, из которых он будет строить свои тонкие тела. А так как с этими частицами связаны энергии и существа, то чем они чище, тем живее и лучезарнее эти энергии и существа. И, таким образом, заменяя использованные частицы своего тела на новые, ученик тем самым открывает дверь своей души навстречу гостям, которые принесут ему самые прекрасные подарки."
"Da terra até às estrelas, todo o universo obedece à lei da hierarquia, isto é, os elementos mais grosseiros, mais pesados, acumulam-se em baixo, ao passo que os elementos mais leves, mais puros, têm tendência a elevar-se. É uma lei física que também se aplica ao plano psíquico.
O discípulo que conhece esta lei esforça-se por subir muito alto, por intermédio da meditação, da contemplação, da oração, para captar partículas de matéria subtil com as quais construirá os seus corpos espirituais. E como há energias, entidades, que estão ligadas a esses materiais, quanto mais puros eles são, mais essas energias e essas entidades são vivas e irradiantes. Assim, ao substituir as partículas gastas do seu corpo por partículas novas, o discípulo abre, ao mesmo tempo, a porta da sua alma a visitantes que lhe trarão os mais belos presentes."
"Από τη γη στ’ άστρα, το σύμπαν λειτουργεί βάσει του νόμου τη ιεραρχίας, πράγμα που σημαίνει ότι τα πυκνότερα και βαρύτερα στοιχεία κατακάθονται, ενώ τα ελαφρύτερα και λεπτοφυέστερα, τα καθαρότερα έχουν την τάση να πηγαίνουν προς τα πάνω. Αυτός είναι ένας φυσικός νόμος που λειτουργεί και στο ψυχικό επίπεδο.
Ο μαθητής που γνωρίζει αυτόν τον νόμο, μοχθεί ώστε να ανέβει μέσω του διαλογισμού, του στοχασμού και της προσευχής, ώστε να δεχτεί μόρια λεπτοφυούς ύλης, με τα οποία και θα κατασκευάσει τα πνευματικά του σώματα. Και επειδή τα υλικά αυτά συνδέονται με διάφορες οντότητες και μορφές ενέργειας, όσο αγνότερα είναι, τόσο πιο ζωντανές και ακτινοβόλες είναι οι αντίστοιχες ενέργειες και οντότητες. Έτσι λοιπόν, αντικαθιστώντας τα φθαρμένα μόρια του σώματός του με νέα, ο μαθητής ανοίγει ταυτόχρονα τις πύλες της ψυχής του σε επισκέπτες που θα του χαρίσουν τα ωραιότερα δώρα."
De spirituele lichamen - hen voeden met elementen, opgevangen in de hogere gebieden
"Vanaf de aarde tot aan de sterren gehoorzaamt heel het universum aan de wet van de hiërarchie, dat wil zeggen dat de grofste, zwaarste elementen zich beneden opstapelen, terwijl de lichtste en zuiverste elementen de neiging hebben om op te stijgen. Dit is een wet van de fysica, die men ook terugvindt op psychisch vlak.De discipel die deze wet kent, spant zich in om zeer hoog te stijgen door meditatie, contemplatie en gebed, teneinde deeltjes van een subtiele materie op de vangen, waarmee hij zijn spirituele lichamen zal kunnen opbouwen. En omdat deze materie verbonden is met energieën, met entiteiten, zijn deze energieën en entiteiten des te levendiger en stralender, naarmate de materie zuiverder is.
Op deze wijze vervangt de discipel de oude en versleten deeltjes van zijn lichaam door nieuwe deeltjes, en zo opent hij tegelijkertijd de deur van zijn ziel voor bezoekers die hem de mooiste geschenken zullen brengen."
Corpurile spirituale - să le hrănim prin niște elemente captate în regiunile superioare
"De la pământ până la stele, întreg universul ascultă de legea ierarhiei, adică elementele cele mai grosiere, cele mai grele, se accumuulează jos, în timp ce elementele cele mai ușoare, mai pure, au tendința de a se înălța. Este o lege fizică ce poate fi regăsită și în planul psihic.Discipolul care cunoaște această lege se străduiește să urce foarte sus prin meditație, prin contemplare, prin rugăciune, pentru a capta particulele de materie subtilă cu ajutorul cărora își va construi corpurile spirituale. Iar cum de aceste materiale sunt legate niște energii, niște entități, cu cât ele sunt mai pure, cu atât mai mult energiile și entitățile care le sunt atașate sunt mai vii și strălucitoare. Înlocuindu-și astfel particulele uzate ale corpului său prin niște particule noi, discipolul deschide în același timp ușa sufletului său unor vizitatori care îi vor aduce cele mai frumoase cadouri."
"Да приемем в себе си Светия Дух е преживяване подобно на небесна мълния, и това вътрешно изживяване е несравнимо по своето величие и смисъл. Но това, че някой е озарен от Светия Дух не означава, че той става мигновено всезнаещ, всемогъщ и съвършен. Не, просто са му дадени възможности за да стане такъв и му предстои работа с този огън. За съжаление случва се човек да загуби тази благодат и това е най-ужасната загуба.
Мнозина духовни хора, мистици, посветени, които са притежавали този огън, са го загубили по един или друг начин. Някои са успели отново да го придобият, но с цената на колко страдания, покаяние и работа! Трябвало е да се смирят и дълго да молят настоятелно, за да се съгласи огънят отново да се върне при тях. Но в мига, в който е приел, той се залавя толкова силно, пуска корените си толкова дълбоко в човека, че повече не го напуска – той управлява, командва и ориентира живота му."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento