sabato 14 novembre 2015

Luce - una sensazione che ci rivela la qualità dei nostri stati interiori / Light - a sensation that indicates the quality of our inner states / la Lumière - une sensation qui nous révèle la qualité de nos états intérieurs / La Luz - una sensación que nos revela la calidad de nuestros estados interiores / Het licht - een gewaarwording die ons de kwaliteit van onze innerlijke toestand onthult / Lumina - o senzație ce ne descoperă calitatea stărilor noastre interioare

"Non dite che non avete nessun mezzo per sapere se interiormente siete nel vero. In realtà possedete almeno un criterio: la luce. 
Quando meditate, quando vivete un momento di grande elevazione spirituale, potete sentire a volte che tutto in voi diventa luminoso, come se si fossero accese delle lampade, come se fosse sorto un sole. Avete perfino l’impressione che quella luce fuoriesca attraverso il vostro viso, le vostre mani e tutto il vostro corpo. Perché? Perché non appena riuscite a raggiungere le regioni superiori del vostro essere, là dove regnano la purezza e l’amore, in voi si accende una luce: voi la sentite, la vedete, e tutto si illumina. Se invece vi lasciate andare a pensieri, a sentimenti e a desideri egoistici e malsani, non è nemmeno necessario che vi guardiate in uno specchio per rendervene conto: sentite fisicamente delle ombre sul vostro viso. Allora non dimenticate mai questo criterio: la luce. E sforzatevi di vivere ogni giorno stati di coscienza spirituali che vi daranno questa sensazione di luce."

"Don’t say you have no way of knowing whether you are on the right path within. You actually have at least one criterion – light. 
When you are meditating or when you experience a moment of great spiritual elevation, you can sometimes feel everything within you becoming bright, as if the lights had been switched on or the sun had just risen. You might even have the impression this light is radiating from your face, your hands and your whole body. Why?
Because as soon as you are able to reach the higher regions of your being where purity and love reign, a light begins to shine within you. You can feel it and see it, and everything lights up. If, on the other hand, you give way to selfish and unhealthy thoughts, feelings and desires, you don’t even need to look in a mirror to realize it; you can physically feel the shadows on your face. So don’t forget this one criterion – light. And each day, try to experience states of spiritual awareness that will give you this sensation of light."

"Ne dites pas que vous n’avez aucun moyen de savoir si vous êtes intérieurement dans le vrai. En réalité vous possédez au moins un critère : la lumière.
Lorsque vous méditez, que vous vivez un moment de grande élévation spirituelle, vous pouvez sentir parfois que tout en vous devient lumineux, comme si des lampes s’étaient allumées, comme si un soleil s’était levé. Vous avez même l’impression que cette lumière sort à travers votre visage, vos mains, tout votre corps. Pourquoi ? Parce que dès que vous réussissez à atteindre les régions supérieures de votre être, là où règnent la pureté et l’amour, une lumière se fait en vous, vous la sentez, vous la voyez, tout s’éclaircit. Tandis que si vous vous laissez aller à des pensées, des sentiments, des désirs égoïstes et malsains, il n’est même pas nécessaire pour vous en rendre compte de vous regarder dans une glace : vous sentez physiquement des ombres sur votre visage. Alors, n’oubliez jamais ce critère : la lumière. Et efforcez-vous de vivre chaque jour des états de conscience spirituels qui vous donneront cette sensation de lumière."

"Sagt nicht, es sei euch unmöglich zu wissen, ob ihr mit euren inneren Empfindungen richtig liegt. Ihr besitzt nämlich mindestens ein Beurteilungskriterium: das Licht.
Wenn ihr meditiert, wenn ihr einen Moment großer spiritueller Erhebung kostet, spürt ihr zuweilen, dass in euch alles lichtvoll wird, als ob Lampen angegangen wären, als ob eine Sonne aufgegangen wäre. Ihr habt sogar den Eindruck, dass dieses Licht aus eurem Gesicht, aus euren Händen, aus eurem gesamten Körper tritt. Weshalb? Weil in euch ein Licht angeht, das ihr spürt und seht, weil alles hell wird, sobald es euch gelingt, die höheren Regionen eures Wesens zu erreichen, die Regionen, wo Reinheit und Liebe herrschen. Überlasst ihr euch dagegen egoistischen und ungesunden Gedanken, Gefühlen und Wünschen, braucht ihr euch nicht einmal im Spiegel anzusehen, um es zu bemerken: Ihr spürt die Schatten auf eurem Gesicht körperlich. Vergesst daher niemals dieses Merkmal: das Licht."


"No digáis que no tenéis ningún medio de saber si estáis en lo cierto interiormente. En realidad disponéis al menos de un criterio: la luz. 
Cuando meditáis, cuando vivís un momento de gran elevación espiritual, podéis sentir a veces que todo en vosotros se vuelve luminoso, como si se hubiesen encendido lámparas, como si un sol se hubiese levantado. Tenéis incluso la impresión de que esta luz sale a través de vuestro rostro, vuestras manos, de todo vuestro cuerpo. ¿Por qué? Porque en cuanto lográis alcanzar las regiones superiores de vuestro ser, allí donde reinan la pureza y el amor, una luz aparece en vosotros, la sentís, la veis, todo se ilumina. Mientras que si os dejáis llevar por pensamientos, por sentimientos, por deseos egoístas y malsanos, ni siquiera necesitáis miraros en el espejo: sentís físicamente las sombras en vuestro rostro. Así pues, no olvidéis nunca este criterio: la luz. Y esforzaos por vivir cada día los estados de conciencia espirituales que os aportarán esta sensación de luz."
"Не говорите, что у вас нет никакого способа определить, находитесь ли вы внутренне на верном пути. В действительности, у вас есть, по крайней мере, один критерий – свет. 
Когда вы медитируете, когда проживаете момент большого духовного подъема, вы можете порой ощутить, как все внутри вас становится освещенным, будто зажглись лампы, будто встало солнце. У вас даже возникает впечатление, что этот свет исходит от вашего лица, ваших рук, всего вашего тела. Почему? Потому что, как только вам удается достичь высших регионов вашего существа, тех, где царят чистота и любовь, в вас возникает свет, вы его чувствуете, вы его видите, все освещается. Тогда как если вы позволяете себе отдаться эгоистичным и нечистым мыслям, чувствам и желаниям, то вам даже не нужно смотреться в зеркало, чтобы понять это: вы физически ощущаете тени на своем лице. Так что никогда не забывайте об этом критерии – о свете. И старайтесь каждый день проживать такие состояния духовного сознания, которые вам дают это чувство света. "
"Não digais que não tendes qualquer meio de saber se estais interiormente alinhados com a verdade. Na realidade, possuís pelo menos um critério: a luz.
Quando meditais, quando viveis um momento de grande elevação espiritual, podeis sentir, por vezes, que tudo em vós se torna luminoso, como se se acendessem lâmpadas, como se um sol tivesse nascido. Tendes mesmo a impressão de que essa luz sai através do vosso rosto, das vossas mãos, de todo o vosso corpo. Porquê? Porque, se conseguirdes atingir as regiões superiores do vosso ser, onde reinam a pureza e o amor, faz-se em vós uma luz, e podeis senti-la, podeis vê-la, tudo se ilumina. Ao passo que, se vos deixardes ir atrás de pensamentos, sentimentos e desejos egoístas e malsãos, para vos aperceberdes disso nem sequer é necessário olhardes-vos num espelho: sentis fisicamente sombras no vosso rosto. Então, nunca esqueçais este critério: a luz. E esforçai-vos por viver em cada dia estados de consciência espirituais que vos darão esta sensação de luz."
"Zeg niet dat je over geen enkel middel beschikt om te weten of je innerlijk juist zit. Want in feite beschik je over minstens één criterium, het licht.
Wanneer je mediteert en een moment van grote spirituele verheffing beleeft, kun je soms voelen dat alles in jou lichtend wordt, alsof lampen zijn gaan branden, alsof een zon is opgegaan. Je hebt zelfs de indruk dat dit licht van je gezicht straalt, uit je handen, uit heel je lichaam. Waarom ? Omdat zodra je erin slaagt de hogere gebieden van je wezen te bereiken, waar zuiverheid en liefde heersen, een licht in jou aangaat en je voelt het, je ziet het, alles klaart op. Als je je daarentegen laat gaan in egoïstische en ongezonde gedachten, gevoelens en verlangens, is het zelfs niet nodig jezelf in de spiegel te bekijken om je daarvan rekenschap te geven: je voelt lichamelijk de schaduw op je gezicht. Vergeet dus nooit dit criterium: het licht. En span je in om elke dag bewustzijnstoestanden te beleven, die je deze gewaarwording van het licht zullen geven."

"Să nu spuneți că nu aveți nici un mijloc de a ști dacă vă aflați interior în adevăr. În realitate, posedați cel puțin un criteriu: lumina.
Atunci când meditați, trăind o clipă de mare înălțare spirituală, puteți simți uneori că totul devine luminos în voi, ca și cum s-ar fi aprins niște lămpi, ca și cum un soare ar fi răsărit. Aveți chiar impresia că această lumină vă țâșnește prin chip, prin mâini, prin tot corpul. De ce? Fiindcă, de îndată ce reușiți să atingeți regiunile superioare ale ființei voastre, acolo unde domnesc puritatea și lumina, o lumină apare în voi, o simțiți, o vedeți, totul se luminează. În timp ce, dacă cădeți pradă unor gânduri, unor sentimente, unor dorințe egoiste și nesănătoase, nu este nevoie nici măcar să vă uitați într-o oglindă pentru a vă da seama: simțiți în mod fizic niște umbre pe chipul vostru. Așadar, să nu uitați niciodată acest criteriu: lumina. Și străduiți-vă să trăiți zilnic niște stări de conștiință spirituale ce vă vor da această senzație de lumină. "

"Μη λέτε πως δεν έχετε τρόπο να μάθετε αν εσωτερικά έχετε βρει ή όχι την αλήθεια. Στην πραγματικότητα διαθέτετε ένα τουλάχιστον κριτήριο: το φως.
Όταν διαλογίζεστε, βιώνετε μια στιγμή μεγάλης πνευματικής εξύψωσης, και μάλιστα μπορεί ορισμένες φορές να αισθάνεστε πως το κάθε τι μέσα σας γίνεται φωτεινό, σαν να άναψαν δυνατά φώτα, σαν να ανέτειλε ο ήλιος. Έχετε ακόμη την εντύπωση πως το πρόσωπο, τα χέρια σας, το σώμα σας ολόκληρο εκπέμπει αυτό το φως. Γιατί; Επειδή αν κατορθώσετε να ανυψωθείτε στις ανώτερες περιοχές του είναι σας, εκεί όπου βασιλεύουν η αγνότητα και η αγάπη, φωτίζεστε εσωτερικά μ’ ένα φως που το αισθάνεστε, το βλέπετε να λούζει τα πάντα. Ενώ, αν αφεθείτε σε σκέψεις, συναισθήματα και επιθυμίες εγωϊστικές και νοσηρές, δεν χρειάζεται καν να κοιταχτείτε στον καθρέφτη για να δείτε το αποτέλεσμα: αισθάνεστε ήδη σωματικά τις σκιές του προσώπου σας. Μη ξεχνάτε ποτέ λοιπόν αυτό το κριτήριο: το φως. και προσπαθείτε να βιώνετε καθημερινά πνευματικές συνειδησιακές καταστάσεις που θα σας δίνουν αυτήν την αίσθηση του φωτός."



"На етерно ниво всеки човек притежава определено ухание. Този аромат е квинтесенция от най-ценното, което той притежава – любовта, – и благодарение на него любящите се хора, ще бъдат способни да се разпознаят в другия свят. Хората, които ви обичат, оставят във вас благоухания за вечността, а и всяка ваша проява на любов към някого оставя в него нещо като ухание, благодарение на което той ще си спомни за вас и ще ви разпознае.
Колко мъже и жени, които се обичат, се питат дали ще се видят отново в другия свят! Да, ако са изпитвали истинско чувство на любов, те ще бъдат способни да се разпознаят всред милиардите души, обитаващи Невидимия свят, и няма да сгрешат. Всред множеството създания само любовта ви към човека когото търсите, ще ви доведе до него, без дори за това да е необходимо да знаете в кой район на пространството се намира той горе."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento