"Il nostro corpo fisico è composto da un numero incalcolabile di cellule, e ciascuna di queste cellule è un’entità vivente, una piccolissima anima intelligente che sa come respirare, nutrirsi, eliminare… Guardate come lavorano le cellule dello stomaco, del fegato, degli organi sessuali, del cuore, del cervello... Hanno tutte una loro specializzazione. E la nostra intelligenza è la somma delle intelligenze di tutte quelle piccole esistenze: noi dipendiamo da loro ed esse dipendono da noi, insieme formiamo un’unità.
L’essere umano non può far nulla senza il consenso delle sue cellule. Il giorno in cui queste smettono di lavorare, ossia di contribuire al buon funzionamento del suo organismo, egli non è più in grado di respirare, nutrirsi, eliminare, muoversi, pensare... E non serve a nulla ribellarsi a quella situazione. Egli deve dunque capire di essere la sintesi di tutte quelle piccole anime intelligenti che vivono in lui, e deve ricordarsi di prendersi cura di loro ogni giorno. "
"Our physical body is composed of countless cells, and each cell is a living entity, a very clever little soul who knows how to breathe, eat, eliminate... Look at how the cells of the stomach, the liver, the sexual organs, the heart and brain work - each one is a specialist. And our intelligence is the sum of the intelligences of all these little living beings: we depend on them and they depend on us, we are one.
Human beings can do nothing without the consent of their cells. The moment their cells stop working and stop contributing to the efficient running of their body, they are no longer able to breathe, to be nourished, to move or think. And protesting won’t make any difference. So they must understand they are the synthesis of all these minute intelligent souls within, and that, every day, they should take good care of them."
L’être humain ne peut rien faire sans le consentement de ses cellules. Le jour où elles s’arrêtent de travailler, de contribuer au bon fonctionnement de son organisme, il ne peut plus respirer, se nourrir, éliminer, se mouvoir, penser. Et cela ne sert à rien de se révolter contre cette situation. Il doit donc comprendre qu’il est la synthèse de toutes ces petites âmes intelligentes qui vivent en lui, et qu’il a, chaque jour, à bien prendre soin d’elles."
"Unser physischer Körper besteht aus einer unermesslich großen Zahl von Zellen und jede von ihnen ist eine lebendige Wesenheit, eine sehr kleine intelligente Seele, die weiß wie sie atmen, sich ernähren und ausscheiden muss. Schaut wie die Zellen von Magen, Leber, Geschlechtsorganen, Herz und Gehirn arbeiten. Sie haben alle ihre Spezialisierung. Und unsere Intelligenz ist die Summe der Intelligenzen all dieser kleinen Lebewesen; wir hängen von ihnen ab und sie von uns; wir bilden eine Einheit.
Der Mensch kann nichts ohne das Einverständnis seiner Zellen tun. An dem Tag, an dem sie aufhören zu arbeiten und zum guten Funktionieren seines Organismus beizutragen, kann er nicht mehr atmen, sich ernähren, ausscheiden, sich bewegen und denken. Und es nützt nichts, sich gegen diese Situation aufzulehnen. Er muss also verstehen, dass er die Synthese all dieser in ihm lebenden kleinen, intelligenten Seelen ist und dass er täglich gut für sie sorgen muss."
"Nuestro cuerpo físico está compuesto por un número incalculable de células, y cada una de estas células es una entidad viva, una muy pequeña alma inteligente que sabe cómo respirar, cómo alimentarse, cómo eliminar... Mirad como trabajan las células del estómago, del hígado, de los órganos sexuales, del corazón, del cerebro. Todas ellas tienen su especialización. Y nuestra inteligencia es la suma de las inteligencias de todas esas pequeñas existencias: dependemos de ellas y ellas dependen de nosotros, formamos una unidad.
El ser humano no puede hacer nada sin el consentimiento de sus células. El día en que éstas dejan de trabajar, de contribuir al buen funcionamiento de su organismo, ya no puede respirar, ni alimentarse, ni eliminar, ni moverse ni pensar. Y no sirve de nada rebelarse contra esta situación. El hombre debe comprender pues que él es la síntesis de todas estas pequeñas almas inteligentes que viven en él, y que cada día, tiene que cuidar de ellas."
"Наше физическое тело состоит из неисчислимого количества клеток, и каждая из этих клеток ― живое существо, очень маленькая разумная душа, которая знает, как дышать, питаться, удалять отходы… Посмотрите, как работают клетки желудка, печени, половых органов, сердца, мозга. Они все имеют свою специализацию. И наш разум является суммой разумов всех этих маленьких существ. Мы зависим от них, а они зависят от нас, мы составляем единство.
Человек ничего не может сделать без согласия своих клеток. В тот день, когда они прекращают работать, вносить свой вклад в правильное функционирование его организма, он больше не может дышать, питаться, выводить отходы, двигаться, думать. И возмущаться таким положением вещей совершенно бесполезно. Нужно, наконец, понять, что человек ― это синтез всех этих маленьких разумных душ, населяющих его, и каждый день он должен как следует заботиться о них."
"O nosso corpo físico é composto por um número incalculável de células e cada uma dessas células é uma entidade viva, uma almazinha inteligente que sabe como respirar, alimentar-se, eliminar… Observai como trabalham as células do estômago, do fígado, dos órgãos sexuais, do coração, do cérebro. Todas elas têm a sua especialização. E a nossa inteligência é a soma das inteligências de todas essas pequenas existências: nós dependemos delas e elas dependem de nós, formamos uma unidade.
O ser humano nada pode fazer sem o consentimento das suas células. No dia em que elas pararem de trabalhar, de contribuir para o bom funcionamento do seu organismo, ele já não poderá respirar, nem alimentar-se, nem eliminar, nem mover-se, nem pensar. E também de nada serve revoltar-se contra esta situação. Ele deve compreender que é a síntese de todas essas pequenas almas inteligentes que vivem nele e que, todos os dias, tem de cuidar bem delas."
"Το υλικό μας σώμα αποτελείται από αμέτρητα κύτταρα, καθένα από τα οποία είναι και μια ζωντανή οντότητα, μια πολύ μικρή ψυχή που διαθέτει νοημοσύνη, ξέρει πώς να αναπνέει, πώς να δέχεται και να αποβάλλει τροφή… Προσέξτε πώς εργάζονται τα κύτταρα του στομαχιού, του ήπατος, των γεννητικών οργάνων, της καρδιάς, του εγκεφάλου. Έχουν όλα μια ειδικότητα. Και η νοημοσύνη μας είναι το άθροισμα της νοημοσύνης όλων αυτών των μικρών υπάρξεων: Εμείς εξαρτώμαστε απ’ αυτές κι εκείνες εξαρτώνται από εμάς, αποτελούμε μια ενότητα.
Ο άνθρωπος δεν μπορεί να κάνει το παραμικρό χωρίς τη συγκατάθεση των κυττάρων του. Μόλις πάψουν να εργάζονται και να συμβάλλουν στην ομαλή λειτουργία του οργανισμού του, του είναι αδύνατο να αναπνεύσει, να δεχτεί και να αποβάλλει τροφή, να κινηθεί, να σκεφτεί. Είναι εντελώς ανώφελο να εξεγείρεται και να αγανακτεί γι’ αυτό. Οφείλει λοιπόν να καταλάβει ότι αποτελεί τη σύνθεση όλων αυτών των μικρών και έξυπνων ψυχών που ζουν μέσα του, και ότι πρέπει καθημερινά να τις φροντίζει όπως τους αρμόζει."
"Corpul nostru fizic este compus dintr-un număr incalculabil de celule, fiecare dintre aceste celule fiind o entitate vie, un foarte mic suflet inteligent care știe cum să respire, să se hrănească, să elimine…Uitați-vă cum lucrează celulele stomacului, ale ficatului, ale organelor sexuale, ale inimii, ale creierului. Ele sunt toate specializate. Inteligența noastră este suma inteligențelor tuturor acestor mici existențe: noi depindem de ele și ele depind de noi, noi formăm o unitate.
Ființa umană nu poate face nimic fără consimțământul celulelor sale. În ziua în care se opresc din lucru, ele nu mai contribuie la buna funcționare a organismului ei, ea nu mai poate respira, nu se mai poate hrăni, elimina, nu se mai poate mișca, nici gândi. Nu ajută la nimic să se revolte împotriva acestei situații. Ea trebuie să înțeleagă că este sinteza tuturor acestor mici suflete inteligente care trăiesc în ea, și, că, zilnic trebuie să aibă mare grijă de ele."
De mens kan niets doen zonder de instemming van zijn cellen. De dag waarop zij stoppen met werken, met bij te dragen aan de juiste werking van zijn organisme, kan hij niet meer ademen, eten, bewegen, denken. En het haalt niets uit zich tegen deze toestand te verzetten. Hij moet dus begrijpen dat hij de synthese is van al die kleine intelligente zielen die in hem leven en dat hij iedere dag goed voor hen moet zorgen. "
"Светлината е материята на Сътворението и затова в "Битие" на Библията се казва, че в първия ден Бог най-напред и преди всичко е сътворил нея. Някои теолози и философи твърдят, че Бог е сътворил света от нищо. Да, от нищо външно на Него. А именно това е трудно обяснимо за нас, които сме способни да градим само с материали и инструменти, съществуващи извън нас
В същност нищо не може да бъде създадено от нищото, а идеята за сътворение от нищо означава, че Бог е извлякал от Себе си материята на Вселената. Вселената не е нищо друго, освен тази извлечена от Него материя, станала външна за Него, възприела формата на светлина, но която е пак Той самият! В началото Бог, Първичният огън, Мъжкият принцип е родил светлината и след това я е излъчил в пространството."
"La luce è la materia della creazione, e quindi in" Genesis "la Bibbia dice che il primo giorno Dio prima di tutto lo ha creato. Alcuni teologi e filosofi dicono che Dio ha creato il mondo dal nulla. Sì, niente al di fuori di lui. Vale a dire, è difficile da spiegare a noi che siamo in grado di costruire con materiali e strumenti che esistono al di fuori di
noi, infatti niente potrebbe essere creato da zero, e l'idea di creazione dal nulla significa che Dio ha tratto da lui stesso materia dell'universo. L'universo non è altro che quello derivato da Lui materia diventato estraneo, adottato una forma di luce, ma che è ancora una volta lui stesso! In principio Dio, il fuoco primario, principio maschile nasce luce e poi emise nello spazio. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
L’essere umano non può far nulla senza il consenso delle sue cellule. Il giorno in cui queste smettono di lavorare, ossia di contribuire al buon funzionamento del suo organismo, egli non è più in grado di respirare, nutrirsi, eliminare, muoversi, pensare... E non serve a nulla ribellarsi a quella situazione. Egli deve dunque capire di essere la sintesi di tutte quelle piccole anime intelligenti che vivono in lui, e deve ricordarsi di prendersi cura di loro ogni giorno. "
"Our physical body is composed of countless cells, and each cell is a living entity, a very clever little soul who knows how to breathe, eat, eliminate... Look at how the cells of the stomach, the liver, the sexual organs, the heart and brain work - each one is a specialist. And our intelligence is the sum of the intelligences of all these little living beings: we depend on them and they depend on us, we are one.
Human beings can do nothing without the consent of their cells. The moment their cells stop working and stop contributing to the efficient running of their body, they are no longer able to breathe, to be nourished, to move or think. And protesting won’t make any difference. So they must understand they are the synthesis of all these minute intelligent souls within, and that, every day, they should take good care of them."
les Cellules de notre corps : une multitude de petites âmes intelligentes-
"Notre corps physique est composé d’un nombre incalculable de cellules, et chacune de ces cellules est une entité vivante, une très petite âme intelligente qui sait comment respirer, se nourrir, éliminer… Regardez comment travaillent les cellules de l’estomac, du foie, des organes sexuels, du cœur, du cerveau. Elles ont toutes leur spécialisation. Et notre intelligence est la somme des intelligences de toutes ces petites existences : nous dépendons d’elles et elles dépendent de nous, nous formons une unité.L’être humain ne peut rien faire sans le consentement de ses cellules. Le jour où elles s’arrêtent de travailler, de contribuer au bon fonctionnement de son organisme, il ne peut plus respirer, se nourrir, éliminer, se mouvoir, penser. Et cela ne sert à rien de se révolter contre cette situation. Il doit donc comprendre qu’il est la synthèse de toutes ces petites âmes intelligentes qui vivent en lui, et qu’il a, chaque jour, à bien prendre soin d’elles."
"Unser physischer Körper besteht aus einer unermesslich großen Zahl von Zellen und jede von ihnen ist eine lebendige Wesenheit, eine sehr kleine intelligente Seele, die weiß wie sie atmen, sich ernähren und ausscheiden muss. Schaut wie die Zellen von Magen, Leber, Geschlechtsorganen, Herz und Gehirn arbeiten. Sie haben alle ihre Spezialisierung. Und unsere Intelligenz ist die Summe der Intelligenzen all dieser kleinen Lebewesen; wir hängen von ihnen ab und sie von uns; wir bilden eine Einheit.
Der Mensch kann nichts ohne das Einverständnis seiner Zellen tun. An dem Tag, an dem sie aufhören zu arbeiten und zum guten Funktionieren seines Organismus beizutragen, kann er nicht mehr atmen, sich ernähren, ausscheiden, sich bewegen und denken. Und es nützt nichts, sich gegen diese Situation aufzulehnen. Er muss also verstehen, dass er die Synthese all dieser in ihm lebenden kleinen, intelligenten Seelen ist und dass er täglich gut für sie sorgen muss."
"Nuestro cuerpo físico está compuesto por un número incalculable de células, y cada una de estas células es una entidad viva, una muy pequeña alma inteligente que sabe cómo respirar, cómo alimentarse, cómo eliminar... Mirad como trabajan las células del estómago, del hígado, de los órganos sexuales, del corazón, del cerebro. Todas ellas tienen su especialización. Y nuestra inteligencia es la suma de las inteligencias de todas esas pequeñas existencias: dependemos de ellas y ellas dependen de nosotros, formamos una unidad.
El ser humano no puede hacer nada sin el consentimiento de sus células. El día en que éstas dejan de trabajar, de contribuir al buen funcionamiento de su organismo, ya no puede respirar, ni alimentarse, ni eliminar, ni moverse ni pensar. Y no sirve de nada rebelarse contra esta situación. El hombre debe comprender pues que él es la síntesis de todas estas pequeñas almas inteligentes que viven en él, y que cada día, tiene que cuidar de ellas."
"Наше физическое тело состоит из неисчислимого количества клеток, и каждая из этих клеток ― живое существо, очень маленькая разумная душа, которая знает, как дышать, питаться, удалять отходы… Посмотрите, как работают клетки желудка, печени, половых органов, сердца, мозга. Они все имеют свою специализацию. И наш разум является суммой разумов всех этих маленьких существ. Мы зависим от них, а они зависят от нас, мы составляем единство.
Человек ничего не может сделать без согласия своих клеток. В тот день, когда они прекращают работать, вносить свой вклад в правильное функционирование его организма, он больше не может дышать, питаться, выводить отходы, двигаться, думать. И возмущаться таким положением вещей совершенно бесполезно. Нужно, наконец, понять, что человек ― это синтез всех этих маленьких разумных душ, населяющих его, и каждый день он должен как следует заботиться о них."
"O nosso corpo físico é composto por um número incalculável de células e cada uma dessas células é uma entidade viva, uma almazinha inteligente que sabe como respirar, alimentar-se, eliminar… Observai como trabalham as células do estômago, do fígado, dos órgãos sexuais, do coração, do cérebro. Todas elas têm a sua especialização. E a nossa inteligência é a soma das inteligências de todas essas pequenas existências: nós dependemos delas e elas dependem de nós, formamos uma unidade.
O ser humano nada pode fazer sem o consentimento das suas células. No dia em que elas pararem de trabalhar, de contribuir para o bom funcionamento do seu organismo, ele já não poderá respirar, nem alimentar-se, nem eliminar, nem mover-se, nem pensar. E também de nada serve revoltar-se contra esta situação. Ele deve compreender que é a síntese de todas essas pequenas almas inteligentes que vivem nele e que, todos os dias, tem de cuidar bem delas."
"Το υλικό μας σώμα αποτελείται από αμέτρητα κύτταρα, καθένα από τα οποία είναι και μια ζωντανή οντότητα, μια πολύ μικρή ψυχή που διαθέτει νοημοσύνη, ξέρει πώς να αναπνέει, πώς να δέχεται και να αποβάλλει τροφή… Προσέξτε πώς εργάζονται τα κύτταρα του στομαχιού, του ήπατος, των γεννητικών οργάνων, της καρδιάς, του εγκεφάλου. Έχουν όλα μια ειδικότητα. Και η νοημοσύνη μας είναι το άθροισμα της νοημοσύνης όλων αυτών των μικρών υπάρξεων: Εμείς εξαρτώμαστε απ’ αυτές κι εκείνες εξαρτώνται από εμάς, αποτελούμε μια ενότητα.
Ο άνθρωπος δεν μπορεί να κάνει το παραμικρό χωρίς τη συγκατάθεση των κυττάρων του. Μόλις πάψουν να εργάζονται και να συμβάλλουν στην ομαλή λειτουργία του οργανισμού του, του είναι αδύνατο να αναπνεύσει, να δεχτεί και να αποβάλλει τροφή, να κινηθεί, να σκεφτεί. Είναι εντελώς ανώφελο να εξεγείρεται και να αγανακτεί γι’ αυτό. Οφείλει λοιπόν να καταλάβει ότι αποτελεί τη σύνθεση όλων αυτών των μικρών και έξυπνων ψυχών που ζουν μέσα του, και ότι πρέπει καθημερινά να τις φροντίζει όπως τους αρμόζει."
"Corpul nostru fizic este compus dintr-un număr incalculabil de celule, fiecare dintre aceste celule fiind o entitate vie, un foarte mic suflet inteligent care știe cum să respire, să se hrănească, să elimine…Uitați-vă cum lucrează celulele stomacului, ale ficatului, ale organelor sexuale, ale inimii, ale creierului. Ele sunt toate specializate. Inteligența noastră este suma inteligențelor tuturor acestor mici existențe: noi depindem de ele și ele depind de noi, noi formăm o unitate.
Ființa umană nu poate face nimic fără consimțământul celulelor sale. În ziua în care se opresc din lucru, ele nu mai contribuie la buna funcționare a organismului ei, ea nu mai poate respira, nu se mai poate hrăni, elimina, nu se mai poate mișca, nici gândi. Nu ajută la nimic să se revolte împotriva acestei situații. Ea trebuie să înțeleagă că este sinteza tuturor acestor mici suflete inteligente care trăiesc în ea, și, că, zilnic trebuie să aibă mare grijă de ele."
De cellen van ons lichaam: een menigte kleine intelligente zielen -
"Ons fysieke lichaam is samengesteld uit een ontelbaar aantal cellen. Ieder van die cellen is een levende entiteit, een heel kleine, intelligente ziel, die weet hoe te ademen, te eten, uit te scheiden… Kijk eens hoe de cellen van de maag, de lever, de geslachtsorganen, het hart, de hersenen werken… Zij hebben allemaal hun specialisatie. En onze intelligentie is slechts de som van de intelligenties van al die kleine wezens; wij zijn afhankelijk van hen, en zij zijn afhankelijk van ons, we vormen een eenheid. De mens kan niets doen zonder de instemming van zijn cellen. De dag waarop zij stoppen met werken, met bij te dragen aan de juiste werking van zijn organisme, kan hij niet meer ademen, eten, bewegen, denken. En het haalt niets uit zich tegen deze toestand te verzetten. Hij moet dus begrijpen dat hij de synthese is van al die kleine intelligente zielen die in hem leven en dat hij iedere dag goed voor hen moet zorgen. "
"Светлината е материята на Сътворението и затова в "Битие" на Библията се казва, че в първия ден Бог най-напред и преди всичко е сътворил нея. Някои теолози и философи твърдят, че Бог е сътворил света от нищо. Да, от нищо външно на Него. А именно това е трудно обяснимо за нас, които сме способни да градим само с материали и инструменти, съществуващи извън нас
В същност нищо не може да бъде създадено от нищото, а идеята за сътворение от нищо означава, че Бог е извлякал от Себе си материята на Вселената. Вселената не е нищо друго, освен тази извлечена от Него материя, станала външна за Него, възприела формата на светлина, но която е пак Той самият! В началото Бог, Първичният огън, Мъжкият принцип е родил светлината и след това я е излъчил в пространството."
"La luce è la materia della creazione, e quindi in" Genesis "la Bibbia dice che il primo giorno Dio prima di tutto lo ha creato. Alcuni teologi e filosofi dicono che Dio ha creato il mondo dal nulla. Sì, niente al di fuori di lui. Vale a dire, è difficile da spiegare a noi che siamo in grado di costruire con materiali e strumenti che esistono al di fuori di
noi, infatti niente potrebbe essere creato da zero, e l'idea di creazione dal nulla significa che Dio ha tratto da lui stesso materia dell'universo. L'universo non è altro che quello derivato da Lui materia diventato estraneo, adottato una forma di luce, ma che è ancora una volta lui stesso! In principio Dio, il fuoco primario, principio maschile nasce luce e poi emise nello spazio. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento