venerdì 27 febbraio 2015

Ateo - paragonabile a chi, davanti a un essere umano, ne considerasse solo l'anatomia /Atheist - like someone who sees only the anatomy of another human being / l’Athée - comparable à celui qui, devant un être humain, ne considèrerait que son anatomie / El Ateo - comparable a aquél que ante un ser humano sólo consideraría su anatomía

"Gli atei sono fieri di dar prova di lucidità, di logica e di raziocinio: loro, almeno, si pronunciano in base a ciò che vedono, odono, toccano, misurano ecc... I poveri credenti, invece, così obnubilati dalla loro fede, mancano totalmente di obiettività. Ebbene, qualunque sia il suo grado di intelligenza, chi non accetta l'esistenza di un Creatore, e nemmeno la realtà dell'anima e l'immortalità dello spirito, sarà sempre privo di un elemento essenziale per perfezionare le proprie osservazioni e i propri giudizi. Ed essendo privo di questo elemento, costui è limitato, poiché si attiene alla forma, alla superficie dell'esistenza.
Un ateo può essere paragonato a qualcuno che, davanti a un essere umano, ne considerasse solo l'anatomia. Finché si tratta di identificare e descrivere le membra e gli organi, l'anatomia può essere sufficiente. Ma fermarsi all'anatomia significa studiare un corpo senza tener conto della vita che lo anima. Solo il credere alla vita dell'anima e dello spirito – e dunque al mondo divino, nel quale ha origine tutto ciò che esiste – può darci la vera dimensione degli esseri e delle cose e risvegliare la nostra sensibilità alle correnti che circolano in loro."
"Atheists are proud of their clear-headedness, their logic and reasoning: at least they judge according to what they see, hear, touch, measure, etc., whereas those poor believers are so obsessed by their faith that they lack all objectivity. Well, those who do not accept the existence of a Creator, the reality of the soul and the immortality of the spirit, however intelligent they are, will always lack an element that is essential for perfecting their observations and judgments. And since they are deprived of this element, they are limited, because they stop at the form, at the surface of life.
An atheist is like someone who sees only the anatomy of another human being. Anatomy is sufficient when it is only a question of identifying and describing limbs and organs. But to focus on anatomy is to study a body without taking account of the life that animates it. Only a belief in the life of the soul and spirit, and therefore of the divine world, the origin of all that exists, can show us the true magnitude of beings and things and awaken our sensitivity to the energy currents moving through them."

"Les athées sont fiers de faire preuve de lucidité, de logique, de raison : eux, au moins, ils se prononcent d’après ce qu’ils voient, entendent, touchent, mesurent, etc. Alors que ces pauvres croyants tellement obnubilés par leur foi manquent totalement d’objectivité. Eh bien, quelle que soit son intelligence, celui qui n’accepte pas l’existence d’un Créateur, la réalité de l’âme, l’immortalité de l’esprit, sera toujours privé d’un élément essentiel pour parfaire ses observations et ses jugements. Et puisqu’il est privé de cet élément, il est limité, car il s’arrête à la forme, à la surface de l’existence.
On peut comparer un athée à quelqu’un qui, devant un être humain, ne considèrerait que son anatomie. Tant qu’il s’agit d’identifier les membres, les organes, et de les décrire, l’anatomie peut suffire. Mais s’arrêter à l’anatomie signifie étudier un corps sans tenir compte de la vie qui l’anime. Seule la croyance à la vie de l’âme et de l’esprit, donc au monde divin où tout ce qui existe a son origine, peut nous donner la véritable dimension des êtres et des choses et éveiller notre sensibilité aux courants qui circulent en eux."

"Die Atheisten sind stolz darauf, Klarheit, Logik und Vernunft zu beweisen: Sie urteilen nach dem, was sie sehen, hören, anfassen und messen können… während die armen, von ihrem Glauben benebelten Gläubigen keinerlei Objektivität besitzen. Nun, wer die Existenz eines Schöpfers, die Wirklichkeit der Seele, die Unsterblichkeit des Geistes nicht akzeptiert, dem fehlt immer – egal wie intelligent er auch sei – ein wesentliches Element für die Vollständigkeit seiner Beobachtungen und Urteile. Und da ihm dieses Element fehlt, ist er begrenzt, weil er sich nur mit der Form, mit der Oberfläche der Existenz befasst.
Man kann einen Atheisten mit jemandem vergleichen, der vor einem Menschen steht und nur dessen Anatomie betrachtet. Solange es darum geht, seine Glieder und Organe zu identifizieren und zu beschreiben, mag die Anatomie ausreichen. Aber wenn man sich nur auf die Anatomie beschränkt, bedeutet dies, dass man einen Körper ohne das ihm innewohnende Leben studiert. Allein der Glaube an das Leben von Seele und Geist, also an die göttliche Welt, in der alles Existierende seinen Ursprung hat, kann uns die wahre Dimension der Wesen und Dinge vermitteln und unsere Sensibilität für die in ihnen kreisenden Ströme erwecken."

"Los ateos se sienten orgullosos de dar pruebas de lucidez, de lógica, de razón: ellos, al menos, se pronuncian en función de lo que ven, oyen, tocan, miden, etc... Mientras que estos pobres creyentes tan obnubilados por su fe, carecen totalmente de objetividad. Pues bien, cualquiera que sea su inteligencia, el que no acepta la existencia de un Creador, la realidad del alma, la inmortalidad del espíritu, estará siempre privado de un elemento esencial para perfeccionar sus observaciones y sus juicios. Y puesto que está privado de este elemento, está limitado, porque se detiene en la forma, en la superficie de la existencia.
Podemos comparar a un ateo con alguien que, ante un ser humano, sólo considera su anatomía. Mientras se trate de identificar los miembros, los órganos, y de describirlos, la anatomía puede bastar. Pero quedarse en la anatomía significa estudiar un cuerpo sin tener en cuenta la vida que lo anima. Sólo la creencia en la vida del alma y del espíritu, y por tanto en el mundo divino en el que todo lo que existe tiene su origen, puede darnos la verdadera dimensión de los seres y de las cosas y despertar nuestra sensibilidad a las corrientes que circulan en ellos."

"Атеисты гордятся тем, что проявляют ясность сознания, логичность, здравый смысл. По крайней мере, они высказываются о том, что видят, слышат, трогают, измеряют и т. д. Тогда как у этих несчастных верующих, затуманенных своей верой, совершенно отсутствует объективность. Что ж, как бы он ни был умен, тот, кто не принимает существования Творца, реальности души, бессмертия духа, всегда лишен некоего важного элемента, чтобы довести свои наблюдения и суждения до совершенства. А раз он лишен этого элемента, он ограничен, потому что всегда задерживается на форме, на поверхности существования.
Можно сравнить атеиста с тем, кто принимает во внимание в человеке только его анатомию. Когда речь идет о необходимости идентифицировать конечности, органы и их описать, анатомии может быть достаточно. Но остановиться на анатомии – значит, изучать тело, не учитывая оживляющую его жизнь. Только лишь вера в жизнь души и духа, то есть в божественный мир или во все, что заложено в его истоках, может нам дать истинное представление о существах и вещах и пробудить нашу чувствительность к циркулирующим в них потокам. "


"Os ateus têm orgulho em demonstrar lucidez, lógica, razão: eles, ao menos, pronunciam-se em função daquilo que veem, ouvem, tocam, medem, etc… Ao passo que os coitados dos crentes estão tão obnubilados pela sua fé que carecem totalmente de objetividade. Pois bem, qualquer que seja a sua inteligência, quem não aceita a existência de um Criador, a realidade da alma, a imortalidade do espírito, estará sempre privado de um elemento essencial para fazer as suas observações e os seus juízos. E, estando privado desse elemento, estará limitado, pois fica-se pela forma, pela superfície da existência.
Pode-se comparar um ateu a alguém que, perante um ser humano, só considerasse a sua anatomia. Enquanto se trata de identificar os membros, os órgãos, e de os descrever, a anatomia pode bastar. Mas ficar só pela anatomia significa estudar um corpo sem ter em conta a vida que o anima. Só a crença na vida da alma e do espírito, e portanto no mundo divino, onde tudo o que existe tem a sua origem, pode dar-nos a verdadeira dimensão dos seres e das coisas e despertar a nossa sensibilidade para as correntes que circulam neles.
De atheïst - vergelijkbaar met degene die tegenover een mens enkel acht slaat op zijn anatomie -
"De atheïsten zijn trots omdat zij menen blijk te geven van helderheid, logica, rede: zij spreken zich tenminste uit op basis van hetgeen zij zien, horen, kunnen aanraken, meten, enz. Die stumperds van gelovigen daarentegen worden zo verblind door hun geloof dat iedere objectiviteit hun totaal ontbreekt. Welnu, hoe intelligent iemand ook mag zijn, indien hij het bestaan van een Schepper, de werkelijkheid van de ziel, de onsterfelijkheid van de geest, niet aanvaardt, zal hij altijd verstoken blijven van een essentieel element om zijn observaties en zijn oordeel tot in de puntjes af te werken. En omdat hij verstoken blijft van dat element, is hij beperkt. Want hij staat stil bij de vorm, bij de oppervlakte van het bestaan.
Men kan een atheïst vergelijken met iemand die ten opzichte van een mens enkel rekening houdt met zijn anatomie. Zolang het erom gaat de ledematen, de organen, te identificeren, en deze te beschrijven, volstaat de anatomie. Maar blijven hangen bij de anatomie, betekent dat men een lichaam bestudeert, zonder rekening te houden met het leven dat het bezielt. Alleen het geloof in het leven van de ziel en van de geest, dus in de goddelijke wereld waar al wat bestaat zijn oorsprong vindt, kan ons de waarachtige dimensie van de wezens en van de dingen bezorgen en onze gevoeligheid wekken voor de stromen die in hen circuleren.

Ateul - comparabil cu acela care, în fața în fața unei ființe umane, și-ar lua în considerare numai anatomia
"Ateii sunt mândri că dau dovadă de luciditate, de logică, de judecată: cel puțin, ei se pronunță după ceea ce văd, aud, ating, măsoară... În timp ce, acestor sărmani credincioși atât de obsedați de credința lor le llipsește complet obiectivitatea. Ei bine, oricât de inteligent ar fi, cel care nu acceptă existența unui Creator, realitatea sufletului, nemurirea spiritului, va fi mereu lipsit de un element esențial pentru a-și completa observațiile și judecățile. Fiind lipsit de acest element, el este limitat, pentru că se oprește la formă, la suprafața existenței. 
Ateul poate fi comparat cu cineva care, în fața unei ființe umane, i-ar lua în considerație numai anatomiar. Atât timp cât este vorba de a identifica membrele, organele, și a le descrie, anatomia poate fi suficientă. A te opri însă la anatomie înseamnă a studia un corp fără a ține cont de viața ce îl însuflețește. Numai credința în viața sufletului și a spiritului, adică în lumea divină unde își are originea tot ce există, ne poate oferi adevărata dimensiune a ființelor și a lucrurilor și ne trezește sensibilitatea față de curenții care circulă în noi.

"Οι άθεοι περηφανεύονται για την ευθυκρισία τους και τον ορθολογισμό τους: Αν μη τι άλλο, αυτοί εκφέρουν γνώμη βάσει των όσων βλέπουν, ακούνε, αγγίζουν, μετρούν κ.τ.λ. Ενώ αυτοί οι καημένοι οι πιστοί με το μυαλό σκοτισμένο από την πίστη τους, πάσχουν από πλήρη έλλειψη αντικειμενικότητας. Ωστόσο, αυτός που απορρίπτει την ύπαρξη ενός Δημιουργού, την πραγματικότητα της ψυχής, την αθανασία του πνεύματος, όσο υψηλή ευφυϊα και αν διαθέτει, θα υστερεί πάντοτε ως προς ένα ουσιώδες στοιχείο όσον αφορά την ολοκλήρωση των παρατηρήσεων και των κρίσεών του. Και μη έχοντας αυτό το στοιχείο, περιορίζεται γιατί σταματά στη μορφή, στην επιφάνεια της ύπαρξης.
Μπορούμε να παρομοιάσουμε τον άθεο με κάποιον ο οποίος εξετάζει τον άνθρωπο περιοριζόμενος στην ανατομία του και μόνον. Η ανατομία βεβαίως επαρκεί για να κατονομάσει και να περιγράψει τα μέλη και τα όργανα του σώματος. Όταν όμως περιοριζόμαστε στην ανατομία, μελετάμε ένα σώμα χωρίς να λαμβάνουμε υπ΄όψη τη ζωή που το ενεργοποιεί. Μόνο η πίστη στη ζωή της ψυχής και του πνεύματος, άρα στον θείο κόσμο, απ’ όπου προέρχεται κάθε τι που υπάρχει, είναι ικανή να μας δώσει την αληθινή διάσταση των πλασμάτων και των πραγμάτων αλλά και να αφυπνίσει την ευαισθησία μας στα ρεύματα που κυκλοφορούν μέσα τους."



"Бог е говорил и продължава да говори чрез всичко сътворено, но и в сърцето на човека. Затова е неточно да се казва, че Той е говорил само на еди кой-си посветен или пророк: би било несправедливо да се каже, че някои са Го чули по-добре от други.
Би трябвало да допълним също, че това, което тези хора са чули и оповестили, е било неизменно определено от ситуацията, проблемите и манталитета на времето. Що се отнася до великите принципи, всички те постановяват единодушно едно и също нещо. Но като влезем в подробностите, си даваме сметка, че ако някои предписания, които са били безспорно приемливи и може би дори необходими преди няколко века, защото са отговаряли на определени нужди и са били истински напредък за времето си, днес са неприемливи. Бог говори, непрестанно говори, но всеки Го чува според своето равнище на развитие."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento