giovedì 26 febbraio 2015

Spirito in noi (Lo) - è prima di tutto su di lui che dobbiamo contare / Spirit within us - on which we must count above all else

"Anche se gli esseri umani appaiono spesso presuntuosi e vanitosi, in realtà si sottovalutano. Osservate: minimizzano i doni e le facoltà che hanno ricevuto dal Creatore, quei doni e quelle facoltà che fanno di loro degli esseri superiori, e attribuiscono il più grande valore a tutto ciò che giunge loro dall'esterno: apparecchi, macchine, prodotti, farmaci... Anche quando seguono un insegnamento spirituale, non sanno trovare l'atteggiamento giusto poiché non hanno alcuna idea dell'avvenire che l'Intelligenza cosmica ha previsto per loro. E in cosa consiste questo avvenire? – chiederete voi. Nel percorrere tutte le regioni dello spazio attraverso le stelle e i soli. In questo viaggio potrete portare solo le ricchezze che avrete accumulato dentro di voi.
Niente è più importante che imparare a discernere su cosa lavorare e di chi fidarsi. Finché farete affidamento sulle condizioni esterne o sugli oggetti materiali, incorrerete in grandi delusioni poiché prima o poi le condizioni cambiano e gli oggetti vi sfuggono... Potete realmente contare solo sullo spirito in voi, che è pura attività, sforzo costante. Utilizzate tutti i mezzi esteriori, se li avete, e ringraziate il Cielo di averveli dati, ma non contate su di essi."
"Even if humans often appear pretentious and vain, actually they underrate themselves. Look at how they play down the gifts and faculties they have received from the Creator (the very gifts and faculties that make them higher beings) and attach the greatest value to everything that comes from outside them – equipment, machines, products, medicines, and so on. Even when they follow a spiritual teaching, they are unable to find the right approach, as they have no idea of the future that Cosmic Intelligence has in store for them. And what is this future, you will ask? It will involve travelling throughout all the regions of space, among the stars and the suns. On this journey, all you will be able to take with you are the inner riches you have accumulated.
Learning what to work on and what to trust in is of the greatest importance. As long as you trust in external conditions or material objects, you are headed for great disillusionment, because conditions change from one moment to another, and objects slip away from you. The only thing you can truly count on is the spirit within, which is pure activity and constant effort. Use all the external means, if you have them, and thank heaven for giving them to you, but do not count on them."

l’Esprit en nous sur lequel nous devons avant tout compter -
"Même si les humains apparaissent souvent prétentieux, vaniteux, en réalité ils se sous-estiment. Regardez : ils minimisent les dons et les facultés qu’ils ont reçus du Créateur, ces dons et ces facultés qui font d’eux des êtres supérieurs, et ils accordent la plus grande valeur à tout ce qui leur vient de l’extérieur : les appareils, les machines, les produits, les médicaments… Même quand ils suivent un enseignement spirituel, ils ne savent pas trouver la bonne attitude car ils n’ont aucune idée de l’avenir que l’Intelligence cosmique a prévu pour eux. Et quel est cet avenir, demanderez-vous ?… C’est de parcourir toutes les régions de l’espace à travers les étoiles et les soleils. Dans ce voyage vous ne pourrez emporter que les richesses que vous aurez amassées au-dedans de vous.
Rien n’est plus important que d’apprendre sur quoi travailler et à quoi se fier. Tant que vous vous fiez aux conditions extérieures ou aux objets matériels, vous courez au-devant de grandes désillusions, car à un moment ou à un autre les conditions changent, les objets vous échappent… Vous ne pouvez réellement compter que sur l’esprit en vous, qui est pure activité, effort constant. Utilisez tous les moyens extérieurs, si vous les avez, et remerciez le Ciel de vous les avoir donnés, mais ne comptez pas dessus."

"Selbst wenn die Menschen oft eingebildet und eitel zu sein scheinen, unterschätzen sie sich in Wirklichkeit. Schaut, sie schmälern die Begabungen und Fähigkeiten, die sie vom Schöpfer erhalten haben und die sie zu höheren Wesen machen, und messen allem Äußeren, also Apparaten, Maschinen, Produkten, Medikamenten usw. den größeren Wert bei. Selbst wenn sie einer geistigen Lehre folgen, finden sie die richtige Haltung nicht, weil sie keine Ahnung haben, welche Zukunft die kosmische Intelligenz für sie vorgesehen hat. Ihr fragt, um was für eine Zukunft es sich da handelt? Durch alle Regionen des Raumes, durch Sterne und Sonnen zu reisen. Auf dieser Reise könnt ihr nur die Reichtümer mitnehmen, die ihr in eurem Inneren angesammelt habt.
Nichts ist wichtiger, als zu lernen, an was man arbeiten und auf was man sich verlassen soll. Solange ihr euch auf die äußeren Bedingungen stützt, werdet ihr große Enttäuschungen erleben, weil die Bedingungen sich früher oder später ändern und euch die Dinge entgleiten werden. Ihr könnt nur auf den Geist in euch wirklich zählen, der reine Aktivität, ständige Bemühung ist. Benützt die äußeren Mittel, sofern ihr sie besitzt, und dankt dem Himmel, dass er sie euch gegeben hat, aber zählt nicht auf sie."

El Espíritu en nosotros sobre el que debemos contar ante todo -
"Aunque los humanos parezcan a veces pretenciosos, vanidosos, en realidad se subestiman. Mirad: minimizan los dones y las facultades que han recibido del Creador, estos dones y estas facultades que hacen de ellos seres superiores, y conceden el valor más grande a todo lo que viene del exterior: los aparatos, las máquinas, los productos, los medicamentos... Incluso cuando siguen una enseñanza espiritual, no saben encontrar la buena actitud porque no tienen ninguna idea del futuro que la Inteligencia cósmica ha previsto para ellos. ¿Y cuál es este futuro, os preguntaréis?... El de recorrer todas las regiones del espacio a través de las estrellas y los soles. En este viaje sólo podréis llevaros las riquezas que hayáis acumulado dentro de vosotros.
No hay nada más importante que aprender sobre lo que debemos trabajar y de qué hay que fiarse. Mientras confiéis en las condiciones exteriores o en los objetos materiales, encontraréis grandes decepciones, porque en uno u otro momento las condiciones cambian, los objetos se os escapan... Sólo podéis contar realmente con el espíritu en vosotros, que es pura actividad, esfuerzo constante. Utilizad todos los medios exteriores, si los tenéis, y dad gracias al Cielo por habéroslos dado, pero no contéis con ellos para nada más."

"Даже если люди порой кажутся требовательными, тщеславными, в действительности, они себя недооценивают. Смотрите: они сводят к минимуму дарования и способности, полученные ими от Творца, те дарования и способности, которые делают их высшими существами. В то же время они придают самое большое значение всему тому, что они получают извне: механизмам, машинам, продуктам, медикаментам… Даже когда они следуют духовному учению, они не могут выбрать верное поведение, потому что не имеют никакого представления о будущем, предусмотренном для них космическим Разумом. И каково же это будущее, спросите вы? Оно в том, чтобы пройти все регионы пространства, сквозь звезды и солнца. В такое путешествие вы сможете взять с собой только богатства, накопленные вами внутри себя.
Нет ничего важнее того, чтобы узнать, над чем работать и чем гордиться. Если вы гордитесь внешним положением или материальными предметами, вы устремляетесь к большим разочарованиям, потому что в тот или иной момент жизни условия меняются, предметы от вас ускользают… В действительности, вы можете полагаться только на дух внутри вас, который есть чистое действие, постоянная сила. Используйте все внешние средства, если у вас они есть, и благодарите Небо за то, что оно вам их предоставило, но не слишком на них полагайтесь. "


"Embora os humanos se mostrem muitas vezes pretensiosos, vaidosos, na realidade eles subestimam-se. Notai: eles minimizam os dons e as faculdades que receberam do Criador, os dons e as faculdades que fazem deles seres superiores, e atribuem o maior valor a tudo o que lhes vem do exterior: os aparelhos, as máquinas, os produtos, os medicamentos… Mesmo quando seguem um ensinamento espiritual, não sabem adotar a atitude correta, pois não têm qualquer ideia do futuro que a Inteligência Cósmica previu para eles. «E que futuro é esse?», perguntareis vós… É percorrer todas as regiões do espaço através das estrelas e dos sóis. Nesta viagem, só podereis levar as riquezas que tiverdes acumulado dentro de vós.
Nada é mais importante do que saber aquilo em que se deve trabalhar e aquilo em que se deve confiar. Enquanto confiardes nas condições exteriores ou nos objetos materiais, tereis grandes desilusões, pois, mais cedo ou mais tarde, as condições mudam, os objetos escapam-vos… Só podeis contar realmente com o espírito em vós, que é pura atividade, esforço constante. Utilizai todos os meios exteriores, se os tiverdes, e agradecei ao Céu por vo-los ter concedido, mas não conteis com eles."
De geest in ons waarop wij in de eerste plaats moeten rekenen -
"Hoewel de mensen vaak pretentieus en ijdel lijken, onderschatten zij zichzelf in feite. Kijk maar: zij minimaliseren de gaven en mogelijkheden die zij hebben ontvangen van de Schepper. Deze gaven en mogelijkheden die van hen hogere wezens maken, veronachtzamen zij en ze hechten de grootste waarde aan al wat van buitenaf komt: apparaten, machines, producten, geneesmiddelen… Zelfs wanneer ze een spiritueel onderricht volgen, slagen ze er niet in de goede houding te vinden, want zij hebben geen enkel idee van de toekomst die de kosmische Intelligentie voor hen heeft voorzien. En wat is die toekomst, zul je vragen?... Alle gebieden van de ruimte doorkruisen, langs de sterren en de zonnen. Van deze reis kun je enkel de rijkdommen meebrengen die je vanbinnen zult verzameld hebben.
Niets is belangrijker dan te leren waaraan te werken en waarop te vertrouwen. Zolang je enkel vertrouwt op uitwendige omstandigheden en materiële voorwerpen, zul je grote ontgoochelingen oplopen, want op een zeker moment zullen de omstandigheden veranderen en de voorwerpen je ontglippen… In werkelijkheid kun je echt alleen maar rekenen op de geest in jou, die pure activiteit is, constante inspanning. Gebruik alle uitwendige middelen, indien je erover beschikt, en dank de Hemel dat je ze hebt gekregen, maar reken er niet op."
Spiritul din noi - asupra căruia trebuie înainte de toate să ne bazăm
"Chiar dacă oamenii par deseori pretențioși, orgolioși, în realitate ei se subestimează. Priviți: ei își subapreciază înzestrările și capacitățile primite de la Creator, aceste înzestrări și capacități ce fac din ei niște ființe superioare, și apreciază cel mai mult tot ce le vine din exterior: aparatele, mașinile, produsele, medicamentele... Chiar când urmează un învățământ spiritual, ei nu știu să găsească atitudinea potrivită, fiindcă nu au nici o idee despre viitorul prevăzut de Inteligența Cosmică pentru ei. Vă veți întreba care este acel viitor?... Cel de a parcurge toate regiunile spațiului printre stele și sori. În această călătorie veți putea lua cu voi numai bogățiile ce le-ați adunat în interiorul vostru.
Nimic nu este mai important decât a învăța asupra a ce să lucrăm și în ce să avem încredere. Atât timp cât vă încredeți în condițiile exterioare sau în obiectele materiale, veți trăi mari deziluzii, pentru că aceste condiții se pot schimba la un anumit moment, obiectele vă scapă... Vă puteți baza cu adevărat numai pe spiritul din voi, care este o activitate pură, un efort constant. Folosiți toate mijloacele exterioare, dacă le aveți, și mulțumiți Cerului că vi le-a dat, dar nu vă bazați pe ele. "
"Οι άνθρωποι μπορεί πολλές φορές να δείχνουν αλαζόνες και ματαιόδοξοι, στην πραγματικότητα όμως υποτιμούν τον εαυτό τους. Παράδειγμα: ιεραρχούν χαμηλά τα χαρίσματα και τις ικανότητες που τους έδωσε ο Πλάστης, αυτά δηλαδή που τους καθιστούν ανώτερα όντα, και αποδίδουν τη μεγαλύτερη αξία στα εξωτερικά αγαθά: συσκευές, μηχανές, άλλα προϊόντα, φάρμακα. Ακόμη και αν ακολουθούν μια πνευματική διδασκαλία, δεν υιοθετούν τη σωστή στάση, επειδή δεν έχουν την παραμικρή ιδέα για το μέλλον που τους έχει ετοιμάσει η συμπαντική Διάνοια. Αναρωτιέστε ποιο είναι αυτό το μέλλον; Είστε προορισμένοι να γνωρίσετε όλες τις περιοχές του διαστήματος περνώντας από τα άστρα και τους ήλιους. Στο ταξίδι αυτό, το μόνο που θα μπορείτε να έχετε μαζί σας είναι όσα πλούτη έχετε συγκεντρώσει μέσα σας.
Το σπουδαιότερο είναι να μάθετε ποιο πρέπει να είναι το αντικείμενο της εργασίας σας, σε τι πρέπει να βασίζεστε! Όσο βασίζεστε στις εξωτερικές συνθήκες και στα υλικά αγαθά σας περιμένουν σκληρές απογοητεύσεις γιατί, από τη μια στιγμή στην άλλη οι συνθήκες αλλάζουν, τα υλικά αγαθά τα χάνετε. Το μόνο στο οποίο μπορείτε να βασίζεστε είναι το εντός σας πνεύμα, που είναι καθαρή ενέργεια, αδιάλειπτη προσπάθεια. Χρησιμοποιείτε όλα τα εξωτερικά αγαθά, αν τα έχετε, και ευχαριστείτε τον Θεό που σας τα έδωσε, μη βασίζεστε όμως σ’ αυτά."

"Бог е дал на първите хора земята, за да я обработват и заселват. Но тази земя не е само физическата площ, върху която се движим и работим, тя е и една твърде специфична земя – нашата глава. Това, което става в главата, ни е отражение на това, което става на земята, и обратно. Ако има непрекъснато войни на земята, това означава, че все още има войни в главите на хората. Дори петте континента са представени там – Африка, Азия, Америка, Океания, Европа. Например тилът представлява Африка... 
Идеалът на ученика е да има прекрасно оформена глава. Според формата на главата един духовен Учител разпознава същността на "земята", на която живее всеки човек."







il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento