"Quante persone si lanciano in un’avventura sentimentale senza chiedersi veramente dove questa le porterà! Non pensano che una relazione amorosa ha senso solo se permette di costruire qualcosa di solido.
Desiderate legarvi in modo stabile a un uomo o a una donna… Benissimo, prima però chiedetevi se fra voi esista un’armonia nei tre piani – fisico, affettivo e mentale – o se invece state semplicemente cedendo a una seduzione passeggera, all’attrattiva del piacere. Se tra voi non ci sono affinità nel campo dei gusti e delle idee, non dite che questo non ha alcuna importanza e che col tempo le cose si sistemeranno. Niente affatto, tutt'altro: dopo qualche tempo, una volta esaurita la novità di certi piaceri, ci si accorge che proprio le affinità psichiche e intellettuali sono estremamente importanti. Se tali affinità non esistono, discordia e malintesi vengono a insediarsi, e laddove si pensava di trovare la gioia e la pienezza, non si trovano che delusioni, amarezze e tormenti."
"People so often launch into a love affair without really asking themselves where it will lead! They don’t consider that a love affair is only meaningful if they can build something solid.
You hope that the link you have with a particular man or woman will last… That’s fine, but first ask yourself whether the two of you are in harmony on all three levels – physical, emotional and mental – or whether you are just succumbing to passing charms, to the attraction of pleasure. If you do not have similar tastes and ideas, don’t tell yourself that that is not important, that things will sort themselves out in time, because they won’t. On the contrary; after a while, once the novelty of certain pleasures has worn off, you start to see that psychological and intellectual affinity are extremely important. If these affinities do not exist, discord and misunderstandings set in, and where you thought you would find joy and fulfilment you find only disillusionment, bitterness and torment."
"Combien de personnes se lancent dans une aventure sentimentale sans se demander vraiment où elle va les mener ! Elles ne pensent pas qu’une relation amoureuse n’a de sens que si elles peuvent construire quelque chose de solide.
Vous souhaitez vous lier durablement avec un homme ou une femme… C’est très bien, mais demandez-vous d’abord s’il existe entre vous une harmonie dans les trois plans physique, affectif, mental, ou bien si vous cédez seulement à une séduction passagère, à l’attrait du plaisir. Si vous n’avez pas d’affinités dans le domaine des goûts et des idées, ne vous dites pas que cela n’a aucune importance, qu’avec le temps les choses s’arrangeront. Pas du tout, au contraire : au bout de quelque temps, une fois qu’on a épuisé la nouveauté de certains plaisirs, on s’aperçoit justement que les affinités psychiques, intellectuelles, sont extrêmement importantes. Si ces affinités n’existent pas, la discorde, les malentendus s’installent, et là où on croyait trouver la joie et l’épanouissement, on ne trouve que les désillusions, les amertumes et les tourments."
"Wie viele Personen stürzen sich in ein Liebesabenteuer, ohne sich wirklich zu fragen, wo es sie hinführen wird! Sie denken nicht daran, dass eine Liebesbeziehung nur Sinn macht, wenn sie damit etwas Stabiles aufbauen können.
Ihr wollt euch dauerhaft mit einem Mann oder einer Frau verbinden. Das ist gut, aber fragt euch zuerst, ob zwischen euch eine Harmonie auf den drei Ebenen – der physischen, der emotionalen und der geistigen – besteht, oder ob ihr nur einer vorübergehenden Verführung, dem Reiz des Vergnügens, nachgebt. Wenn ihr im Bereich der Geschmäcker und Vorstellungen keine Affinitäten habt, so redet euch nicht ein, dies sei nicht wichtig und die Dinge würden sich mit der Zeit schon einrenken. Das ist nicht der Fall, im Gegenteil: Nach einer bestimmten Zeit, wenn man das Neue an gewissen Vergnügungen ausgeschöpft hat, bemerkt man, dass gerade die psychischen und intellektuellen Affinitäten extrem wichtig sind. Sind sie nicht vorhanden, so stellen sich Unstimmigkeiten und Missverständnisse ein, und da, wo man Freude und Entfaltung zu finden glaubte, entdeckt man nur Enttäuschungen, Bitterkeit und Qualen. "
"¡Cuántas personas se lanzan a una aventura sentimental sin preguntarse verdaderamente a dónde les va a llevar! No piensan que una relación amorosa sólo tiene sentido si pueden construir algo sólido.
Deseáis uniros de forma duradera con un hombre o una mujer... Eso está muy bien, pero preguntaos primero si existe entre vosotros una armonía en los tres planos, físico, afectivo y mental, o si cedéis solamente ante una seducción pasajera, ante la atracción del placer. Si no tenéis afinidades en el dominio de los gustos y de las ideas, no digáis que eso no tiene ninguna importancia, que con el tiempo las cosas se arreglarán. En absoluto, al contrario: al cabo de algún tiempo, una vez agotada la novedad de ciertos placeres, os daréis cuenta precisamente de que las afinidades psíquicas e intelectuales son extremadamente importantes. Si estas afinidades no existen, la discordia y los malentendidos se instalan, y allí donde creíais que ibais a encontrar gozo y alegría, no encontraréis más que desilusiones, amarguras y tormentos."
"Сколько людей пускается в чувственные авантюры, не спрашивая себя, куда они их приведут! Они не думают, что любовная связь имеет смысл, только если они могут построить нечто прочное.
Вы хотите надолго связать свою жизнь с мужчиной или женщиной. Это очень хорошо, но сначала спросите себя, есть ли между вами гармония в трех планах: физическом, эмоциональном, ментальном. Или же вы просто поддались проходящему соблазну, польстились на удовольствие? Если между вами нет родства в области вкусов и идей, не говорите себе, что это не имеет никакого значения, что со временем все наладится. Вовсе нет, даже наоборот: через какое-то время, когда новизна некоторых удовольствий будет исчерпана, вы поймете, что именно сходство психическое, интеллектуальное особенно важны. Если этого сходства нет, появятся разногласия, непонимание, и там, где вы думали найти радость и расцвет, обнаруживаются только разочарование, горечь и мучения. "
"Há imensas pessoas que se lançam numa aventura sentimental sem se questionarem verdadeiramente sobre onde isso irá levá-las! Não pensam que uma relação amorosa só tem sentido se elas puderem construir algo de sólido.
Vós desejais ligar-vos duradouramente com um homem ou uma mulher… Muito bem, mas primeiro procurai perceber se existe em vós uma harmonia nos três planos, físico, afetivo e mental, ou se estais somente a ceder a uma sedução passageira, à atração do prazer. Se não tendes afinidades no domínio dos gostos e das ideias, não digais que isso não tem qualquer importância, que as coisas se arranjarão com o tempo. De modo nenhum, pelo contrário: algum tempo depois, depois de se ter esgotado o que certos prazeres têm de novidade, perceber-se-á precisamente que as afinidades psíquicas, intelectuais, são extremamente importantes. Se essas afinidades não existirem, instalar-se-ão os mal-entendidos, a desordem, e naquilo em que se julgava encontrar alegria e dilatação só se encontra desilusões, amarguras e tormentos."
Je wenst je op een duurzame manier te verbinden met een man of met een vrouw… Dat is heel goed, maar vraag je eerst af of er tussen jullie harmonie bestaat op drie gebieden : fysiek, affectief en mentaal, ofwel dat je enkel ingaat op een voorbijgaande verleiding, op de zin naar genot. Indien je geen overeenstemming hebt op het gebied van de smaken en de ideeën, zeg dan niet dat dit geen enkel belang heeft, dat de zaken zich mettertijd wel zullen regelen. Helemaal niet, integendeel, na verloop van enige tijd, als men eenmaal de nieuwheid van sommige genoegens heeft uitgeput, stelt men juist vast dat de psychische en intellectuele verwantschap buitengewoon belangrijk zijn. Indien deze verwantschap niet bestaat, zullen onenigheid en misverstanden hun intrede doen en waar men geloofde vreugde en vervulling te vinden, vindt men slechts ontgoocheling, verbittering en narigheid."
"Multe persoane se avântă într-o aventură sentimentală fără să se întrebe cu adevărat unde îi va duce aceasta! Ele nu se gândesc că o legătură amoroasă are sens numai dacă pot construi ceva solid.
Vă doriți o legătură durabilă cu un bărbat sau o femeie... Foarte bine, dar întrebați-vă mai întâi dacă între voi există o armonie în cele trei planuri fizic, afectiv, mental, sau cedați numai unei seducții trecătoare, atrași de plăcere. Dacă nu aveți afinități în domeniul gusturilor și al ideilor, să nu credeți că ele nu au nici o importanță, că timpul va pune lucrurile la punct. Deloc, dimpotrivă: după o vreme, după ce ați epuizat noutatea anumitor plăceri, vă dați cu adevărat seama că afinitățile psihice, intelectuale, sunt foarte importante. Dacă aceste afinități nu există, dezbinarea, neînțelegerile se instalează, iar acolo unde creadeați că întâlniți bucuria și împlinirea, găsiți numai deziluzii, amărăciuni, suferințe. "
"Πολλοί είναι αυτοί που μπαίνουν σε συναισθηματικές περιπέτειες, χωρίς να αναρωτηθούν πραγματικά που θα τους οδηγήσει. Δεν σκέφτονται ότι μια ερωτική σχέση έχει νόημα μόνο αν μπορεί να αποφέρει κάτι στέρεο και δυνατό.
Θέλετε να δημιουργήσετε ένα δεσμό με διάρκεια; Πολύ καλά, αναρωτηθείτε όμως πρώτα αν υπάρχει ανάμεσα σε σας και το ταίρι σας αρμονία στα τρία πεδία, σωματικό, συναισθηματικό, διανοητικό, ή απλώς υποκύπτετε στη γοητεία και την απόλαυση της στιγμής. Αν δεν εναρμονίζονται οι προτιμήσεις και οι ιδέες σας, μην πείτε ότι δεν έχει σημασία και ότι με τον καιρό θα τα βρείτε. Κάθε άλλο: Σε λίγο διάστημα, μόλις ατονήσει η έλξη του καινούργιου στο πεδίο των απολαύσεων, συνειδητοποιεί κανείς αυτό ακριβώς, ότι δηλαδή η ψυχική και πνευματική συγγένεια είναι ό,τι σημαντικότερο. Αν δεν υπάρχει, κυριαρχούν η διχόνοια και η ασυνεννοησία, και, εκεί που νόμιζε ότι βρήκε τη χαρά και την εξέλιξη, τον περιμένουν μόνο απογοητεύσεις, πικρία και ταραχή."
"Ако запитате човек, който е здрав, "Как сте?", той се задоволява да ви отговори "Добре" и действително нищо друго не може да се добави. Но задайте същия въпрос на човек с разклатено здраве... Олеле! Той ще се впусне в безкрайни обяснения. От главата до петите има толкова центрове, които е възможно да не функционират правилно! Има усложнения при храненето, пиенето, спането, дишането, ходенето и пр. Можем да твърдим, че здравето е нещо цялостно. Докато болестите са безброй и поради неразумния начин на живот на хората
се появяват все нови и нови. Функцията на органите е да работят заедно, за да поддържат това единство – здравето и живота. Виждате ли, здравето е единството, животът е единството. А напротив болестта и смъртта са разделението, разпиляването, разпадането. Затова всичките ни усилия трябва да бъдат насочени към единството, защото в това единство ще намерим нашето спасение."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Desiderate legarvi in modo stabile a un uomo o a una donna… Benissimo, prima però chiedetevi se fra voi esista un’armonia nei tre piani – fisico, affettivo e mentale – o se invece state semplicemente cedendo a una seduzione passeggera, all’attrattiva del piacere. Se tra voi non ci sono affinità nel campo dei gusti e delle idee, non dite che questo non ha alcuna importanza e che col tempo le cose si sistemeranno. Niente affatto, tutt'altro: dopo qualche tempo, una volta esaurita la novità di certi piaceri, ci si accorge che proprio le affinità psichiche e intellettuali sono estremamente importanti. Se tali affinità non esistono, discordia e malintesi vengono a insediarsi, e laddove si pensava di trovare la gioia e la pienezza, non si trovano che delusioni, amarezze e tormenti."
"People so often launch into a love affair without really asking themselves where it will lead! They don’t consider that a love affair is only meaningful if they can build something solid.
You hope that the link you have with a particular man or woman will last… That’s fine, but first ask yourself whether the two of you are in harmony on all three levels – physical, emotional and mental – or whether you are just succumbing to passing charms, to the attraction of pleasure. If you do not have similar tastes and ideas, don’t tell yourself that that is not important, that things will sort themselves out in time, because they won’t. On the contrary; after a while, once the novelty of certain pleasures has worn off, you start to see that psychological and intellectual affinity are extremely important. If these affinities do not exist, discord and misunderstandings set in, and where you thought you would find joy and fulfilment you find only disillusionment, bitterness and torment."
"Combien de personnes se lancent dans une aventure sentimentale sans se demander vraiment où elle va les mener ! Elles ne pensent pas qu’une relation amoureuse n’a de sens que si elles peuvent construire quelque chose de solide.
Vous souhaitez vous lier durablement avec un homme ou une femme… C’est très bien, mais demandez-vous d’abord s’il existe entre vous une harmonie dans les trois plans physique, affectif, mental, ou bien si vous cédez seulement à une séduction passagère, à l’attrait du plaisir. Si vous n’avez pas d’affinités dans le domaine des goûts et des idées, ne vous dites pas que cela n’a aucune importance, qu’avec le temps les choses s’arrangeront. Pas du tout, au contraire : au bout de quelque temps, une fois qu’on a épuisé la nouveauté de certains plaisirs, on s’aperçoit justement que les affinités psychiques, intellectuelles, sont extrêmement importantes. Si ces affinités n’existent pas, la discorde, les malentendus s’installent, et là où on croyait trouver la joie et l’épanouissement, on ne trouve que les désillusions, les amertumes et les tourments."
"Wie viele Personen stürzen sich in ein Liebesabenteuer, ohne sich wirklich zu fragen, wo es sie hinführen wird! Sie denken nicht daran, dass eine Liebesbeziehung nur Sinn macht, wenn sie damit etwas Stabiles aufbauen können.
Ihr wollt euch dauerhaft mit einem Mann oder einer Frau verbinden. Das ist gut, aber fragt euch zuerst, ob zwischen euch eine Harmonie auf den drei Ebenen – der physischen, der emotionalen und der geistigen – besteht, oder ob ihr nur einer vorübergehenden Verführung, dem Reiz des Vergnügens, nachgebt. Wenn ihr im Bereich der Geschmäcker und Vorstellungen keine Affinitäten habt, so redet euch nicht ein, dies sei nicht wichtig und die Dinge würden sich mit der Zeit schon einrenken. Das ist nicht der Fall, im Gegenteil: Nach einer bestimmten Zeit, wenn man das Neue an gewissen Vergnügungen ausgeschöpft hat, bemerkt man, dass gerade die psychischen und intellektuellen Affinitäten extrem wichtig sind. Sind sie nicht vorhanden, so stellen sich Unstimmigkeiten und Missverständnisse ein, und da, wo man Freude und Entfaltung zu finden glaubte, entdeckt man nur Enttäuschungen, Bitterkeit und Qualen. "
"¡Cuántas personas se lanzan a una aventura sentimental sin preguntarse verdaderamente a dónde les va a llevar! No piensan que una relación amorosa sólo tiene sentido si pueden construir algo sólido.
Deseáis uniros de forma duradera con un hombre o una mujer... Eso está muy bien, pero preguntaos primero si existe entre vosotros una armonía en los tres planos, físico, afectivo y mental, o si cedéis solamente ante una seducción pasajera, ante la atracción del placer. Si no tenéis afinidades en el dominio de los gustos y de las ideas, no digáis que eso no tiene ninguna importancia, que con el tiempo las cosas se arreglarán. En absoluto, al contrario: al cabo de algún tiempo, una vez agotada la novedad de ciertos placeres, os daréis cuenta precisamente de que las afinidades psíquicas e intelectuales son extremadamente importantes. Si estas afinidades no existen, la discordia y los malentendidos se instalan, y allí donde creíais que ibais a encontrar gozo y alegría, no encontraréis más que desilusiones, amarguras y tormentos."
"Сколько людей пускается в чувственные авантюры, не спрашивая себя, куда они их приведут! Они не думают, что любовная связь имеет смысл, только если они могут построить нечто прочное.
Вы хотите надолго связать свою жизнь с мужчиной или женщиной. Это очень хорошо, но сначала спросите себя, есть ли между вами гармония в трех планах: физическом, эмоциональном, ментальном. Или же вы просто поддались проходящему соблазну, польстились на удовольствие? Если между вами нет родства в области вкусов и идей, не говорите себе, что это не имеет никакого значения, что со временем все наладится. Вовсе нет, даже наоборот: через какое-то время, когда новизна некоторых удовольствий будет исчерпана, вы поймете, что именно сходство психическое, интеллектуальное особенно важны. Если этого сходства нет, появятся разногласия, непонимание, и там, где вы думали найти радость и расцвет, обнаруживаются только разочарование, горечь и мучения. "
"Há imensas pessoas que se lançam numa aventura sentimental sem se questionarem verdadeiramente sobre onde isso irá levá-las! Não pensam que uma relação amorosa só tem sentido se elas puderem construir algo de sólido.
Vós desejais ligar-vos duradouramente com um homem ou uma mulher… Muito bem, mas primeiro procurai perceber se existe em vós uma harmonia nos três planos, físico, afetivo e mental, ou se estais somente a ceder a uma sedução passageira, à atração do prazer. Se não tendes afinidades no domínio dos gostos e das ideias, não digais que isso não tem qualquer importância, que as coisas se arranjarão com o tempo. De modo nenhum, pelo contrário: algum tempo depois, depois de se ter esgotado o que certos prazeres têm de novidade, perceber-se-á precisamente que as afinidades psíquicas, intelectuais, são extremamente importantes. Se essas afinidades não existirem, instalar-se-ão os mal-entendidos, a desordem, e naquilo em que se julgava encontrar alegria e dilatação só se encontra desilusões, amarguras e tormentos."
Psychische en intellectuele overeenstemming - voorwaarde voor een duurzame liefde -
"Hoeveel personen storten zich in een sentimenteel avontuur zonder zich echt af te vragen waar dit toe leidt! Zij denken er niet aan dat een liefdesrelatie enkel zin heeft indien zij iets duurzaams kunnen opbouwen.Je wenst je op een duurzame manier te verbinden met een man of met een vrouw… Dat is heel goed, maar vraag je eerst af of er tussen jullie harmonie bestaat op drie gebieden : fysiek, affectief en mentaal, ofwel dat je enkel ingaat op een voorbijgaande verleiding, op de zin naar genot. Indien je geen overeenstemming hebt op het gebied van de smaken en de ideeën, zeg dan niet dat dit geen enkel belang heeft, dat de zaken zich mettertijd wel zullen regelen. Helemaal niet, integendeel, na verloop van enige tijd, als men eenmaal de nieuwheid van sommige genoegens heeft uitgeput, stelt men juist vast dat de psychische en intellectuele verwantschap buitengewoon belangrijk zijn. Indien deze verwantschap niet bestaat, zullen onenigheid en misverstanden hun intrede doen en waar men geloofde vreugde en vervulling te vinden, vindt men slechts ontgoocheling, verbittering en narigheid."
"Multe persoane se avântă într-o aventură sentimentală fără să se întrebe cu adevărat unde îi va duce aceasta! Ele nu se gândesc că o legătură amoroasă are sens numai dacă pot construi ceva solid.
Vă doriți o legătură durabilă cu un bărbat sau o femeie... Foarte bine, dar întrebați-vă mai întâi dacă între voi există o armonie în cele trei planuri fizic, afectiv, mental, sau cedați numai unei seducții trecătoare, atrași de plăcere. Dacă nu aveți afinități în domeniul gusturilor și al ideilor, să nu credeți că ele nu au nici o importanță, că timpul va pune lucrurile la punct. Deloc, dimpotrivă: după o vreme, după ce ați epuizat noutatea anumitor plăceri, vă dați cu adevărat seama că afinitățile psihice, intelectuale, sunt foarte importante. Dacă aceste afinități nu există, dezbinarea, neînțelegerile se instalează, iar acolo unde creadeați că întâlniți bucuria și împlinirea, găsiți numai deziluzii, amărăciuni, suferințe. "
"Πολλοί είναι αυτοί που μπαίνουν σε συναισθηματικές περιπέτειες, χωρίς να αναρωτηθούν πραγματικά που θα τους οδηγήσει. Δεν σκέφτονται ότι μια ερωτική σχέση έχει νόημα μόνο αν μπορεί να αποφέρει κάτι στέρεο και δυνατό.
Θέλετε να δημιουργήσετε ένα δεσμό με διάρκεια; Πολύ καλά, αναρωτηθείτε όμως πρώτα αν υπάρχει ανάμεσα σε σας και το ταίρι σας αρμονία στα τρία πεδία, σωματικό, συναισθηματικό, διανοητικό, ή απλώς υποκύπτετε στη γοητεία και την απόλαυση της στιγμής. Αν δεν εναρμονίζονται οι προτιμήσεις και οι ιδέες σας, μην πείτε ότι δεν έχει σημασία και ότι με τον καιρό θα τα βρείτε. Κάθε άλλο: Σε λίγο διάστημα, μόλις ατονήσει η έλξη του καινούργιου στο πεδίο των απολαύσεων, συνειδητοποιεί κανείς αυτό ακριβώς, ότι δηλαδή η ψυχική και πνευματική συγγένεια είναι ό,τι σημαντικότερο. Αν δεν υπάρχει, κυριαρχούν η διχόνοια και η ασυνεννοησία, και, εκεί που νόμιζε ότι βρήκε τη χαρά και την εξέλιξη, τον περιμένουν μόνο απογοητεύσεις, πικρία και ταραχή."
"Ако запитате човек, който е здрав, "Как сте?", той се задоволява да ви отговори "Добре" и действително нищо друго не може да се добави. Но задайте същия въпрос на човек с разклатено здраве... Олеле! Той ще се впусне в безкрайни обяснения. От главата до петите има толкова центрове, които е възможно да не функционират правилно! Има усложнения при храненето, пиенето, спането, дишането, ходенето и пр. Можем да твърдим, че здравето е нещо цялостно. Докато болестите са безброй и поради неразумния начин на живот на хората
се появяват все нови и нови. Функцията на органите е да работят заедно, за да поддържат това единство – здравето и живота. Виждате ли, здравето е единството, животът е единството. А напротив болестта и смъртта са разделението, разпиляването, разпадането. Затова всичките ни усилия трябва да бъдат насочени към единството, защото в това единство ще намерим нашето спасение."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento