"Bisogna riconoscerlo: per la creatura umana Dio è inconcepibile. Ma poiché nella Sua bontà e nella Sua generosità Egli le si vuole rivelare, ha messo ovunque nella creazione dei segni che permettono di ritrovarlo. Gli esseri umani però non cercano quei segni, o piuttosto li hanno davanti agli occhi ma non li decifrano. Il risultato è che, anche se i credenti venerano la Divinità e Le rendono culto, questa rimane per loro qualcosa di lontano, di vago, di astratto.
Essendo però impossibile per gli esseri umani vivere nelle astrazioni, la maggior parte delle religioni ha moltiplicato le statue, le medaglie, le croci, le immagini sacre… ogni sorta di rappresentazioni concrete, materiali della Divinità, al punto che spesso tutto ciò diventa puerile e ridicolo. Occorre che essi imparino a trovare i segni che il Creatore stesso ha posto nella creazione. Tra questi segni, il più eclatante è il sole. Il giorno in cui gli esseri umani sapranno guardare il sole per ricevere la sua luce, il suo calore e la sua vita fin nel più profondo del loro essere, cominceranno a sentire cos'è realmente la Divinità. "
"It is important to recognize that human beings cannot conceive of God. But as, in his goodness and generosity, he wants to be revealed to them, he has placed signs everywhere in creation to allow them to find him. Except that humans do not look for these signs, or rather the signs are right in front of them but they do not decipher them, with the result that, even if believers worship the Divine and make a religion of it, it remains something distant, vague and abstract for them.
But since it is impossible for humans to live with abstractions, most religions have produced numerous statues, coins, crosses, holy images and all kinds of concrete, material representations of the Divine, to the point where it has often become childish and ridiculous. They should learn to look for the signs the Creator himself has placed in creation. The most striking of these is the sun. The day humans know how to look at the sun and receive its light, warmth and life into the deepest part of their being, they will begin to sense what the Divine truly is."
Maar aangezien het voor de mensen onmogelijk is om in een abstracte wereld te leven, hebben de meeste religies het aantal standbeelden, medailles, kruisen, heiligenprentjes vermenigvuldigd… allerhande concrete, materiële voorstellingen van de Godheid, tot op het punt dat het vaak kinderachtig of ridicuul wordt. Zij zouden moeten leren om de tekens die de Schepper Zelf in de schepping heeft geplaatst te ontdekken. Tussen deze tekens is de zon het meest opvallend. De dag waarop de mensen de zon zullen kunnen bekijken om haar licht, haar warmte en haar leven te ontvangen tot in het diepste van hun wezen, zullen zij ook beginnen te voelen wat de Godheid werkelijk is."
"Trebuie să o recunoaștem: Dumnezeu este de neconceput pentru creatura umană. Dar cum prin bunătatea, generozitatea sa, El vrea să i se reveleze, El a pus peste tot în creație niște semne ce îi permit să Îl regăsească. Numai că oamenii nu caută aceste semne sau mai degrabă ei le au în fața ochilor, dar nu le descifrează. Rezultatul: chiar dacă credincioșii venerează Divinitatea și îi înalță un cult, ea rămâne pentru ei ceva îndepărtat, vag, abstract.
Cum este însă imposibil ca oamenii să trăiască în niște abstracții, cele mai multe religii și-au înmulțit statuile, medaliile, crucile, imaginile sfinte... tot felul de reprezentări concrete, materiale ale Divinității, până când aceasta a devenit ceva pueril, ridicol. Trebuie ca ele să găsească semnele pe care Creatorul Însuși le-a pus în creație. Printre aceste semne, cel mai strălucitor este soarele. În ziua când oamenii vor ști să privească soarele pentru a-i primi lumina, căldura și viața sa până în profunzimile ființei lor, ei vor începe să simtă ce este cu adevărat Divinitatea."
"Πρέπει να παραδεχθούμε ότι για τον άνθρωπο ο Θεός είναι κάτι το ασύλληπτο. Επειδή όμως, από καλοσύνη και γενναιοδωρία θέλει να του αποκαλυφθεί, τοποθέτησε παντού στην πλάση σήματα της παρουσίας του. Οι άνθρωποι όμως δεν τα αναζητούν, ή, μάλλον τα έχουν μπροστά στα μάτια τους αλλά δεν τα αποκρυπτογραφούν. Αποτέλεσμα; Όσο κι αν δοξάζουν και λατρεύουν οι πιστοί την θεότητα, παραμένει γι’ αυτούς κάτι μακρινό και αόριστο, κάτι αφηρημένο.
Και επειδή είναι αδύνατον για τον άνθρωπο να βιώνει αφηρημένες καταστάσεις, οι περισσότερες θρησκείες πολλαπλασίασαν τα αγάλματα, τις εικόνες, τους σταυρούς και κάθε είδους υλικές και συγκεκριμένες παραστάσεις της θεότητας, σε βαθμό που καταντά παιδαριώδες και γελοίο. Πρέπει να μάθουν να βρίσκουν τα σήματα της παρουσίας του, σήματα που ο ίδιος ο Δημιουργός έχει τοποθετήσει μέσα στη δημιουργία. Το λαμπρότερο απ’ όλα αυτά είναι ο ήλιος. Όταν οι άνθρωποι μάθουν πώς να κοιτάζουν τον ήλιο για να προσλάβουν το φως, τη θερμότητα και τη ζωή του μέχρι τα κατάβαθα του είναι τους, τότε θ’ αρχίσουν να αισθάνονται τι είναι πραγματικά η θεότητα. "
"Ако фокусираме слънчевите лъчи с лупа – тоест едно обикновено парче стъкло, – можем да предизвикаме пожар. Тази сила на концентрацията била открита от Посветените най-напред на психическо ниво – много преди физиците да въведат практическото й приложение, – и те основали духовната си работа именно върху нея. От хилядолетия те учат учениците си, че за да се развиват по пътя на Светлината, са длъжни да събират всички разпръснати вътре в тях течения, за да ги съсредоточат в една единствена точка.
Всеки може да прилага сам вкъщи това толкова полезно упражение за концентрация, а защо да не го правите и всички заедно? Ако все повече просветени, решителни и съзнателни мъже и жени се събират и желаят настъпването на Царството Божие, те ще бъдат като слънчевите лъчи, фокусирани в една точка, и така ще могат да разтопят дори и най-коравите сърца. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Essendo però impossibile per gli esseri umani vivere nelle astrazioni, la maggior parte delle religioni ha moltiplicato le statue, le medaglie, le croci, le immagini sacre… ogni sorta di rappresentazioni concrete, materiali della Divinità, al punto che spesso tutto ciò diventa puerile e ridicolo. Occorre che essi imparino a trovare i segni che il Creatore stesso ha posto nella creazione. Tra questi segni, il più eclatante è il sole. Il giorno in cui gli esseri umani sapranno guardare il sole per ricevere la sua luce, il suo calore e la sua vita fin nel più profondo del loro essere, cominceranno a sentire cos'è realmente la Divinità. "
"It is important to recognize that human beings cannot conceive of God. But as, in his goodness and generosity, he wants to be revealed to them, he has placed signs everywhere in creation to allow them to find him. Except that humans do not look for these signs, or rather the signs are right in front of them but they do not decipher them, with the result that, even if believers worship the Divine and make a religion of it, it remains something distant, vague and abstract for them.
But since it is impossible for humans to live with abstractions, most religions have produced numerous statues, coins, crosses, holy images and all kinds of concrete, material representations of the Divine, to the point where it has often become childish and ridiculous. They should learn to look for the signs the Creator himself has placed in creation. The most striking of these is the sun. The day humans know how to look at the sun and receive its light, warmth and life into the deepest part of their being, they will begin to sense what the Divine truly is."
"Il faut le reconnaître : pour la créature humaine, Dieu est inconcevable. Mais comme dans sa bonté, dans sa générosité, Il veut se révéler à elle, Il a mis partout dans la création des signes qui permettent de Le retrouver. Seulement, ces signes, les humains ne les cherchent pas, ou plutôt ils les ont devant leurs yeux, mais ils ne les déchiffrent pas. Le résultat, c’est que même si les croyants vénèrent la Divinité et lui rendent un culte, Elle reste pour eux quelque chose de lointain, de vague, d’abstrait.
Mais comme il est impossible pour les humains de vivre dans des abstractions, la plupart des religions ont multiplié les statues, les médailles, les croix, les images saintes… toutes sortes de représentations concrètes, matérielles de la Divinité, au point que souvent cela devient puéril, ridicule. Il faut qu’ils apprennent à trouver les signes que le Créateur Lui-même a placés dans la création. Parmi ces signes, le plus éclatant est le soleil. Le jour où les humains sauront regarder le soleil pour recevoir sa lumière, sa chaleur et sa vie jusqu’au plus profond de leur être, ils commenceront à sentir ce qu’est réellement la Divinité."
Mais comme il est impossible pour les humains de vivre dans des abstractions, la plupart des religions ont multiplié les statues, les médailles, les croix, les images saintes… toutes sortes de représentations concrètes, matérielles de la Divinité, au point que souvent cela devient puéril, ridicule. Il faut qu’ils apprennent à trouver les signes que le Créateur Lui-même a placés dans la création. Parmi ces signes, le plus éclatant est le soleil. Le jour où les humains sauront regarder le soleil pour recevoir sa lumière, sa chaleur et sa vie jusqu’au plus profond de leur être, ils commenceront à sentir ce qu’est réellement la Divinité."
"Zugegeben: Für das Menschengeschöpf ist Gott unvorstellbar. Aber da Er sich ihm in Seiner Güte und Grosszügigkeit enthüllen will, hat Er überall in der Schöpfung Zeichen angebracht, die es ermöglichen, Ihn wiederzufinden. Nur suchen die Menschen nicht nach diesen Zeichen oder vielmehr haben sie diese direkt vor Augen, entschlüsseln sie aber nicht. Das Ergebnis ist, dass Gott selbst für die Gläubigen, obwohl sie Ihn verehren und Gottesdienste abhalten, etwas Entferntes, Undeutliches und Abstraktes bleibt.
Gerade weil es den Menschen unmöglich ist, mit abstrakten Vorstellungen zu leben, haben die meisten Religionen Statuen, Plaketten, Kreuze und Heiligenbilder, also alle möglichen konkreten, materiellen Repräsentationen der Gottheit erfunden, so viele, dass es oft schon kindisch oder lächerlich wird. Sie müssen lernen, jene Zeichen zu finden, die der Schöpfer Selbst in seiner Schöpfung platziert hat. Unter diesen Zeichen ist das am meisten strahlende die Sonne. An dem Tag, an dem die Menschen gelernt haben, die Sonne zu betrachten, um ihr Licht, ihre Wärme und ihr Leben bis in die tiefsten Tiefen ihres Wesens hinein zu empfangen, werden sie zu spüren beginnen, was die Gottheit wirklich ist."
Gerade weil es den Menschen unmöglich ist, mit abstrakten Vorstellungen zu leben, haben die meisten Religionen Statuen, Plaketten, Kreuze und Heiligenbilder, also alle möglichen konkreten, materiellen Repräsentationen der Gottheit erfunden, so viele, dass es oft schon kindisch oder lächerlich wird. Sie müssen lernen, jene Zeichen zu finden, die der Schöpfer Selbst in seiner Schöpfung platziert hat. Unter diesen Zeichen ist das am meisten strahlende die Sonne. An dem Tag, an dem die Menschen gelernt haben, die Sonne zu betrachten, um ihr Licht, ihre Wärme und ihr Leben bis in die tiefsten Tiefen ihres Wesens hinein zu empfangen, werden sie zu spüren beginnen, was die Gottheit wirklich ist."
"Hay que reconocerlo: para la criatura humana, Dios es inconcebible. Pero como en su bondad, en su generosidad, Dios quiere manifestarse a ella, ha puesto por todas partes en la creación signos que permiten encontrarle. Sólo que los humanos no buscan estos signos, o más bien los tienen delante de los ojos, pero no los descifran. El resultado es, que incluso si los creyentes veneran a la Divinidad y le rinden culto, sigue siendo para ellos algo lejano, vago y abstracto.
Pero como a los humanos les resulta imposible vivir en abstracciones, la mayoría de las religiones han multiplicado las estatuas, las medallas, las cruces, las imágenes santas... toda clase de representaciones concretas, materiales de la Divinidad, hasta el punto de que la cosa llega a ser pueril, ridícula. Deben aprender a encontrar los signos que el Creador mismo ha puesto en la creación. Entre estos signos, el más esplendoroso es el sol. El día en que los humanos sepan mirar al sol para recibir su luz, su calor y su vida hasta lo más profundo de su ser, empezarán a sentir lo que es realmente la Divinidad."
Pero como a los humanos les resulta imposible vivir en abstracciones, la mayoría de las religiones han multiplicado las estatuas, las medallas, las cruces, las imágenes santas... toda clase de representaciones concretas, materiales de la Divinidad, hasta el punto de que la cosa llega a ser pueril, ridícula. Deben aprender a encontrar los signos que el Creador mismo ha puesto en la creación. Entre estos signos, el más esplendoroso es el sol. El día en que los humanos sepan mirar al sol para recibir su luz, su calor y su vida hasta lo más profundo de su ser, empezarán a sentir lo que es realmente la Divinidad."
"Нужно это признать: для человека Господь непостижим. Но так как в своей доброте, в своей щедрости Он хочет ему открыться, Он поместил повсюду в сотворенном мире знаки, позволяющие Его обнаружить. Только люди не ищут эти знаки, или же, имея их перед глазами, они не расшифровывают их. В результате получается, что даже если верующие и почитают Божественное и создают ему культ, оно остается для них чем-то далеким, неясным, абстрактным.
Но так как для людей невозможно жить в абстракциях, большинство религий создало множество статуй, знаков, крестов, изображений святых… все виды конкретных, материальных изображений Божества, и это зачастую выглядит наивным, смешным. Им нужно научиться находить те знаки, которые Сам Творец поместил в творении. Среди этих знаков самый очевидный – это солнце. В тот день, когда люди научатся смотреть на солнце так, чтобы его свет, его тепло и его жизнь проникали до самых глубин их существа, они начнут чувствовать, что же такое на самом деле Божество. "
Но так как для людей невозможно жить в абстракциях, большинство религий создало множество статуй, знаков, крестов, изображений святых… все виды конкретных, материальных изображений Божества, и это зачастую выглядит наивным, смешным. Им нужно научиться находить те знаки, которые Сам Творец поместил в творении. Среди этих знаков самый очевидный – это солнце. В тот день, когда люди научатся смотреть на солнце так, чтобы его свет, его тепло и его жизнь проникали до самых глубин их существа, они начнут чувствовать, что же такое на самом деле Божество. "
"Há que reconhecer que, para a criatura humana, Deus é inconcebível. Mas como, na sua bondade, na sua generosidade, Ele quer revelar-Se aos humanos, pôs por toda a criação sinais que permitem reconhecê-l’O. Só que os humanos não procuram esses sinais, ou melhor, eles têm-nos diante dos olhos mas não os decifram. O resultado é que, mesmo que os crentes venerem a Divindade e lhe prestem culto, ela continua a ser para eles algo longínquo, vago, abstrato.
Mas, como é impossível para os humanos viverem em abstrações, a maior parte das religiões criaram imensas estátuas, medalhas, cruzes, imagens santas… toda a espécie de representações concretas, materiais, da Divindade, ao ponto de, muitas vezes, isso se tornar pueril, ridículo. É preciso que eles aprendam a descobrir os sinais que o próprio Criador colocou na criação. Entre esses sinais, o que tem maior impacto é o sol. No dia em que os humanos souberem olhar o sol para receber a sua luz, o seu calor e a sua vida até ao mais profundo do seu ser, começarão a sentir o que é realmente a Divindade."
"We moeten het toegeven: voor het menselijk schepsel is God niet te vatten. Maar omdat Hij zich in zijn goedheid, zijn edelmoedigheid aan de mens wil openbaren, heeft hij overal in de schepping tekens geplaatst die toelaten Hem terug te vinden. Alleen gaan de mensen niet op zoek naar deze tekens, of beter gezegd, zij hebben ze voor hun ogen, maar ze ontcijferen ze niet. Het resultaat is dat, zelfs indien de gelovigen de Godheid vereren en Hem aanbidden, Hij voor hen toch verafgelegen, vaag en abstract blijft.Mas, como é impossível para os humanos viverem em abstrações, a maior parte das religiões criaram imensas estátuas, medalhas, cruzes, imagens santas… toda a espécie de representações concretas, materiais, da Divindade, ao ponto de, muitas vezes, isso se tornar pueril, ridículo. É preciso que eles aprendam a descobrir os sinais que o próprio Criador colocou na criação. Entre esses sinais, o que tem maior impacto é o sol. No dia em que os humanos souberem olhar o sol para receber a sua luz, o seu calor e a sua vida até ao mais profundo do seu ser, começarão a sentir o que é realmente a Divindade."
Maar aangezien het voor de mensen onmogelijk is om in een abstracte wereld te leven, hebben de meeste religies het aantal standbeelden, medailles, kruisen, heiligenprentjes vermenigvuldigd… allerhande concrete, materiële voorstellingen van de Godheid, tot op het punt dat het vaak kinderachtig of ridicuul wordt. Zij zouden moeten leren om de tekens die de Schepper Zelf in de schepping heeft geplaatst te ontdekken. Tussen deze tekens is de zon het meest opvallend. De dag waarop de mensen de zon zullen kunnen bekijken om haar licht, haar warmte en haar leven te ontvangen tot in het diepste van hun wezen, zullen zij ook beginnen te voelen wat de Godheid werkelijk is."
"Trebuie să o recunoaștem: Dumnezeu este de neconceput pentru creatura umană. Dar cum prin bunătatea, generozitatea sa, El vrea să i se reveleze, El a pus peste tot în creație niște semne ce îi permit să Îl regăsească. Numai că oamenii nu caută aceste semne sau mai degrabă ei le au în fața ochilor, dar nu le descifrează. Rezultatul: chiar dacă credincioșii venerează Divinitatea și îi înalță un cult, ea rămâne pentru ei ceva îndepărtat, vag, abstract.
Cum este însă imposibil ca oamenii să trăiască în niște abstracții, cele mai multe religii și-au înmulțit statuile, medaliile, crucile, imaginile sfinte... tot felul de reprezentări concrete, materiale ale Divinității, până când aceasta a devenit ceva pueril, ridicol. Trebuie ca ele să găsească semnele pe care Creatorul Însuși le-a pus în creație. Printre aceste semne, cel mai strălucitor este soarele. În ziua când oamenii vor ști să privească soarele pentru a-i primi lumina, căldura și viața sa până în profunzimile ființei lor, ei vor începe să simtă ce este cu adevărat Divinitatea."
"Πρέπει να παραδεχθούμε ότι για τον άνθρωπο ο Θεός είναι κάτι το ασύλληπτο. Επειδή όμως, από καλοσύνη και γενναιοδωρία θέλει να του αποκαλυφθεί, τοποθέτησε παντού στην πλάση σήματα της παρουσίας του. Οι άνθρωποι όμως δεν τα αναζητούν, ή, μάλλον τα έχουν μπροστά στα μάτια τους αλλά δεν τα αποκρυπτογραφούν. Αποτέλεσμα; Όσο κι αν δοξάζουν και λατρεύουν οι πιστοί την θεότητα, παραμένει γι’ αυτούς κάτι μακρινό και αόριστο, κάτι αφηρημένο.
Και επειδή είναι αδύνατον για τον άνθρωπο να βιώνει αφηρημένες καταστάσεις, οι περισσότερες θρησκείες πολλαπλασίασαν τα αγάλματα, τις εικόνες, τους σταυρούς και κάθε είδους υλικές και συγκεκριμένες παραστάσεις της θεότητας, σε βαθμό που καταντά παιδαριώδες και γελοίο. Πρέπει να μάθουν να βρίσκουν τα σήματα της παρουσίας του, σήματα που ο ίδιος ο Δημιουργός έχει τοποθετήσει μέσα στη δημιουργία. Το λαμπρότερο απ’ όλα αυτά είναι ο ήλιος. Όταν οι άνθρωποι μάθουν πώς να κοιτάζουν τον ήλιο για να προσλάβουν το φως, τη θερμότητα και τη ζωή του μέχρι τα κατάβαθα του είναι τους, τότε θ’ αρχίσουν να αισθάνονται τι είναι πραγματικά η θεότητα. "
Всеки може да прилага сам вкъщи това толкова полезно упражение за концентрация, а защо да не го правите и всички заедно? Ако все повече просветени, решителни и съзнателни мъже и жени се събират и желаят настъпването на Царството Божие, те ще бъдат като слънчевите лъчи, фокусирани в една точка, и така ще могат да разтопят дори и най-коравите сърца. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento