domenica 23 ottobre 2016

Aura - la nostra veste spirituale / Aura, The - our spiritual clothing / l’Aura, notre vêtement spirituel / Aura - unsere geistige Kleidung

"I vestiti sono schermi che ci isolano e ci proteggono dal mondo esterno. Senza vestiti si è più esposti e si diventa quindi più sensibili. Se trasponiamo questo fatto nel campo della vita interiore, possiamo dire che la sensibilità è una manifestazione della spiritualità. Chi fa lo sforzo di staccarsi dalle preoccupazioni ordinarie e di trionfare sui propri istinti grossolani, a poco a poco riesce a disperdere gli strati oscuri che lo avvolgono come stoffe pesanti, e diventa più ricettivo al mondo divino. 
Nei libri sacri leggerete alcuni racconti nei quali chi ha superato vittoriosamente le prove dell'Iniziazione riceve in compenso una veste. Quella veste può essere bianca o colorata, ma è sempre presentata come un tessuto prezioso di estrema finezza, un materiale di una bellezza quasi irreale.
Quella veste simboleggia l'aura, che è la nostra vera veste, la veste della nostra anima. Per meritarla, dobbiamo sbarazzarci di tutto ciò che ci rende pesanti e ci oscura, in modo da entrare in relazione con il mondo divino. La nostra aura, quel vestito di luce, è il segno che ci siamo riusciti."

"Clothes are screens which insulate us and protect us from the world around us. Without clothes we are more exposed and naturally become more sensitive. If we draw an analogy with our inner life, we can say that sensitivity is a manifestation of spirituality: those who make an effort to tear themselves from ordinary preoccupations and to overcome their basic instincts, are able to slowly dissolve the dark layers surrounding them like coarse cloth, and become more receptive to the divine world. 
In the sacred books, we read accounts in which those who have succeeded in passing initiatic tests receive a garment in reward. It may be white or coloured, but it is always depicted as a precious delicate cloth, as a material of almost otherworldly beauty. This garment symbolizes the aura, which is our true garment. In order to earn it, we must rid ourselves of everything that weighs us down and dims our consciousness, so that we may be in contact with the divine world. Our aura, this garment of light, shows that we have succeeded in doing so."

"Les vêtements sont des écrans qui nous isolent et nous protègent du monde extérieur. Sans vêtements on est plus exposé et on devient donc plus sensible. Si on transpose ce fait dans le domaine de la vie intérieure, on peut dire que la sensibilité est une manifestation de la spiritualité. Celui qui fait l’effort de s’arracher aux préoccupations ordinaires, de triompher de ses instincts grossiers, arrive peu à peu à disperser les couches obscures qui l’enveloppent comme des étoffes grossières et il devient plus réceptif au monde divin.
Dans les Livres sacrés, vous lirez des récits où celui qui a passé victorieusement les épreuves de l’Initiation reçoit un vêtement en récompense. Ce vêtement peut être blanc ou coloré, mais il est toujours présenté comme un tissu précieux d’une extrême finesse, une matière d’une beauté presque irréelle. Ce vêtement symbolise l’aura, qui est notre véritable vêtement, le vêtement de notre âme. Pour le mériter, nous devons nous débarrasser de tout ce qui nous rend pesant et nous obscurcit, afin d’entrer en relation avec le monde divin. Notre aura, ce vêtement de lumière, est le signe que nous y sommes parvenu."

"Die Kleidung ist ein Schutzschirm, der uns abgrenzt und vor der umgebenden Welt schützt. Es ist klar, dass man ohne Kleider exponierter ist und sensibler wird. Übertragen wir diese Tatsache nun auf den Bereich des Innenlebens, so können wir sagen, dass die Sensibilität ein Ausdruck der Spiritualität ist. Wer die Anstrengung unternimmt, sich der Schwerfälligkeit gewöhnlicher Sorgen zu entledigen und über seine groben Instinkte zu triumphieren, dem gelingt es nach und nach, die ihn umgebenden Schichten aufzulösen und der göttlichen Welt gegenüber aufnahmefähiger zu werden.
In den heiligen Büchern könnt ihr Berichte lesen, wo derjenige, der siegreich die Prüfungen der Einweihung bestanden hat, als Belohnung dafür ein Kleid bekommt. Dieses Kleid kann weiß oder farbig sein, aber es wird immer als kostbarer Stoff geschildert, als eine Materie von fast überirdischer Schönheit. Dieses Kleid symbolisiert die Aura, die unsere wahre Kleidung ist, die Kleidung unserer Seele. Wollen wir es verdienen, müssen wir uns von all dem befreien, das uns schwer und düster macht, um schließlich mit der göttlichen Welt in Verbindung treten zu können. Die Aura, dieses Lichtkleid, ist das Zeichen, dass uns dies gelungen ist."

"Los vestidos son pantallas que nos aíslan y nos protegen del mundo exterior. Sin vestidos estamos más expuestos y nos volvemos pues más sensibles. Si transponemos esto al dominio de la vida interior, puede decirse que la sensibilidad es una manifestación de la espiritualidad. Aquél que se esfuerza en alejarse de las preocupaciones 
ordinarias, de triunfar sobre sus instintos groseros, consigue poco a poco dispersar las capas oscuras que le envuelven como una tela basta y se vuelve más receptivo al mundo divino.
En los Libros sagrados, leeréis relatos en los que aquél que vencía victoriosamente las pruebas de la Iniciación, recibía un vestido en recompensa. Este vestido podía ser blanco o de color, pero siempre se presentaba como un tejido precioso de una finura extrema, una materia de una belleza casi irreal. Este vestido simboliza el aura, que es nuestro verdadero vestido, el vestido de nuestra alma. Para merecerlo, debemos librarnos de todo lo que nos hace pesados y nos oscurece, con el fin de entrar en relación con el mundo divino. Nuestra aura, este vestido de luz, es la señal de que lo hemos conseguido."

"Одежда — это экраны, которые изолируют и защищают нас от внешнего мира. Без одежды мы менее защищены и поэтому становимся более чувствительными. Если перенести этот факт в область внутренней жизни, можно сказать, что чувствительность есть проявление духовности. Тому, кто старается освободиться от посредственных занятий, победить свои низменные инстинкты, постепенно удаётся рассеять тёмные слои, окутывающие его, словно грубые ткани, и он становится восприимчивее к Божественному миру.
В священных книгах вы прочитаете рассказы, в которых тот, кто с победой прошёл через испытания Посвящения, получает в награду одежду. Эта одежда может быть белой или цветной, но она всегда представлена как драгоценная ткань исключительной тонкости, из материи почти нереальной красоты. Эта одежда символизирует ауру, являющуюся нашей истинной одеждой, покровом нашей души. Чтобы её заслужить, мы должны избавиться от всего, что нас утяжеляет и затемняет, чтобы войти в контакт с Божественным миром. Наша аура — это одежда из света, служит знаком того, что мы этого достигли."

"As roupas são cortinas que nos isolam e nos protegem do mundo exterior. Sem roupa, ficamos mais expostos e tornamo-nos mais sensíveis. Se transpusermos este facto para o domínio da vida interior, podemos dizer que a sensibilidade é uma manifestação da espiritualidade. Aqueles que fazem um esforço para não serem dominados pelas preocupações vulgares, para vencerem os seus instintos primários, pouco a pouco conseguem dispersar as camadas obscuras que os envolvem como tecidos grossos e tornam-se mais recetivos ao mundo divino.
Nos Livros Sagrados, existem relatos em que aquele que passou vitoriosamente pelas provas da Iniciação recebe uma veste como recompensa. Esta veste pode ser branca ou colorida, mas é sempre apresentada como um tecido precioso, extremamente fino, uma matéria de uma beleza quase irreal. Tal veste simboliza a aura, que é a nossa verdadeira veste, a veste da nossa alma. Para a merecermos, temos de libertar-nos de tudo o que nos torna pesados e nos obscurece, para entrarmos em relação com o mundo divino. A nossa aura, essa veste de luz, é o sinal de que o conseguimos."

Aura - veșmântul nostru spiritual
"Hainele sunt niște ecrane ce ne izolează și ne protejează de lumea exterioară. Suntem mai expuși fără haine și devenim astfel mai sensibili. Dacă transpunem acest fapt în domeniul vieții interioare, putem spune că sensibilitatea este o manifestare a spiritualității. Cel care se străduiește să se smulgă de preocupările obișnuite, să-și învingă instinctele primare, reușește, încet-încet, să înlăture straturile întunecate ce îl înconjoară ca niște stofe groase și devine mai receptiv față de lumea divină.
În Cărțile Sfinte, veți citi niște povestiri în care cel care trece victorios încercările Inițierii primește o haină ca recompensă. Această haină poate fi albă sau colorată, dar este mereu prezentată ca o țesătură prețioasă de o finețe extremă, dintr-o materie de o frumusețe aproape ireală. Această haină simbolizează aura, ce este adevărata noastră haină, haina sufletului nostru. Pentru a o merita, noi trebuie să ne descotorosim de tot ce ne îngreunează și ne întunecă, pentru a intra în legătură cu lumea divină. Aura noastră, această haină de lumină, este semnul că am reușit."


"Kleding is een beschutting die ons isoleert en beschermt tegen de omringende wereld. Zonder kleren word je meer blootgesteld en dus veel gevoeliger. Verplaatsen we dit feit naar het domein van het innerlijk leven: je kunt zeggen dat de gevoeligheid een uiting is van de spiritualiteit. Wie zijn best doet zich los te rukken van zijn alledaagse bezigheden, te zegevieren over zijn grove instincten, lost de duistere lagen op die hem omhullen als ruwe stoffen en wordt ontvankelijker voor de goddelijke wereld. 
In de heilige Boeken lees je verhalen waarin hij, die de proeven van de Inwijding heeft overwonnen, een kledingstuk als beloning ontvangt. Dit kledingstuk kan wit of gekleurd zijn, maar het wordt altijd voorgesteld als een waardevol weefsel, een stof van een bijna onwezenlijke schoonheid. Dit kleed is het symbool van de aura die ons echte gewaad is. Om het te verdienen, moeten we ons ontdoen van al wat ons zwaar maakt en ons verduistert, om een relatie aan te gaan met de goddelijke wereld. Onze aura, dit gewaad van licht, is het teken dat we daarin geslaagd zijn. "

"Τα ενδύματα είναι οθόνες που μας απομονώνουν και μας προστατεύουν από τον έξω κόσμο. Χωρίς αυτά, είμαστε πιο εκτεθειμένοι άρα πιο ευαίσθητοι. Αν μεταφέρουμε αυτό το γεγονός στο πεδίο της εσωτερικής ζωής, μπορούμε να πούμε ότι η ευαισθησία αποτελεί εκδήλωση της πνευματικότητας. Όποιος μοχθεί για να αποσπαστεί από τις συνηθισμένες μέριμνες, να κυριαρχήσει στα βάναυσα ένστικτά του, κατορθώνει σταδιακά να διασκορπίσει τις σκοτεινές στοιβάδες που τον περιβάλλουν σαν χοντρά υφάσματα, και έτσι γίνεται δεκτικότερος στον θείο κόσμο.
Μέσα στα ιερά βιβλία, υπάρχουν κείμενα που αναφέρουν ότι αυτός που πέρασε νικηφόρα τις δοκιμασίες της μύησης, ανταμείβεται με ένα ένδυμα. Το ένδυμα αυτό μπορεί να είναι λευκό ή χρωματιστό, παρουσιάζεται όμως πάντα σαν ένα ύφασμα πολύτιμο και αραχνοϋφαντο, μια ύλη σχεδόν εξωπραγματικά ωραία. Το ένδυμα αυτό συμβολίζει την αύρα, η οποία είναι το αληθινό μας ένδυμα, το ένδυμα της ψυχής μας. Για να αξιωθούμε να περιβληθούμε αυτό το ένδυμα, πρέπει να απαλλαγούμε από κάθε τι που μας βαραίνει και μας σκοτεινιάζει, ώστε να έρθουμε σε επικοινωνία με τον θείο κόσμο. Η αύρα μας είναι ένα ένδυμα που αποτελείται από φως και δείχνει ότι πετύχαμε σ’ αυτή μας την προσπάθεια."

"Защо алхимиците описват преобразуването на материята Великото дело като поредица от цветове? Защото са забелязали тази последователност в живота на растенията. За пример да вземем овощните дървета – въпреки че природата е тъй разнообразна, почти всички минават през същия порядък от цветове. През зимата дърветата са черни и голи, през пролетта побеляват от цветя и позеленяват от листа. Пристига лятото – узрелите плодове са жълти и оранжави, а пък през есента листата на дърветата приемат червен и златист цвят. С червения и златистия цвят процесът приключва – това е и краят на цикъла, както в алхимичното Велико дело.
Подобно на растителността човекът е длъжен да премине вътрешно през всички етапи на алхимичното Велико дело – той умира, за да възкръсва, и възкръсва с нови добродетели и сили – нови цветове."

«Perché alchimisti descrivono la trasformazione della materia Grande Opera come una serie di colori perché hanno notato che la sequenza nella vita delle piante, ad esempio, si consideri alberi da frutto -?., Anche se la natura è così varia, quasi tutti passare attraverso la stessa gamma di colori Nel alberi d'inverno. . nero e nudo, nei fiori bianchi primavera turno e verde con foglie arriva l'estate - frutti maturi sono di colore giallo e arancione, mentre in autunno le foglie prendono colore rosso e dorato con estremità processo di colore rosso e oro -. questa è la fine . ciclo come nella grande opera alchemica 
come la vegetazione uomo di passare internamente attraverso tutte le fasi della grande opera alchemica - è morto a risorto e rinasce con nuove virtù e poteri - nuovi colori ".

Dagens meditasjon - Omraam Mikhael Aivanhov

Nessun commento:

Posta un commento