domenica 23 agosto 2015

Piacere (Il) - non deve mai essere preso come criterio / Pleasure - must never be used as a criterion / le Plaisir - ne doit jamais être pris comme critère / El Placer - nunca debe ser tomado como criterio / Het plezier - mag nooit als maatstaf genomen worden / Plăcerea - nu trebuie să fie luată niciodată ca un criteriu

"Quali che siano le circostanze, il piacere non deve mai essere preso come criterio. O perlomeno bisogna sapere che si tratta di un criterio molto inadeguato. E questo perché, in genere, ciò che piace agli esseri umani il più delle volte alimenta i loro istinti piuttosto che la loro anima e il loro spirito. La prova: basta solo vedere in che cosa trovano piacere: mangiare, bere, sedurre uomini o donne, giocare d'azzardo, vivere nel lusso, abusare del potere, vendicarsi e così via: le possibilità non mancano. Ma dove vanno in questo modo? 
Cercando il piacere, ciascuno pensa solo a se stesso. Il suo piacere è per lui; egli non cerca il piacere degli altri, ma unicamente il proprio. Restringe così il suo campo di coscienza e, per ottenere quel piacere e difenderlo, è spesso obbligato a usare metodi detestabili: esige, minaccia. Quando gli succede di essere privato di quel piacere, si mostra violento, vendicativo, e gli altri, che lo trovano insopportabile, non mancano di farglielo sentire. Allora, quali vantaggi può trarre da tutto questo? "

"Whatever the situation, you must never use pleasure as a criterion. Or, at least, know that it is a very inadequate one, because what gives humans pleasure generally feeds their instincts more often than their soul and spirit. You need only look at what they derive pleasure from: eating, drinking, seducing men or women, gambling, living in luxury, abusing power, seeking revenge, and so on – the possibilities are endless.
But where do these things get them?
In seeking pleasure, each person thinks only of themselves. Their pleasure is for them; they do not seek pleasure for others, only for themselves. In this way they limit their field of consciousness, and to acquire and protect this pleasure they are often forced to use despicable methods, to make demands and threats. When they have to go without this pleasure, they become violent and vindictive, and others find them unbearable and don’t miss any opportunity to make them aware of the fact. So, what advantages can they really derive from all that?"

"Quelles que soient les circonstances, le plaisir ne doit jamais être pris comme critère. Ou du moins il faut savoir que c’est un critère très insuffisant. Parce que ce qui plaît généralement aux humains alimente plus souvent leurs instincts que leur âme et leur esprit. La preuve, il n’y a qu’à voir où ils trouvent du plaisir : manger, boire, séduire des hommes ou des femmes, jouer de l’argent, vivre dans le luxe, abuser du pouvoir, se venger, etc., les possibilités ne manquent pas. Mais où vont-ils ainsi ?
En cherchant le plaisir, chacun ne pense qu’à lui. Son plaisir est pour lui ; il ne cherche pas le plaisir des autres, mais uniquement le sien. Il rétrécit ainsi son champ de conscience et, pour obtenir ce plaisir et le défendre, il est souvent obligé d’employer des méthodes détestables, il exige, il menace. Quand il lui arrive d’être privé de ce plaisir, il se montre violent, vindicatif, et les autres qui le trouvent insupportable, ne manquent pas de le lui faire sentir. Alors, quels avantages peut-il vraiment tirer de tout ça ?"

"Egal wie die Umstände auch seien, das Vergnügen darf niemals als Kriterium genommen werden. Oder wenigstens muss man wissen, dass es ein sehr unzureichendes Kriterium ist. Das, was den Menschen im Allgemeinen gefällt, ernährt nämlich meistens ihre Instinkte, und nicht ihre Seele und ihren Geist. Als Beweis genügt es, zu sehen, woran sie Vergnügen finden: am Essen und Trinken, am Verführen von Männern und Frauen, am Geldspiel, am Luxusleben, an Machtmissbrauch, an Racheakten usw., es fehlt nicht an Möglichkeiten. Aber wohin gelangen sie auf diese Weise?
Indem er das Vergnügen sucht, denkt jeder nur an sich selbst. Sein Vergnügen ist für ihn. Er trachtet nicht nach dem Vergnügen der anderen, sondern nur nach seinem eigenen. Er verkleinert sein Bewusstseinsfeld und ist für das Erreichen und Verteidigen dieses Vergnügens oft gezwungen, abscheuliche Methoden, Forderungen und Drohungen einzusetzen. Wenn ihm sein Vergnügen weggenommen wird, verhält er sich gewalttätig, rachsüchtig, und die anderen, die ihn unerträglich finden, lassen es ihn deutlich spüren. Welche echten Vorteile kann er also dadurch erlangen? "

"Sean cuales sean las circunstancias, el placer nunca debe ser tomado como criterio. O al menos hay que saber que se trata de un criterio muy insuficiente. Porque, lo que procura placer generalmente a los humanos a menudo alimenta más a sus instintos que a su alma y a su espíritu. Sólo hay que ver dónde encuentran el placer: comer, beber, seducir a hombres y mujeres, jugarse el dinero, vivir en el lujo, abusar del poder, vengarse, etc., las posibilidades no faltan. ¿Pero a dónde van así?
Al buscar el placer, cada uno sólo piensa en sí mismo. Su placer es para él; no busca el placer de los demás, sino únicamente el suyo. De esta manera estrecha su campo de conciencia y, para obtener este placer y para defenderlo, a menudo se ve obligado a emplear unos métodos detestables; entonces exige, amenaza. Y cuando se ve privado de este placer, se muestra violento, vengativo, y los demás que le encuentran insoportable, se lo muestran. Entonces, ¿qué beneficios puede sacar verdaderamente de todo eso?"

"Каковы бы ни были обстоятельства, удовольствие никогда не должно приниматься за критерий. Или, по крайней мере, нужно знать, что это совершенно недостаточный критерий. Потому что вещи, доставляющие людям удовольствие, чаще всего питают их инстинкты, а не их душу и дух. Доказательство этому – достаточно посмотреть, в чем они находят удовольствие: есть, пить, соблазнять мужчин или женщин, играть на деньги, жить в роскоши, злоупотреблять властью, мстить и т.д. – возможностей много. Но куда их это приведет? 
В поисках удовольствия каждый думает только о себе. Его удовольствие – это для него, он не ищет удовольствия для других, а исключительно для себя. Он суживает, таким образом, поле своего сознания, а чтобы получить и защитить свое удовольствие, зачастую бывает вынужден использовать нелицеприятные методы – он требует, угрожает. Когда ему случается лишиться этого удовольствия, он проявляет насилие, мстительность, и тогда окружающие, находя его невыносимым, дают ему это почувствовать. Так какие же преимущества может он действительно из всего этого извлечь? "

"Quaisquer que sejam as circunstâncias, o prazer nunca deve ser tomado como um critério. Ou pelo menos é preciso saber que ele é um critério muito insuficiente. Porque, geralmente, aquilo que agrada aos humanos alimenta mais frequentemente os seus instintos do que a sua alma e o seu espírito. Como se prova isso? Basta ver aquilo em que eles encontram prazer: comer, beber, seduzir homens ou mulheres, jogar a dinheiro, viver luxuosamente, abusar do poder, vingar-se, etc.; as possibilidades não faltam. Mas, assim, onde é que eles irão parar? 
Ao procurar o prazer, cada um só pensa em si. O seu prazer é para ele; ele não procura o prazer dos outros, mas somente o seu. Assim, restringe o seu campo de consciência e, para obter esse prazer e o defender, é muitas vezes obrigado a usar métodos detestáveis, exige, ameaça. Quando lhe acontece ficar privado desse prazer, é violento, vingativo, e os outros, que o acham insuportável, não deixam de lhe fazer sentir isso. Então, que vantagens pode ele tirar verdadeiramente da sua forma de agir?"

"Wat ook de omstandigheden zijn, het plezier mag nooit als maatstaf genomen worden. Of tenminste moet men beseffen dat het een zeer ontoereikend criterium is. Want wat de mensen over het algemeen bevalt, voedt vaker hun instincten dan hun ziel en hun geest. Het bewijs? Je hoeft slechts te zien waar zij hun plezier in vinden: eten, drinken, mannen of vrouwen verleiden, met geld spelen, in luxe leven, macht misbruiken, wraak nemen, enzovoort, het ontbreekt niet aan mogelijkheden. Maar waar zullen zij op die manier terechtkomen?
Wie plezier zoekt, denkt enkel aan zichzelf. Zijn plezier is enkel voor hem; hij zoekt niet het plezier van de anderen, maar uitsluitend het zijne. Zo vernauwt hij zijn bewustzijn en om dat plezier te verkrijgen en te verdedigen, is hij vaak verplicht om afkeurenswaardige methodes te gebruiken, hij eist, hij bedreigt. Wanneer het hem overkomt dat hij van dat plezier beroofd wordt, toont hij zich gewelddadig, wraakzuchtig, en de anderen vinden hem onuitstaanbaar en laten niet na hem dit te doen voelen. Welnu, welke voordelen kan hij uit dit alles halen?"

"Oricare ar fi împrejurările, plăcerea nu trebuie luată niciodată ca un criteriu. Sau cel puțin, trebuie știut că este un criteriu foarte redus. Fiindcă ceea ce place în general oamenilor le alimentează de cele mai multe ori instinctele decât sufletul și spiritul lor. Dovada se află unde ei găsesc plăcerea: a mânca, a bea, a seduce bărbați sau femei, jocurile de noroc, a trăi în lux, a abuza de putere, a se răzbuna etc, posibilitățile nu lipsesc. Unde se vor îndrepta ei astfel?
Căutând plăcerea, fiecare se gândește numai la el. Plăcerea sa îi aparține; el nu caută plăcerea altora, ci numai pe a sa. El își reduce astfel câmpul conștiinței și, pentru a obține această plăcere și a o apăra, el este deseori obligat să folosească niște metode demne de disprețuit, el cere, el amenință. Când i se întâmplă să fie lipsit de această plăcere, el se arată violent, amenințător, iar ceilalți care îl consideră insuportabil îl fac să simtă aceasta. Așadar, ce avantaje poate el obține cu adevărat din toate acestea?"

"Όπως κι αν έρθουν τα πράγματα, ποτέ δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ως κριτήριο την απόλαυση, ή τουλάχιστον να μην ξεχνάτε ότι είναι ένα κριτήριο ιδιαίτερα ανεπαρκές. Γιατί αυτό που αρέσει ως επί το πλείστον στους ανθρώπους, συχνότερα τροφοδοτεί τα ένστικτά τους και σπανιότερα την ψυχή και το πνεύμα τους. Απόδειξη, οι απολαύσεις που επιλέγουν οι άνθρωποι: φαγητό και πιοτό, ερωτικές περιπέτειες, τζόγος, πολυτέλεια, κατάχρησης εξουσίας, εκδίκηση και τα συναφή. Δεν λείπουν άλλωστε οι ευκαιρίες. Πού όμως οδηγούν όλα αυτά;
Επιζητώντας την απόλαυση, ο άνθρωπος σκέφτεται τον εαυτό του και μόνον. Η απόλαυση είναι δική του απόλαυση, δεν σκέφτεται να ευχαριστήσει τους άλλους αλλά μόνο τον εαυτό του. Συρρικνώνει έτσι το συνειδησιακό του πεδίο, και, προκειμένου να εξασφαλίσει και να διατηρήσει αυτή την απόλαυση, αναγκάζεται συχνά να χρησιμοποιεί απεχθείς μεθόδους: απαιτεί, εκβιάζει, απειλεί. Αν του στερήσουν την απόλαυσή του, συμπεριφέρεται βίαια και διεκδικητικά, οι άλλοι τον βρίσκουν ανυπόφορο και του δίνουν να το καταλάβει. Ποιό το όφελος λοιπόν απ’ όλ’ αυτά;"

"Християните идват на поклонение в Светите места, където Исус е роден, проповядвал е и е правил чудеса. Но дори и да са останали все още няколко камъка, духът на Исус вече го няма там. От векове мнозина са минали от тук, обзети от не дотам чисти и светли чувства. Ще кажете, че от Средновековието християните са били загрижени да съхраняват и опазват светите места. Да, борейки се срещу "неверниците", убивайки и ограбвайки. Ето едни странни методи да се съхранят следите, оставени от Исус! Ако желаем да съхраним дирите, оставени от духовните същества, е необходимо да почитаме местата, където те се намират. Не е достатъчно само външно да ги почитаме, да не крещим, да не се смеем или шегуваме... Вътрешното отношение е също от значение, мислите, чувствата, защото те най-вече оставят следи. Твърде много хора, посетили Палестина, не са били вдъхновени от християнски добродетели и затова духът на Исус е напуснал тези места."


"I cristiani stanno venendo in pellegrinaggio in Terra Santa dove Gesù è nato, la predicazione e il fare miracoli. Ma anche se sono ancora rimanente alcune pietre, lo spirito di Gesù non era più là. Per secoli molti sono passati da qui, sequestrato da sentire non molto pulito e luminoso. Si potrebbe dire che dal Medio Evo, i cristiani si sono preoccupati di preservare e proteggere i luoghi sacri. Sì, la lotta contro gli "infedeli", uccidendo e rubando. Qui ci sono alcuni metodi strani per preservare le tracce lasciate da Gesù! Se vogliamo preservare le tracce lasciate dagli esseri spirituali, è necessario rispettare i luoghi in cui si trovano. Non basta al di fuori di onorarli, non gridare, non ridere o scherzare ... atteggiamento interna è anche importante pensieri, sentimenti, perché la maggior parte essi lasciano segni. Troppe persone, ha visitato la Palestina, non sono stati ispirati dalle virtù cristiane, e così lo spirito di Gesù ha lasciato questi luoghi ".

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov


Nessun commento:

Posta un commento