martedì 8 dicembre 2015

Verità - unione della saggezza e dell’amore / Truth - the union of wisdom and love / De waarheid - vereniging van de wijsheid en de liefde / Adevărul - uniune a înțelepciunii și a iubirii

"Solo la conoscenza della struttura psichica dell’uomo può chiarire la questione della verità. Tale struttura poggia su tre fattori fondamentali: l’intelletto, il cuore e la volontà. Tramite l'intelletto l'essere umano pensa, tramite il cuore prova sentimenti, e la volontà, stimolata dall’intelletto e dal cuore, lo spinge ad agire… L’intelletto ha come ideale quello di manifestare la saggezza, il cuore di manifestare l’amore, e la volontà, che risulta dai due, ha per ideale di manifestare la verità. Ciò significa che, nella misura in cui i pensieri del suo intelletto tendono verso la saggezza, e i sentimenti del suo cuore tendono verso l’amore, l'essere umano è nella verità. Cosa c’è di più semplice? 
Della verità sono state date definizioni di ogni genere che sono riuscite soltanto a ingarbugliare la questione. In realtà è impossibile definirla, poiché la verità non esiste in quanto tale. Esistono solo l’amore e la saggezza, ed è l’unione dell’amore e della saggezza a dar vita alla verità."

"Only knowledge of the psychic structure of human beings can clarify the notion of truth. This structure is based on three fundamental factors: mind, heart and will. Humans use their intellect to think and their heart to have feelings, while their will, stimulated by both mind and heart, urges them to act... The mind’s ideal is to manifest wisdom, the heart’s to manifest love, and the ideal of the will, being the result of the two, is to manifest truth. This means that the more the mind’s thoughts tend towards wisdom and the heart’s feelings towards love, the more they are in truth.
What can be simpler? 
All kinds of definition of truth have been given that have only confused the issue. It is in fact impossible to define truth since it does not exist as such. Only love and wisdom exist, and it is their union that gives birth to truth."

la Vérité, union de la sagesse et de l’amour -
"Seule la connaissance de la structure psychique de l’homme peut éclairer la question de la vérité. Cette structure repose sur trois facteurs fondamentaux : l’intellect, le cœur et la volonté ; par son intellect il pense, par son cœur il éprouve des sentiments, et la volonté, stimulée par l’intellect et le cœur, le pousse à agir… L’intellect a pour idéal de manifester la sagesse, le cœur de manifester l’amour, et la volonté, qui résulte des deux, a pour idéal de manifester la vérité. Cela signifie qu’autant les pensées de son intellect tendent vers la sagesse et les sentiments de son cœur tendent vers l’amour, autant il est dans la vérité. Quoi de plus simple ?
On a donné de la vérité toutes sortes de définitions qui n’ont réussi qu’à embrouiller la question. En réalité, il est impossible de la définir, car elle n’existe pas en tant que telle. Seuls existent l’amour et la sagesse, et c’est l’union de l’amour et de la sagesse qui donne naissance à la vérité."

"Allein das Erkennen der psychischen Struktur des Menschen kann die Frage der Wahrheit aufklären. Diese Struktur beruht auf den drei grundlegenden Faktoren Verstand, Herz und Wille. Mit dem Intellekt denkt der Mensch, mit dem Herzen empfindet er Gefühle und durch den Willen, welcher über den Intellekt und das Herz stimuliert wird, wird er zum Handeln gedrängt. Das Ideal des Intellekts ist es, Weisheit zu manifestieren, das des Herzens, Liebe auszudrücken und der Wille, der sich aus den beiden ergibt, hat die Offenbarung der Wahrheit zum Ziel. Das bedeutet: In dem Maße wie die Gedanken des Intellekts zur Weisheit, und die Gefühle des Herzens zur Liebe hinneigen, in dem Maße ist der Mensch in der Wahrheit. Es könnte nicht einfacher sein. 
Man hat für die Wahrheit alle möglichen Definitionen gefunden, die jedoch nur dazu geführt haben, die Sache kompliziert zu machen. In Wirklichkeit ist es unmöglich, sie zu definieren, denn sie existiert nicht als solche. Nur die Liebe und die Weisheit existieren und durch die Vereinigung von Liebe und Weisheit wird die Wahrheit geboren. "

La Verdad, unión de la sabiduría y del amor -
"Sólo el conocimiento de la estructura psíquica del hombre puede aclararnos la cuestión de la verdad. Esta estructura descansa sobre tres factores fundamentales: el intelecto, el corazón y la voluntad; con su intelecto piensa, con su corazón experimenta sentimientos, y la voluntad, estimulada por el intelecto y por el corazón, le impulsa a actuar... El intelecto tiene como ideal manifestar la sabiduría; el corazón, manifestar el amor; y la voluntad, que es la resultante de ambos, tiene como ideal manifestar la verdad. Esto significa que, en la medida en que sus pensamientos tiendan hacia la sabiduría, y los sentimientos de su corazón tiendan hacia el amor, estará en la verdad. ¿Acaso no es sencillo?
De la verdad se han dado toda clase de definiciones que no han hecho más que embrollar la cuestión. En realidad, es imposible definirla, porque no existe como tal. Sólo existen el amor y la sabiduría, y la unión del amor y de la sabiduría es la que da nacimiento a la verdad. "

"Только знание психической структуры человека может осветить вопрос об истине. Эта структура базируется на трех основных факторах: разуме, сердце и воле. С помощью разума он думает, с помощью сердца испытывает чувства, а воля, побуждаемая разумом и сердцем, заставляет его действовать. Идеалом для разума является проявление мудрости, для сердца – проявление любви, а для воли, соединяющей разум и сердце, проявление истины. Это означает, что насколько мысли человека, порождаемые разумом, стремятся к мудрости, а чувства, порождаемые сердцем, стремятся к любви, настолько он и пребывает в истине. Чего же проще? 
Мы дали истине самые разные виды определений, которые только запутали вопрос. На самом деле, ее невозможно определить, потому что как таковая она не существует. Существуют лишь любовь и мудрость, а истина рождается в союзе любви и мудрости. "

"Só o conhecimento da estrutura psíquica do homem pode lançar luz sobre a questão da verdade. Essa estrutura assenta em três fatores fundamentais: o intelecto, o coração e a vontade. Pelo seu intelecto, ele pensa; pelo seu coração, ele tem sentimentos; e a vontade, estimulada pelo intelecto e pelo coração, impele-o a agir... O intelecto tem por ideal manifestar a sabedoria; o coração, manifestar o amor; e a vontade, que resulta dos dois, tem por ideal manifestar a verdade. Isto significa que é na medida em que os pensamentos do seu intelecto tendem para a sabedoria e os sentimentos do seu coração tendem para o amor que ele está em verdade. O que há de mais simples?
Têm sido dadas da verdade toda a espécie de definições que só serviram para tornar confusa a questão. Na realidade, é impossível defini-la, pois ela não existe por si. Só existem o amor e a sabedoria, e é a união do amor com a sabedoria que faz nascer a verdade. "

"Μόνο η γνώση της ψυχικής δομής του ανθρώπου είναι ικανή να φωτίσει το ζήτημα της αλήθειας. Η δομή αυτή βασίζεται σε τρεις θεμελιώδεις παράγοντες: νόηση, καρδιά και θέληση: Η νόηση είναι όργανο της σκέψης, η καρδιά όργανο του συναισθήματος, ενώ η θέληση, δεχόμενη ερεθίσματα από τη νόηση και την καρδιά, ωθεί τον άνθρωπο στη δράση... Το ιδανικό της νόησης είναι να εκδηλώνει τη σοφία, ιδανικό της καρδιάς είναι να εκδηλώνει την αγάπη, ενώ ιδανικό της θέλησης, που είναι απόρροια και των δύο, είναι να εκδηλώνει την αλήθεια. Αυτό σημαίνει πως, όσο οι σκέψεις του ανθρώπου τείνουν στη σοφία, και τα συναισθήματά του στην αγάπη, τόσο πιο κοντά βρίσκεται στην αλήθεια. Τί πιο απλό απ’ αυτό;
Έχουν δοθεί στην αλήθεια κάθε είδους ορισμοί, οι οποίοι μόνο σύγχυση έχουν καταφέρει να δημιουργήσουν. Στην πραγματικότητα είναι αδύνατον να δοθεί ορισμός της αλήθειας, γιατί η αλήθεια δεν είναι ανεξάρτητη. Υπάρχουν μόνο η αγάπη και η σοφία και από την ένωσή τους γεννιέται η αλήθεια."

"Alleen de kennis van de psychische structuur van de mens kan het vraagstuk van de waarheid ophelderen. Deze structuur berust op drie fundamentele factoren: het verstand, het hart en de wil; door z'n verstand denkt de mens, via zijn hart heeft hij gevoelens, en de wil die gestimuleerd wordt door het verstand en het hart, zet hem ertoe aan te handelen… Het verstand heeft als ideaal de wijsheid te openbaren, het hart de liefde en de wil als resultaat van de twee vorige, heeft als ideaal om de waarheid te openbaren. Dit betekent dat hoe meer de gedachten van zijn verstand neigen naar wijsheid en de gevoelens van zijn hart naar liefde, hoe meer hij in de waarheid is. Wat is er eenvoudiger?
Men heeft van de waarheid allerhande definities gegeven, die er enkel toe geleid hebben de kwestie ingewikkeld te maken. In feite is het onmogelijk om de waarheid te definiëren, want zij bestaat niet op zichzelf. Alleen de liefde en de wijsheid bestaan en het is de vereniging van de liefde en de wijsheid die de waarheid doen ontstaan."

"Numai cunoașterea structurii psihice a omului poate limpezi problema adevărului. Această structură se bazează pe trei factori fundamentali: intelectul, inima și voința; prin intelect, el gândește, prin inimă el trăiește niște sentimente, iar voința, stimulată de intelect și inimă, îl determină să acționeze... Intelectul are ca ideal să exprime înțelepciunea, inima manifestă iubirea, iar voința, care rezultă din cele două, are ca ideal să exprime adevărul. Aceasta înseamnă că, atât timp cât gândurile intelectului său tind spre înțelepciune și sentimentele inimii sale tind spre iubire, el se află în adevăr. Ce poate fi mai simplu?
S-au dat tot felul de definiții despre adevăr ce nu au făcut decât să complice problema. În realitate, este imposibil să îl definim, fiindcă el nu există în această calitate. Există numai iubirea și înțelepciunea, iar uniunea dintre iubire și înțelepciune dă naștere adevărului. "


"Човек се лишава от нещо много ценно, когато не изпитва нуждата да се свързва с Божествения свят. Разбира се този, който е интелигентен, волеви, предприемчив, здравословно добре, може за известно време да има вид на човек, който не губи способностите си. Но малко по малко, тъй като не се подхранва от теченията, спускащи се отгоре, нещо в него започва да се разлага – и тогава именно той става отворената врата за нежелателни същества, които като червеите дървояди, ще гризят сърцето и ума му.
Този, който не е свързан със светлината, не може да набира нови сили. Невежите хора се спират на временни положения и вадят заключения: "Връзката с Божествения свят ли?... Но защо ли?... Познавам еди кой си, който не вярва нито в Бога, нито в дявола, а има големи успехи." Да, но трябва да се види по-нататък как действат законите: по-късно, по един или по друг начин, психически, този "еди кой си" много често се проваля и фалира."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento