domenica 31 gennaio 2016

Maestro spirituale - prepara i suoi discepoli per i loro genitori divini / Master, a spiritual - prepares his disciples for their divine parents / Geistiger Meister - bereitet seine Schüler für ihre göttlichen Eltern vor / Un Maestru Spiritual - își pregătește discipolii pentru părinții lor divini

"Noi dobbiamo rivolgerci con fiducia agli Iniziati, ai grandi Maestri e a tutti quegli esseri che si sono spinti molto più lontano di noi sul cammino dell’evoluzione, poiché abbiamo bisogno di loro per essere istruiti e guidati. Non bisogna avere paura che essi abusino della propria autorità privandoci della nostra libertà: non hanno nessuna intenzione di tenerci per sé. Il loro scopo è unicamente quello di metterci in relazione con un mondo al quale non potremmo avere immediatamente accesso per mezzo delle nostre sole capacità. Attraverso quegli esseri circolano correnti di energia pura; essi sono come sorgenti alle quali possiamo bere, in attesa di essere in grado di dissetarci direttamente alla Sorgente cosmica.

I bravi genitori sanno che dopo aver educato i figli e vegliato su di essi, devono lasciar loro la libertà e non tenerli attaccati a sé. Allo stesso modo, un Maestro spirituale sa di dover preparare i suoi discepoli per i loro genitori divini, ossia per i veri genitori della loro anima e del loro spirito: l’Anima universale e lo Spirito cosmico."

"We must have confidence in the initiates, the great masters, all these beings who have advanced further along the path of evolution than we have, for we need their instructions and guidance. We should not be afraid that they will abuse their authority by taking away our freedom, because they have no wish to hold onto us for themselves. Their only aim is to put us in contact with a world which we could not readily access on our own. Currents of pure energy circulate through them, they are like springs from which we can quench our thirst until we are able to drink directly from the cosmic source.
Good parents know that after having educated their children and brought them up, they must give them their freedom and not remain attached to them. Similarly, a spiritual master knows they have to prepare their disciples for their divine parents, that is to say, for the true parents of their soul and spirit: the Universal Soul and Cosmic Spirit."

un Maître spirituel prépare ses disciples pour leurs parents divins -
"Nous devons nous tourner avec confiance vers les Initiés, les grands Maîtres, tous ces êtres qui sont allés beaucoup plus loin que nous sur le chemin de l’évolution, car nous avons besoin d’eux pour être instruits et guidés. Il ne faut pas avoir peur qu’ils abusent de leur autorité en nous privant de notre liberté : ils n’ont aucune envie de nous garder pour eux-mêmes. Leur but est uniquement de nous mettre en relation avec un monde auquel nous ne pourrions pas avoir immédiatement accès par nos seules capacités. Des courants d’énergies pures circulent à travers ces êtres, ils sont comme des sources auxquelles nous pouvons boire en attendant d’être capables de nous abreuver directement à la Source cosmique.
Les bons parents savent qu’après avoir éduqué leurs enfants et veillé sur eux, ils doivent leur laisser la liberté et non les garder attachés à eux. De même un Maître spirituel sait qu’il doit préparer ses disciples pour leurs parents divins, c’est-à-dire pour les vrais parents de leur âme et de leur esprit : l’Âme universelle et l’Esprit cosmique."

"Wir sollten uns voll Vertrauen an die Eingeweihten, die großen Meister wenden. Alle diese Wesen sind viel weiter auf dem Weg der Entwicklung gegangen als wir und wir brauchen sie, um belehrt und geführt zu werden. Man braucht keine Angst zu haben, sie könnten ihre Autorität missbrauchen, um uns unsere Freiheit wegzunehmen, weil sie nicht das geringste Bedürfnis haben, uns für sich zu behalten. Ihr Ziel ist ausschließlich, uns mit einer Welt in Verbindung zu bringen, zu der wir nur durch unsere eigenen Fähigkeiten keinen direkten Zugang finden könnten. Durch diese Wesen fließen Ströme reiner Energien, sie sind wie Quellen, an denen wir so lange trinken können, bis wir fähig werden, unseren Durst direkt an der kosmischen Quelle zu stillen.
Gute Eltern wissen, dass sie ihren Kindern, nachdem sie sie erzogen und auf sie aufgepasst haben, die Freiheit lassen müssen und sie nicht an sich gebunden halten dürfen. In gleicher Weise weiß ein geistiger Meister, dass er seine Schüler für ihre göttlichen Eltern, also für die wahren Eltern ihrer Seele und ihres Geistes, für die Universalseele und den kosmischen Geist vorbereiten muss."

"Debemos volvernos con confianza hacia los Iniciados, hacia los grandes Maestros, hacia todos estos seres que han ido mucho más lejos que nosotros en el camino de la evolución, porque tenemos necesidad de ellos para ser guiados e instruidos. No hay que tener miedo de que abusen de su autoridad para privarnos de nuestra libertad: no tienen ninguna intención de guardarnos para ellos mismos. Su objetivo es únicamente ponernos en relación con un mundo al cual no podríamos tener acceso inmediatamente solamente con nuestras propias capacidades. A través de estos seres circulan corrientes puras de energía, son como fuentes en las que podemos beber esperando ser capaces de beber directamente de la Fuente cósmica.
Los buenos padres saben que después de haber educado a sus hijos y velado por ellos, deben dejarles libres y no mantenerlos atados a ellos. Del mismo modo, un Maestro espiritual sabe que debe preparar a sus discípulos para sus padres divinos, es decir, para los verdaderos padres de su alma y de su espíritu: el Alma universal y el Espíritu cósmico."

"Мы должны относиться с доверием к Посвящённым, великим Учителям, всем тем Существам, которые ушли гораздо дальше нас по пути эволюции, так как нам нужно, чтобы они нас учили и вели. Не нужно бояться, что они злоупотребят своим авторитетом, лишив нас свободы. У них нет ни малейшего желания удерживать нас при себе. Их единственная цель ― связать нас с миром, с которым мы не можем войти в непосредственный контакт с помощью лишь наших внешних способностей. Потоки чистых энергий проходят через этих Существ, они словно источники, из которых мы можем пить, пока не станем способны утолять жажду напрямую из космического Источника.
Хорошие родители знают, что, воспитав своих детей и позаботившись о них, они должны дать им свободу и не держать их привязанными к себе. Так же и духовный Учитель знает, что он должен подготовить своих учеников для их небесных родителей, то есть для истинных родителей их души и духа: всемирной Души и космического Духа. "

"Devemos focar-nos, com confiança, nos Iniciados, nos grandes Mestres, em todos esses seres que foram muito mais longe do que nós no caminho da evolução, pois precisamos deles para sermos instruídos e guiados. Não há que ter medo de que eles abusem da sua autoridade, privando-nos da nossa liberdade: eles não têm qualquer vontade de nos ter para si mesmos. O seu único propósito é pôr-nos em relação com um mundo ao qual nunca poderíamos ter acesso imediato só com as nossas capacidades. Através desses seres, circulam correntes de energias puras, eles são como fontes nas quais podemos beber enquanto não somos capazes de nos saciar diretamente na nascente cósmica. 
Os bons pais sabem que, depois de terem educado os seus filhos e velado por eles, devem deixá-los em liberdade e não os manter agarrados a si. Do mesmo modo, um Mestre espiritual sabe que deve preparar os seus discípulos para os seus pais divinos, isto é, para os verdadeiros pais da sua alma e do seu espírito: a Alma Universal e o Espírito Cósmico."

"Πρέπει να στραφούμε με εμπιστοσύνη στους μύστες, στους μεγάλους Δασκάλους, όλους αυτούς που προχώρησαν πολύ περισσότερο από εμάς στον δρόμο της εξέλιξης, γιατί έχουμε την ανάγκη τους: Αυτοί θα μας διδάξουν και θα μας καθοδηγήσουν. Δεν πρέπει να φοβόμαστε μήπως κάνουν κατάχρηση του κύρους τους και μας στερήσουν την ελευθερία μας: Δεν έχουν καμμία διάθεση να μας κρατήσουν για τον εαυτό τους. Μοναδικός σκοπός τους είναι να μας φέρουν σε επαφή μ’ ένα κόσμο στον οποίο δεν θα είχαμε άμεση πρόσβαση με τις δικές μας και μόνο ικανότητες. Μέσω αυτών των πλασμάτων κυκλοφορούν ρεύματα καθαρής ενέργειας. Είναι σαν πηγές που μπορούμε να πίνουμε το νερό τους μέχρι να γίνουμε ικανοί να πίνουμε απ’ ευθείας από τη κοσμική πηγή.
Οι καλοί γονείς ξέρουν ότι, αφού διαπαιδαγωγήσουν με άγρυπνη φροντίδα τα παιδιά τους, είναι υποχρεωμένοι να τα αφήσουν ελεύθερα και όχι να τα κρατάνε προσκολλημένα επάνω τους. Αντίστοιχα, ένας πνευματικός δάσκαλος ξέρει ότι πρέπει να προετοιμάσει τους μαθητές του για τους θεϊκούς γονείς τους, δηλαδή για τους αληθινούς γονείς της ψυχής και του πνεύματός τους: τη κοσμική Ψυχή και το κοσμικό Πνεύμα."


"Trebuie să ne îndreptăm cu încredere spre Inițiați, spre Marii Maeștri, spre toate aceste ființe care au mers mult mai departe ca noi pe calea evoluției, fiindcă avem nevoie de ele ca să fim instruiți și ghidați. Nu trebuie să ne temem că ei vor abuza de autoritatea lor, lipsindu-ne de libertate: ei nu doresc să ne păstreze pentru ei înșiși. Unicul lor scop constă să ne pună în legătură cu o lume la care nu putem avea acces imediat numai prin capacitățile noastre. Niște curenți de energie pură străbat aceste ființe, ele sunt ca niște izvoare de la care putem bea, așteptând să fim capabili să ne potolim setea direct de la Izvorul Cosmic.
Părinții buni știu că, după ce și-au educat și au vegheat asupra copiilor lor, trebuie să le lase libertatea, și nu să îi păstreze legați de ei. La fel, un Maestru Spiritual știe că trebuie să-și pregătească discipolii pentru părinții lor divini, adică pentru adevărații părinți ai sufletului și spiritului lor: Sufletul Universal și Spiritul Cosmic."
Een spirituele Meester bereidt zijn leerlingen voor op hun goddelijke ouders -
"Wend je met vertrouwen tot al deze wezens die op de weg van de evolutie veel verder zijn gegaan dan wij: de Ingewijden, de grote Meesters, want we hebben hen nodig om ons te onderrichten en te leiden. En wij hoeven niet bang te zijn dat zij hun gezag zullen misbruiken om ons van onze vrijheid te beroven: zij hebben geen enkele behoefte om ons voor zichzelf te houden. Hun doel is enkel ons in verbinding te stellen met een wereld waartoe wij op eigen kracht niet onmiddellijk toegang kunnen krijgen. Zuivere energiestromen vloeien door deze wezens, zij zijn als bronnen waaraan wij ons kunnen laven, in afwachting van het moment waarop we in staat zijn om ons direct aan de kosmische Bron te laven. 
Goede ouders weten dat zij hun kinderen, nadat ze hen hebben opgevoed en voor hen gezorgd hebben, niet voor zichzelf moeten houden, maar hen hun vrijheid gunnen. Op dezelfde wijze weet een spiritueel Meester dat hij zijn leerlingen moet voorbereiden voor hun goddelijke ouders, dat wil zeggen voor de echte ouders van hun ziel en van hun geest: de universele Ziel en de kosmische Geest. "

"Още от сътворяването на света Царството Божие съществува горе на небето. А ние трябва да го осъществим тук; на земята, сред хората, проявявайки Божествените добродетели.
Всички велики Учители и Посветените в тайните на духовността знаят, че са дошли на земята за да работят за осъществяването на Царството Божие. Затова духовните учения, които подтикват хората да напуснат земята под претекст, че тя е долина на сълзи и че истинската им родина е някъде другаде, не отговарят на Божиите планове. Според това което знаем и според това, на което са ни научили великите Посветени, желанието и планът на Бога е да се осъществи Божието Царство на земята. Човекът има за задача да работи върху материята и да я направи сетивна и фина, така че тя да завибрира в хармония с духовния свят."


Nessun commento:

Posta un commento