domenica 7 febbraio 2016

Essere umano - un popolo eterogeneo / Human beings - a diverse population / Menschliches Wesen - ein uneinheitliches Volk / Ființa umană - un popor amestecat / Menselijk wezen - een bont gezelschap

"Dato che l’essere umano si manifesta attraverso un solo corpo – il suo corpo fisico –, si ha la tendenza a credere che sia abitato da una sola entità. E tuttavia l’esistenza quotidiana continua a dimostrare il contrario. A turno, entità di varia natura vengono a manifestarsi attraverso di lui, ed è per questo che egli può apparire alternativamente intelligente o stupido, benevolo o crudele, generoso o avaro, modesto o vanitoso ecc. La mescolanza di elementi tanto disparati che costituiscono ogni essere umano rimane un enigma anche per i filosofi e gli psicologi. Eppure ciò si spiega molto semplicemente: in questa esistenza o in esistenze precedenti, è stato l’essere umano stesso ad attirare quelle diverse entità.
Non bisogna dunque stupirsi quando si vede qualcuno manifestare tendenze contraddittorie. E per quel che vi riguarda, dovete osservarvi attentamente per discernere bene ogni volta qual è l’entità che parla o agisce attraverso di voi. Anche se in certi momenti avete saputo comportarvi con bontà o saggezza, non per questo siete impeccabili per tutto il resto del tempo, e non per questo gli altri devono sempre approvarvi. "
"Because the human being is seen as a single body, the physical body, they are generally thought to be inhabited by a single entity, and yet daily life continually proves otherwise. Entities of completely different natures take turns in expressing themselves through them, and this is why humans can appear in turn intelligent and stupid, kind and cruel, generous and miserly, modest and conceited, and so on. This mixture of disparate elements making up each human being remains an enigma even for philosophers and psychologists. And yet, it can be very simply explained by the fact that human beings themselves have attracted these different entities in this life or in past lives. 
So you should not be surprised when you see someone who expresses contradictory tendencies. And as far as you are concerned, you must carefully observe yourself, so that you can tell at any time which entity is speaking or acting through you. Just because, at certain times, you are capable of acting with kindness or wisdom, doesn’t mean you are impeccable all the rest of the time, and that others must always give you their approval."

l’Être humain : un peuple hétéroclite -
"Parce que l’être humain se manifeste à travers un seul corps, son corps physique, on a tendance à croire qu’il est habité par une seule entité, et pourtant l’existence quotidienne ne cesse de prouver le contraire. À tour de rôle des entités de différentes natures viennent se manifester à travers lui, et c’est pourquoi il peut apparaître successivement intelligent ou stupide, bienveillant ou cruel, généreux ou avare, modeste ou vaniteux, etc. Ce mélange d’éléments tellement disparates qui constituent chaque être humain reste une énigme même pour les philosophes et les psychologues. Et pourtant, cela s’explique très simplement : dans cette existence ou dans des existences antérieures, c’est l’être humain lui-même qui a attiré ces différentes entités.
Il ne faut donc pas s’étonner lorsqu’on voit quelqu’un manifester des tendances contradictoires. Et en ce qui vous concerne, vous devez vous observer attentivement pour bien discerner chaque fois quelle est l’entité qui parle ou qui agit à travers vous. Ce n’est pas parce qu’à certains moments vous avez su vous conduire avec bonté ou sagesse que vous êtes impeccable tout le reste du temps et que les autres doivent toujours vous approuver."


"Weil der Mensch sich durch einen einzigen Körper, seinen physischen Körper, manifestiert, neigt man dazu, zu glauben, er sei von einem einzigen Wesen bewohnt; dabei beweist uns das tägliche Leben ständig das Gegenteil. Abwechselnd kommen Wesenheiten unterschiedlicher Naturen, um sich durch ihn zu offenbaren, und deshalb kann er einmal intelligent oder dumm, einmal wohlwollend oder grausam, einmal großzügig oder geizig, einmal bescheiden oder eitel und so weiter, erscheinen. Diese Mischung aus derart verschiedenen Elementen, die jeden Menschen ausmacht, bleibt selbst für die Philosophen und Psychologen ein Rätsel. Und doch lässt es sich ganz einfach erklären: In diesem oder in früheren Leben hat der Mensch selbst diese unterschiedlichen Wesenheiten angezogen.
Man sollte also nicht erstaunt sein, wenn man jemanden sieht, der widersprüchliche Neigungen an den Tag legt. Was euch selbst betrifft, so solltet ihr euch aufmerksam beobachten, um jedes Mal klar zu unterscheiden, welche Wesenheit durch euch spricht oder handelt. Nur weil ihr euch während bestimmter Momente gütig oder weise verhalten habt, heißt das noch nicht, dass ihr während der gesamten übrigen Zeit tadellos seid und die anderen euch immer beipflichten müssen."
"Puesto que el ser humano se manifiesta a través de un solo cuerpo, su cuerpo físico, se tiende a creer que está habitado por una sola entidad, y sin embargo la existencia cotidiana no cesa de demostrar lo contrario. Una tras otra, entidades de diferentes naturalezas vienen a manifestarse a través de él, y por eso puede aparecer sucesivamente como inteligente o estúpido, benevolente o cruel, generoso o avaro, modesto o vanidoso, etc. Esta mezcla de elementos tan variopintos que constituye cada ser humano, sigue siendo un enigma incluso para los filósofos y los psicólogos. Y sin embargo, tiene una explicación muy simple: en esta existencia o en existencias anteriores, este mismo ser humano ha atraído a esas diferentes entidades.
No hay pues que extrañarse cuando se ve a alguien manifestando tendencias contradictorias. Y en lo que a vosotros os concierne, debéis observaros atentamente para poder discernir bien en cada momento qué entidad es la que habla o que actúa a través vuestro. Aunque en ciertos momentos os hayáis comportado con bondad o sabiduría, no siempre sois impecables, ni que los demás deban aprobaros siempre."
"Так как человек проявляется только через одно тело, физическое, он склонен полагать, что в нём живет только одно существо, однако повседневная жизнь постоянно доказывает обратное. Существа различной природы по очереди проявляются через него, и поэтому он может казаться то умным, то глупым; то доброжелательным, то жестоким; то щедрым, то жадным; то скромным, то тщеславным и т. д. Эта смесь столь различных элементов, составляющих каждого человека, остаётся загадкой даже для философов и психологов. И тем не менее, это объясняется очень просто. В нынешней или в прошлых своих жизнях человек сам привлек этих различных существ.
Поэтому не стоит удивляться, когда мы видим проявление в ком-либо столь противоречивых тенденций. Что же касается вас, вы должны внимательно наблюдать за собой, чтобы каждый раз распознавать, что за существо говорит или действует в вас в данный момент. То, что в некоторые моменты вам удавалось вести себя, проявляя доброту и мудрость, не является доказательством того, что вы безукоризненны, и что другие должны всегда одобрять вас."
"Pelo facto de o ser humano se manifestar através de um só corpo, o seu corpo físico, há tendência para pensar que ele é habitado só por uma entidade; contudo, a existência quotidiana está sempre a mostrar-nos o contrário. Há entidades de diferentes naturezas que vêm manifestar-se através dele, cada uma por sua vez, e é por isso que ele pode parecer, sucessivamente, inteligente ou estúpido, bondoso ou cruel, generoso ou avarento, modesto ou vaidoso, etc. Esta mistura de elementos tão díspares que constituem cada ser humano continua a ser um enigma, mesmo para os filósofos e para os psicólogos. Contudo, isso explica-se muito simplesmente: nesta existência ou em existências anteriores, foi o próprio ser humano que atraiu essas diferentes entidades.
Por isso, não há que ficar surpreendido quando se vê alguém manifestar tendências contraditórias. E, no que vos diz respeito, deveis observar-vos atentamente para discernir bem, em cada situação, qual é a entidade que fala ou que age através de vós. Não é porque, em certos momentos, soubestes agir com bondade ou sabedoria, que sois impecáveis o resto do tempo e que os outros devem sempre aprovar-vos. "
"Επειδή ο άνθρωπος εκδηλώνεται με το φυσικό του σώμα και μόνο, έχουμε την τάση να πιστεύουμε ότι τον κατοικεί μία και μόνη οντότητα, ενώ η καθημερινότητα αποδεικνύει συνεχώς το αντίθετο. Μέσω του ανθρώπου εκδηλώνονται διαδοχικά οντότητες διαφορετικής φύσης, γι’ αυτό και μπορεί να συμπεριφερθεί έξυπνα αλλά και ανόητα, να φανεί συμπονετικός ή σκληρός, γενναιόδωρος αλλά και φιλάργυρος, ταπεινός ή ματαιόδοξος. Αυτό το κράμα ετερόκλητων στοιχείων που απαρτίζουν κάθε άνθρωπο, παραμένει άλυτο αίνιγμα για τους φιλοσόφους και τους ψυχολόγους. Κι όμως η εξήγηση είναι πολύ απλή: Τις διάφορες αυτές οντότητες τις προσέλκυσε σ’ αυτή τη ζωή ή στις προηγούμενες ο ίδιος ο άνθρωπος.
Μην εκπλήσσεστε λοιπόν αν κάποιος εκδηλώνει αλλοπρόσαλλες τάσεις. Εσείς οφείλετε να παρατηρείτε προσεκτικά τον εαυτό σας, ώστε κάθε φορά να διακρίνετε ποια είναι η οντότητα που εκδηλώνεται μέσα απ’ τα λόγια και τα έργα σας. Αν κάποιες φορές συμπεριφερθήκατε με καλοσύνη ή σοφία, αυτό δεν σημαίνει ότι είστε μονίμως άψογοι και ότι οι άλλοι οφείλουν πάντοτε να σας επιδοκιμάζουν."
"Deoarece ființa umană se manifestă prntr-un singur corp, corpul ei fizic, există tendința de a crede că ea este locuită de o singură entitate, și totuși existența zilnică ne dovedește fără încetare contrariul. Niște entități de diferite naturi se manifestă în mod succesiv prin ea, și de aceea ea poate apare pe rând inteligentă sau stupidă, binevoitoare sau crudă, generoasă sau avară, modestă sau orgolioasă etc. Acest amestec de elemente atât de disparate care formează ființa umană rămâne o enigmă chiar și pentru filosofi și psihologi. Și totuși, aceasta se explică foarte simplu: în această existență sau în existențele anterioare, ființa umană însăși a atras aceste entități diferite.
Nu trebuie să ne mai mirăm când vedem pe cineva manifestând niște tendințe contradictorii. În ceea ce vă privește, trebuie să vă observați periodic, pentru a discerne de fiecare dată care este entitatea ce vorbește sau acționează prin voi. Chiar dacă în anumite momente ați știut să vă purtați cu bunătate și înțelepciune, nu înseamnă că sunteți impecabili în restul timpului și alții trebuie mereu să vă aprobe."
"Omdat de mens zich manifesteert via een enkel lichaam, zijn fysieke lichaam, is men geneigd te geloven dat hij wordt bewoond door een enkele entiteit. Toch levert het dagelijks leven voortdurend het bewijs van het tegendeel. Beurtelings maken entiteiten van verschillende aard via hem hun opwachting. Daarom kan de mens zich achtereenvolgens voordoen als intelligent of dom, goedmoedig of wreed, gul of gierig, bescheiden of ijdel, enzovoort. Dit mengsel van elementen die zo verscheiden zijn en deel uitmaken van ieder menselijk wezen, blijft zelfs voor filosofen en psychologen een raadsel. Toch is het heel eenvoudig te verklaren door het feit dat in dit bestaan, of in vorige levens, de mens zelf deze verschillende entiteiten heeft aangetrokken. 
Het hoeft je dus niet te verbazen dat je iemand tegenstrijdige neigingen of reacties aan de dag ziet leggen. En wat jou betreft, observeer jezelf zorgvuldig om elke keer goed te onderscheiden welke entiteit er via jou spreekt of handelt. Dat je je op bepaalde momenten goed of wijs weet te gedragen, wil niet zeggen dat je altijd en overal onberispelijk bent en dat anderen je steeds moeten goedkeuren."

"Всяка кола се нуждае от бензин, за да се задвижи. След като бензинът в двигателя се запали, той се превръща в газообразно състояние и освобождава енергия. Благодарение на това преобразуване се получава енергия, и колите се движат.
Това важи и за въздуха, който дишаме. За да извлечем максимално енергията, съдържаща се във въздуха, е необходимо да го сгъстим и да го задържим в белите си дробове. През това време организмът работи – той предизвиква процеси, наподобяващи запалване и експлозия. Понеже въздухът не може да излезе, природата му е предоставила съвсем малки пътища, за да може да циркулира в организма. Благодарение на това задържане енергиите, които се намират във въздуха се движат по малки канали, специално създадени от природата. Тя им казва: "Мини от тук.... от там...", тъй като по пътя им е поставила фини центрове – чакри – които, за да се приведат в действие, трябва да бъдат докоснати."

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento