"Fra le sofferenze che gli esseri umani devono sopportare, ovviamente molte giungono loro dall'esterno. Eppure, di queste sofferenze che vengono loro inflitte e delle quali essi non sono direttamente responsabili, gli esseri umani hanno comunque una parte di responsabilità: non hanno imparato a immunizzarsi. Se sono così vulnerabili, è perché gli elementi negativi venuti dal mondo esterno incontrano in essi un'eco. È anche possibile che a causa delle impurità e delle ombre che essi alimentano nel proprio intelletto e nel proprio cuore, quel male venga ancora aumentato. Chi cerca di coltivare in se stesso la purezza e la luce, non solo riesce a neutralizzare il male che riceve, ma inoltre se gli capita di ricevere del bene, questo viene amplificato. E se non percepisce intensamente le benedizioni che ogni giorno gli giungono dai mondi visibile e invisibile, è perché in lui ci sono materie opache di ogni genere che fanno da ostacolo.
Vedete, tutto dipende da noi: respingere il male, ma anche attirare il bene, conservarlo e anche amplificarlo. "
Vedete, tutto dipende da noi: respingere il male, ma anche attirare il bene, conservarlo e anche amplificarlo. "
"Much of the suffering human beings have to endure comes, of course, from outside themselves. And yet, the suffering inflicted on them for which they are not directly responsible is, all the same, partly their responsibility: they have not learned how to make themselves immune to it. If they are so vulnerable, it is because the negative elements sent to them by the outside world strike a chord in them. And it may even be that the evil is magnified because of the impurities and darkness they harbour in their mind and heart.
Those who try to foster purity and light within themselves, are not only able to neutralize the evil, but the good they may receive is also increased. For if they are unable to really feel the blessings that come to them every day from the visible and invisible worlds, it means that all sorts of opaque matter within are blocking them. You see then, how everything depends on us: whether it be repelling evil, as well as attracting, preserving and even increasing that which is good."
"Parmi les souffrances que les humains ont à endurer, beaucoup leur viennent évidemment de l’extérieur. Et pourtant, dans ces souffrances qu’on leur inflige et dont ils ne sont pas directement responsables, ils ont tout de même une part de responsabilité : ils n’ont pas appris à s’immuniser. S’ils sont tellement vulnérables, c’est que les éléments négatifs venus du monde extérieur rencontrent un écho en eux. Il se peut même qu’à cause des impuretés, des obscurités qu’ils entretiennent dans leur intellect et dans leur cœur, ce mal soit encore augmenté.
Celui qui cherche à entretenir en lui la pureté et la lumière, non seulement arrive à neutraliser le mal qu’il reçoit, mais le bien qu’il lui arrive de recevoir aussi est amplifié. Et s’il ne ressent pas intensément les bénédictions qui lui viennent chaque jour des mondes visibles et invisibles, c’est que toutes sortes de matières opaques en lui leur font obstacle. Vous voyez, tout dépend de nous : repousser le mal, mais aussi attirer le bien, le conserver, et même l’amplifier."
"Unter dem Leiden, das die Menschen zu ertragen haben, kommt natürlich vieles von außen. Und doch tragen auch sie bei diesem Leid, das ihnen auferlegt wird, und für das sie nicht direkt verantwortlich sind, einen Teil der Verantwortung: Sie haben nicht gelernt, immun zu werden. Wenn sie derart verletzlich sind, so bedeutet dies, dass die von der äußeren Welt auf sie einströmenden negativen Elemente in ihnen auf eine Resonanz treffen. Es kann sogar sein, dass das Böse durch die in ihnen liegenden Unreinheiten und Dunkelheiten noch zunimmt.
Derjenige, der danach trachtet, in sich die Reinheit und das Licht aufrechtzuerhalten, erreicht nicht nur, das Böse zu neutralisieren, sondern das Gute, das ihm zu empfangen gelingt, noch zu verstärken. Und wenn er die Segnungen, die jeden Tag aus den sichtbaren und unsichtbaren Welten auf ihn zukommen, nicht intensiv wahrnimmt, so deshalb, weil alle möglichen undurchdringlichen Materialien in ihm für die Segnungen ein Hindernis bilden. Ihr seht also, alles hängt von uns ab: Das Böse abzuweisen, aber auch das Gute anzuziehen, zu bewahren und sogar zu verstärken.""Entre los sufrimientos que los humanos tienen que soportar, muchos evidentemente les vienen del exterior. Y sin embargo, de estos sufrimientos que se les causa y de los que no son directamente responsables, tienen una parte de responsabilidad: no han aprendido a inmunizarse. Si son tan vulnerables, es porque los elementos negativos procedentes del mundo exterior encuentran un eco en ellos. Y puede suceder que incluso debido a las impurezas, a la oscuridad que albergan en su intelecto y en su corazón, este mal sea aún aumentado.
Aquél que trata de mantener la luz y la pureza en sí mismo, no sólo consigue neutralizar el mal que recibe, sino que el bien que recibe también resulta amplificado. Si no siente intensamente las bendiciones que le llegan cada día de los mundos visibles e invisibles, es porque toda clase de materiales opacos en él le obstaculizan. Así pues, ya veis, todo depende de nosotros: rechazar el mal, pero también atraer el bien, conservarlo e incluso amplificarlo."
"Многие из тех страданий, что приходится претерпевать людям, приходят, конечно же, извне. Но, тем не менее, в этих причиняемых страданиях, за которые люди непосредственно не ответственны, всё же есть и доля их ответственности: они не научились тому, как себя обезопасить. Если они так уязвимы, это означает, что негативные элементы, пришедшие из внешнего мира, встречают в них отклик. И даже возможно, что из-за нечистот, затемнений, которые люди поддерживают в своём разуме и в своём сердце, это зло ещё больше возрастает.
Тому, кто старается поддерживать в себе чистоту и свет, не только удаётся нейтрализовать получаемое им зло, но и приходящее к нему добро также усиливается. И если он не ощущает благословений видимого и невидимого миров, интенсивно приходящих к нему каждый день, то это из-за того, что всякого рода тёмные материалы в нём препятствуют этому. Вы видите, всё зависит от нас: отразить зло, а также привлечь добро, сохранить его и даже увеличить."
"Muitos dos sofrimentos por que os humanos têm de passar vêm-lhes do exterior, evidentemente. Contudo, nestes sofrimentos que lhes são infligidos e de que eles não são diretamente responsáveis, cabe-lhes, apesar de tudo, uma parte da responsabilidade: eles não aprenderam a tornar-se imunes. Eles só são tão vulneráveis porque os elementos negativos vindos do mundo exterior encontram um eco neles. Pode mesmo acontecer que, por causa das impurezas, dos materiais obscuros que eles acumulam no seu intelecto e no seu coração, esse mal ainda aumente.
Aqueles que se esforçam por viver em pureza e na luz conseguem neutralizar o mal que chega até eles; por outro lado, o bem que recebem é amplificado. Os que não sentem intensamente as bênçãos que lhes chegam todos os dias dos mundos visíveis e invisíveis têm neles toda a espécie de matérias opacas que são um obstáculo para essas bênçãos. Como podeis perceber, tudo depende de nós: repelir o mal, mas também atrair o bem, conservá-lo e, até, ampliá-lo."
Goed en kwaad - ons vermogen deze in ons te verminderen of te versterken
"Veel van het lijden dat je te verdragen hebt, komt natuurlijk van buitenaf. En ook al ben je niet rechtstreeks verantwoordelijk voor het leed dat jou wordt toegebracht, toch ben je er deels zelf verantwoordelijk voor. Waarom? Omdat je niet geleerd hebt hoe je jezelf ervoor kunt vrijwaren.Als je zo kwetsbaar bent, komt dit omdat de negatieve elementen, die je door de buitenwereld worden toegezonden, weerklank in jou vinden. En het kan zelfs zijn, dat het kwaad nog is toegenomen vanwege onzuiverheid en duisternis, die je in je verstand en in je hart een vrijplaats biedt.
Als je tracht de zuiverheid en het licht in je te onderhouden, zou niet alleen dit kwaad geneutraliseerd worden, maar het goede dat je ontvangt zou eveneens versterkt worden. Als je de zegeningen niet intens voelt, die jou elke dag bereiken vanuit de zichtbare en onzichtbare werelden, komt dit doordat allerhande troebele dingen in jou dit tegenhouden. Dus je ziet, alles hangt van jou af: weer het kwade af, maar trek ook het goede aan en laat het zelfs in je toenemen."
Binele și răul - puterea noastră de a le micșora sau crește în noi
"Printre suferinţele pe care oamenii le au de îndurat, multe le apar desigur din exterior. Şi totuşi, în aceste suferinţe ce le sunt aplicate şi de care nu sunt direct responsabili, ei au totuşi o parte de responsabilitate: ei nu au învățat să se imunizeze. Dacă sunt atât de vulnerabili, este pentru că elementele negative venite din lumea exterioară găsesc un ecou în ei. Se poate întâmpla chiar ca, din cauza impurităţilor, a obscurităţilor ce le întrețin în intelectul și în inima lor, acest rău să ia proporţii.Cel care caută să întreţină în el puritatea şi lumina, nu numai că va neutraliza răul primit, dar și binele ce îl va primi va fi deopotrivă amplificat. Iar dacă el nu simte cu intensitate binele ce îi vine zilnic din lumile vizibile şi invizibile, este pentru că tot felul de materii opace îl blochează. Vedeţi, totul depinde de noi: respingerea răului, dar şi atragerea binelui, păstrarea, și chiar amplificarea lui."
"Πολλά απ’ τα βάσανα που περνούν οι άνθρωποι τους έρχονται βέβαια απ’ έξω. Ωστόσο, ακόμα κι όταν δεν είναι άμεσα υπεύθυνοι, πάντα φέρουν ένα μέρος της ευθύνης, γιατί δεν έμαθαν πώς να πάψουν να είναι τρωτοί. Αν είναι τόσο ευάλωτοι, σημαίνει ότι τα αρνητικά στοιχεία που τους έρχονται από τον έξω κόσμο, βρίσκουν πρόσφορο έδαφος μέσα τους. Ίσως μάλιστα οι ρύποι και τα σκοτεινά στοχεία που συντηρούν μέσα στο μυαλό και στην καρδιά τους να ενισχύουν το κακό.
Όποιος θέλει να συντηρεί μέσα του την καθαρότητα και το φως, όχι μόνον εξουδετερώνει το κακό που έρχεται απ’ έξω, αλλά και επαυξάνει ό,τι καλό του έρθει. Όποιος δεν αισθάνεται έντονα τις ευλογίες που του έρχονται καθημερινά από τον ορατό και τον αόρατο κόσμο, σημαίνει ότι τις εμποδίζουν οι κάθε είδους αδιαφανείς ύλες που βρίσκονται μέσα του. Όπως βλέπετε, όλα εξαρτώνται από εμάς: Εμείς απωθούμε το κακό, εμείς προσελκύουμε το καλό, το διατηρούμε αλλά και το επαυξάνουμε."
"За да ни се разкрие истината, познаването само на физическия свят не е достатъчно. Физическият свят, тоест това, което виждаме, чуваме, докосваме, измерваме и претегляме е само едно проявление и следствие на далечния свят на истината. Ние мислим, че знаем истината, докато само възприемаме нейната дреха, една обвивка.
Истината е съвършен свят, който се проявява на три нива – духовно, психическо и физическо – чрез добродетелите на духовно ниво, чрез мислите и чувствата на психическо ниво и чрез формите, цветовете, звуците и пр..., на физическо ниво."
"Per noi la verità, conoscendo solo il mondo fisico non è sufficiente. Il mondo fisico, che è ciò che vediamo, sentiamo, toccare, misurare e pesare solo una manifestazione e una conseguenza del mondo di gran lunga la verità. Pensiamo di sapere . la verità, mentre solo percepire la veste, un involucro
verità è mondo perfetto, che si manifesta in tre livelli - spirituale, mentale e fisica - attraverso le virtù del livello spirituale, attraverso i pensieri ei sentimenti di livello mentale e attraverso le forme, i colori, i suoni e le ecc ..., il livello fisico ".
o pensamento do dia - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento