lunedì 10 ottobre 2016

Superamento di se stessi - esercitarsi quotidianamente / Surpassing oneself - a daily exercise / le Dépassement de soi - s’y exercer quotidiennement / Selbstübertreffung - täglich üben

"C'è nell'essere umano qualcosa che lo spinge a superare se stesso. Infatti, cosa obbliga gli alpinisti a intraprendere la scalata di cime sempre più elevate e sempre più difficili? Cosa obbliga i nuotatori e i corridori a nuotare e a correre sempre più veloci? Cosa obbliga i giocatori di scacchi a riflettere per ore intere prima di muovere una pedina sulla scacchiera? Niente. Sono loro stessi che si impongono di realizzare quelle imprese o di risolvere quei problemi. E che gioia provano ogni volta che riportano una vittoria!
Quante attività, quanti giochi e competizioni di ogni genere sono stati inventati dagli esseri umani! Ciò dimostra che, nel più profondo di sé, essi provano il bisogno di spostare sempre più in là i propri limiti. Ma allora, tutte queste qualità di resistenza, di bravura o di intelligenza di cui sanno dar prova quando si tratta di giochi o di competizioni, perché non pensano ad applicarle nella loro vita quotidiana? Perché in tal caso si lamentano sempre di dover fare degli sforzi?"

"There is something in human beings that drives them to surpass themselves. Take mountaineers for example: what makes them attempt the ascent of ever higher and more inaccessible peaks? What makes swimmers and runners swim and run faster and faster? What makes chess players reflect for hours at a time before moving a pawn on the chessboard? Nothing, it is they themselves who feel compelled to undertake these feats and solve these problems. And what joy they experience each time they succeed! 
This is why human beings have invented so many activities, games and competitions of every kind! It clearly demonstrates that in the depths of their being they feel the need to continually push their limits further and further. But why doesn’t it occur to them use the same qualities of endurance, skill and intelligence they are able to use in games and competitions, in their everyday lives? When it comes to daily life, why do they always complain they have to make an effort?"

"Il y a dans l’être humain quelque chose qui le pousse à se dépasser. En effet, qu’est-ce qui oblige les alpinistes à entreprendre l’ascension de sommets de plus en plus élevés et de plus en plus difficiles d’accès ? Qu’est-ce qui oblige les nageurs, les coureurs, à nager et à courir de plus en plus vite ? Qu’est-ce qui oblige les joueurs d’échecs à réfléchir des heures entières avant d’avancer un pion sur l’échiquier ? Rien, c’est eux-mêmes qui s’imposent de réaliser ces exploits ou de résoudre ces problèmes. Et quelle joie pour eux chaque fois qu’ils remportent une victoire !
Combien d’activités, de jeux et de compétitions de toutes sortes les humains ont ainsi inventés ! Cela montre bien qu’ils éprouvent au plus profond d’eux-mêmes le besoin de repousser toujours plus loin leurs limites. Mais alors, ces qualités d’endurance, d’adresse ou d’intelligence dont ils sont capables de faire preuve quand il s’agit de jeux ou de compétitions, pourquoi ne pensent-ils pas à les appliquer dans leur vie quotidienne ? Pourquoi, là, se plaignent-ils toujours d’avoir des efforts à faire ?"

"Es gibt im Menschen etwas, das ihn dazu treibt, sich zu übertreffen, über sich selbst hinauszuwachsen. Der Beweis: Was bringt die Bergsteiger dazu, immer höhere und immer schwerer zugängliche Gipfel zu erklimmen? Was zwingt die Schwimmer, die Läufer, immer schneller zu schwimmen und zu laufen? Was verpflichtet die Schachspieler, Stunden nachzudenken, bevor sie einen einzigen Zug machen? Nichts. Sie selbst haben es sich auferlegt, diese Leistungen zu vollbringen oder diese Probleme zu lösen. Und wie groß ist ihre Freude jedes Mal, wenn sie einen Sieg davontragen! 
Wie viele Aktivitäten, Spiele und Wettkämpfe jeder Art haben die Menschen auf diese Weise erfunden! Das zeigt deutlich, dass sie tief in ihrem Inneren das Bedürfnis verspüren, ihre eigenen Grenzen immer mehr zu erweitern. Aber warum denken sie nicht daran, dieses Durchhaltevermögen, diese Geschicklichkeit und Intelligenz, die sie in Spielen und Wettkämpfen an den Tag legen, auch im täglichen Leben anzuwenden? Warum klagen sie hier immer, dass sie sich anstrengen müssen?"

"Existe en el ser humano algo que le impulsa a superarse. En efecto, ¿qué es lo que obliga a los alpinistas a emprender el ascenso a las cimas cada vez más elevadas y cada vez de acceso más difícil? ¿Qué es lo que obliga a los nadadores y a los corredores a nadar y a correr cada vez más deprisa? ¿Qué es lo que obliga a los jugadores de ajedrez a reflexionar durante horas enteras antes de mover un peón sobre el tablero? Nada, son ellos mismos quienes se imponen realizar estas hazañas o a resolver estos problemas. ¡Y qué alegría para ellos cada vez que consiguen una victoria!
¡Cuántas actividades, juegos y competiciones de todas clases, han inventado así los humanos! Esto demuestra que en lo más profundo de ellos mismos tienen la necesidad de poner sus límites cada vez más lejos. Pero entonces, estas cualidades de resistencia, de habilidad o de inteligencia de las que son capaces de hacer gala cuando se trata de juegos o de competiciones, ¿por qué no piensan en aplicarlas en la vida cotidiana? ¿Por qué se quejan siempre de los esfuerzos que deben realizar?"

"В человеке имеется что-то, подталкивающее его действовать так, чтобы превзойти самого себя. Действительно, что заставляет альпинистов совершать восхождение на вершины всё более и более высокие и всё более и более труднодоступные? Что заставляет пловцов, бегунов плыть и бежать всё быстрее и быстрее? Что заставляет шахматистов размышлять целыми часами, прежде чем передвинуть пешку на шахматной доске? Ничего, они сами заставляют себя совершать эти подвиги или решать эти задачи. И какая для них радость каждый раз, когда они одерживают победу!
Сколько видов деятельности, игр и всевозможных соревнований придумали себе люди таким образом! Это ясно показывает, что они испытывают в глубине себя потребность отодвигать всё дальше пределы своих возможностей. Но эти качества: выносливость, ловкость или сообразительность, которые они способны проявить в играх или соревнованиях, — почему они не решаются применять их в своей повседневной жизни? Почему здесь они постоянно жалуются на необходимость совершать усилия?"


"Há no ser humano algo que o impele a superar-se. Com efeito, o que é que obriga os alpinistas a empreenderem a ascensão de cumes cada vez mais altos e de acesso mais difícil? O que é que obriga os nadadores, os corredores, a nadarem e a correrem cada vez mais depressa? O que é que obriga os jogadores de xadrez a refletirem durante horas antes de avançarem um peão no tabuleiro? Nada, são eles que impõem a si próprios realizar essas proezas ou resolver esses problemas. E que alegria eles sentem sempre que obtêm uma vitória!
Os humanos inventaram atividades, jogos e competições de toda a espécie! Isso mostra bem que eles sentem, no mais profundo de si mesmos, a necessidade de levarem cada vez mais longe os seus limites. Mas por que é que eles não pensam em aplicar na vida quotidiana essas qualidades de resistência, de destreza ou de inteligência que conseguem demonstrar quando se trata de jogos ou de competições? Por que é que, nesse domínio, eles estão sempre a queixar-se de que têm de fazer esforços?"

Overtreffen (jezelf) - oefen je daarin elke dag
"Er is iets in de mens, wat hem ertoe aanzet zichzelf te overtreffen. Het bewijs: wat verplicht alpinisten om bergen te beklimmen, die steeds hoger en steeds moeilijker bereikbaar zijn? Wat verplicht zwemmers en wielrenners om steeds sneller te zwemmen en te fietsen? Wat verplicht schakers om urenlang na te denken, alvorens zij een pion verplaatsen op het schaakbord? Niets, zijzelf zijn het die zich tot taak stellen deze topprestaties neer te zetten of die problemen op te lossen. En wat een vreugde voelen zij, telkens wanneer ze een overwinning behalen! 
Hoeveel activiteiten, spellen en wedstrijden hebben mensen niet op die manier uitgevonden! Dat bewijst wel dat zij in hun diepste wezen de behoefte voelen hun grenzen steeds verder te verleggen. Maar waarom denken zij er niet aan om kwaliteiten zoals uithoudingsvermogen, handigheid of intelligentie, waarvan ze blijk geven tijdens het spel of bij wedstrijden, ook in het dagelijks leven toe te passen? Waarom klagen ze juist in het dagelijks leven voortdurend dat ze zich moeten inspannen?"

Depășirea de sine - să ne exersăm zilnic
"Există în ființa umană ceva ce o împinge să se depășească. De fapt, ce îi obligă pe alpiniști să escaladeze vârfuri din ce în ce mai înalte și din ce în ce mai greu de cucerit? Ce îi obligă pe înotători, pe alergători, să înoate și să alerge din ce în ce mai repede? Ce îi obligă pe jucătorii de șah să se gândească ore întregi înainte de a muta un pion pe tabla de șah? Nimic, ei înșiși își impun aceste încercări sau rezolvarea acestor probleme. Ce bucurie pentru ei când obțin o izbândă!
Câte activități, jocuri și competiții de tot felul au fost inventate astfel de oameni! Aceasta dovedește cu prisosință că ei simt în profunzimea ființei lor nevoia de a-și depăși mereu mai mult limitele. Dar de ce, aceste calități de rezistență, de îndemânare sau inteligență pe care sunt capabili să le dovedească când este vorba despre jocuri sau competiții, ei nu se gândesc să le aplice în viața zilnică? De ce ei se plâng totdeauna că aici ei au mereu niște eforturi de făcut?"

"Υπάρχει μέσα στον άνθρωπο κάτι που τον ωθεί να ξεπεράσει τον εαυτό του. Όντως, τί είναι αυτό που ωθεί τους αλπινιστές να αναρριχώνται σε κορυφές ολοένα και ψηλότερες, ολοένα και πιο δυσπρόσιτες; Τί αναγκάζει τους κολυμβητές και τους δρομείς να κολυμπούν και να τρέχουν ολοένα και πιο γρήγορα; Τί υποχρεώνει τους σκακιστές να σκέφτονται ώρες ολόκληρες πριν κινήσουν ένα πιόνι; Τίποτα. Αυτοί οι ίδιοι επιβάλλουν στον εαυτό τους την υλοποίηση αυτών των κατορθωμάτων ή την επίλυση αυτών των προβλημάτων. Και τί χαρά κάθε φορά που νικούν!
Και τί δεν έχουν εφεύρει οι άνθρωποι μ’ αυτόν τον τρόπο: δραστηριότητες, παιχνίδια, διαγωνισμούς! Αυτό δείχνει καθαρά ότι, στα κατάβαθα του είναι τους, αισθάνονται την ανάγκη να επεκτείνουν συνεχώς τα όριά τους. Γιατί όμως δεν σκέφτονται να εφαρμόσουν και στην καθημερινή τους ζωή αυτή την αντοχή, την επιδεξιότητα ή την ευφυϊα που επιδεικνύουν στις διάφορες ανταγωνιστικές δραστηριότητες; Γιατί στη ζωή παραπονιούνται συνεχώς για τις προσπάθειες που πρέπει να καταβάλλουν;"


"Един лекар може да се задоволи само с предписване на лекарства. Той преглежда болните точно както техникът постъпва с повредените коли и навярно неговите грижи ще бъдат до някъде ефикасни... Но ето друг лекар истински е въодушевен от желанието да облекчава и утешава пациентите си: излъчването на погледа му, на гласа и ръкостискането му събужда у тях незабележимо действащи върху физическото им тяло сили и ще оживи енергии с благоприятно влияние върху техния организъм.
Но това е само един пример. Отношението на свещениците към вярващите, на родителите и възпитателите към децата, на собственика към чиновниците си и пр., във всички области на живота можем да установим, как излъченото от дън душата на човека влияе върху психическата материя и следователно върху поведението на хората с които е във взаимоотношения."
Gedanken für den Tag - Omraam Mïkhael Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento