"In tutto ciò che intraprendete – e a maggior ragione nel lavoro spirituale – dovete prima di tutto cercare di mantenere il vostro orientamento. Sì, perché ciò che è nocivo è l’indecisione: non sapere mai bene in quale direzione andare, oppure, una volta presa la direzione, domandarsi se sia veramente quella giusta e se non sarebbe meglio tornare indietro o cercarne un'altra.
Iniziate dunque col riflettere attentamente, e quando sentirete di aver trovato la strada giusta, cercate di mantenerla con fermezza, qualunque cosa accada. Su quel cammino vi accadrà di fare qualche caduta perché siete ancora deboli, ma non scoraggiatevi poiché il Cielo vi invierà un aiuto. Anche se i vostri vetri si sporcheranno, dite a voi stessi che domani la pioggia li laverà e renderà loro la trasparenza di prima. E questo avviene nell'arco di tutta la vita del discepolo. Egli cade e si rialza, si sporca e si lava… Conservi però il suo coraggio, sapendo che il Cielo è sempre presente per sostenere chi non abbandona la via del bene. "
"Whatever you undertake, especially if it is spiritual work, you must try above all else to keep to the direction you have taken. This is because what is harmful is the indecision – never really knowing what direction to take or, if you do take one, wondering whether it is really the right one and whether it might be better to go back or look for another one.
So begin by really reflecting, and when you feel you have found the right way, try to stick to it whatever happens. There will be times on this path when you will take a few tumbles because you are still weak, but heaven will send help, so do not be discouraged. Even if your windowpanes become dirty, tell yourself the rain will wash them tomorrow and you will be able to see through them again. This is how it is throughout a disciple’s life. They fall, they get back up… they get dirty, they wash themselves… They should never lose heart, knowing that heaven is always there to support those who stay on the right path."
"Dans tout ce que vous entreprenez, et à plus forte raison dans le travail spirituel, vous devez avant tout chercher à maintenir votre orientation. Car ce qui est nocif, c’est l’indécision : ne jamais bien savoir dans quel sens aller, ou alors, une fois la direction prise, se demander si c’est vraiment la bonne et s’il ne vaudrait pas mieux revenir en arrière ou en chercher une autre.
Commencez donc par bien réfléchir, et quand vous sentez que vous avez trouvé la bonne voie, tâchez de vous y tenir fermement, quoi qu’il arrive. Sur ce chemin, il vous arrivera de faire quelques chutes parce que vous êtes encore faible, mais le Ciel vous enverra de l’aide, ne vous découragez pas. Même si vos vitres se salissent, dites-vous que la pluie demain les lavera et leur rendra leur transparence. Il en est ainsi tout le long de la vie du disciple. Il tombe, il se relève… il se salit, il se lave… Qu’il garde courage en sachant que le Ciel est toujours là pour soutenir celui qui ne quitte pas le bon chemin."
"Bei allem, was ihr unternehmt, also besonders auch bei der spirituellen Arbeit, solltet ihr vor allem danach trachten, eure Richtung beizubehalten. Denn was schädlich ist, ist die Unentschlossenheit, die darin besteht, nie genau zu wissen, in welche Richtung man gehen soll, oder – wenn man eine Richtung eingeschlagen hat – sich ständig zu fragen, ob sie auch wirklich gut ist und ob es nicht besser wäre, umzukehren und einen anderen Weg zu suchen.
Beginnt also damit, gründlich nachzudenken, und wenn ihr spürt, dass ihr den richtigen Weg gefunden habt, versucht, euch fest daran zu halten, egal was geschieht. Auf diesem Weg kommt es vor, dass ihr ein paar Mal hinfallt, weil ihr noch schwach seid, aber lasst euch nicht entmutigen, der Himmel wird euch Hilfe schicken. Selbst wenn eure Fensterscheiben schmutzig werden, könnt ihr euch sagen, dass der Regen sie morgen reinwaschen und wieder transparent machen wird. Der gesamte Weg des geistigen Schülers sieht so aus. Er fällt, er steht wieder auf… er beschmutzt sich, er wäscht sich wieder… Möge er den Mut behalten, weil er weiß, dass der Himmel immer bereit ist, denjenigen zu unterstützen, der den richtigen Weg nicht verlässt."
"En todo lo que emprendáis, y con mayor razón en el trabajo espiritual, debéis buscar ante todo mantener la buena orientación. Porque lo que es nocivo, es la indecisión: no saber nunca en qué sentido ir, o bien, una vez que ya se ha tomado una dirección, preguntarse si es verdaderamente la buena y si no sería mejor retroceder o buscar otra.
Empezad pues por reflexionar bien, y cuando sintáis que habéis encontrado el buen camino, procurad manteneros en él firmemente, suceda lo que suceda. A lo largo de este camino, sufriréis caídas porque todavía sois débiles, pero el Cielo os enviará ayuda, no os desaniméis. Aunque vuestros cristales se ensucien, decíos que la lluvia los lavará mañana y les devolverá su transparencia. Así suceden las cosas en la vida del discípulo. Cae, se levanta... se ensucia, se lava... Que mantenga el ánimo sabiendo que el Cielo está siempre ahí para sostener al que no abandona el buen camino."
"Во всем, что вы предпринимаете, а особенно в духовной работе, вы должны, прежде всего, стремиться придерживаться вашей ориентации. Наибольший вред приносит нерешительность: никогда не знать наверняка, в каком направлении идти или, уже приняв некое направление, спрашивать себя, действительно ли оно верное и не лучше ли вернуться назад и поискать другое.
Вначале хорошенько подумайте, и когда почувствуете, что нашли верный путь, старайтесь твердо придерживаться его, что бы ни случилось. На этом пути вам предстоят падения, так как вы еще слабы, но не отчаивайтесь, Небо пошлет вам помощь. Даже если ваши стекла испачкались, скажите себе, что завтра дождь их промоет и вернет им прозрачность. И так происходит на протяжении всей жизни ученика. Он падает, он поднимается… он пачкается, он очищается… Пусть он сохраняет мужество, зная, что Небо всегда рядом, чтобы поддержать того, кто не покидает верный путь. "
"Em tudo aquilo que empreendeis, e por maioria de razão no trabalho espiritual, deveis acima de tudo procurar manter a vossa orientação, pois o que é nocivo é a indecisão: nunca saber bem em que sentido ir, ou então, depois de ter decidido seguir numa direção, questionar-se sobre se ela é realmente a boa e se não seria melhor voltar atrás e procurar outra.
Começai, pois, por refletir corretamente e, quando sentirdes que encontrastes a via conveniente, procurai manter-vos nela com firmeza, aconteça o que acontecer. Neste caminho, tereis algumas quedas, pois ainda sois fracos, mas o Céu enviar-vos-á ajuda, não desanimeis. Mesmo que os vidros das vossas janelas fiquem sujos, pensai que a chuva do dia seguinte os lavará e eles ficarão de novo transparentes. É assim ao longo de toda a vida do discípulo. Ele cai, levanta-se… suja-se, lava-se… Por isso, deve manter a coragem sabendo que o Céu está sempre lá para apoiar aqueles que não deixam o bom caminho."
Begin dus met goed na te denken, en wanneer je voelt dat je de goede weg hebt gevonden, tracht er dan stevig aan vast te houden, wat er ook gebeurt. Op deze weg zal het je overkomen dat je al eens valt omdat je nog zwak bent, maar de Hemel zal je hulp sturen, geef de moed dus niet op. Zelfs indien je ramen vuil worden, bedenk dat de regen ze morgen zal wassen en opnieuw doorzichtig zal maken. Zo gaat het immers heel het leven lang bij de leerling. Hij valt, hij krabbelt overeind, hij wordt vuil en wast zich… Mag hij moed houden in het besef dat de Hemel altijd aanwezig is om degene die het goede pad niet verlaat, te steunen. "
Așadar, începeți prin a judeca bine, și când simțiți că ați găsit calea corectă, încercați să o urmați cu fermitate, orice s-ar întâmpla. Pe acest drum veți cădea de câteva ori, fiindcă sunteți încă slabi, dar Cerul vă va sări în ajutor, să nu vă descurajați. Chiar dacă geamurile vi se murdăresc, spuneți-vă că mâine ploaia le va spăla și le ve reda transparența. Așa se desfășoară întreaga viață a discipolului. El cade, el se ridică... el se murdărește, el se spală... Să-și păstreze curajul, știind că Cerul îl va susține mereu pe cel care nu părăsește calea cea dreaptă."
"Σε ό,τι επιχειρείτε, και κατά κύριο λόγο στην πνευματική εργασία, οφείλετε πρώτ’ απ’ όλα να επιδιώκετε προσήλωση στην πορεία που χαράξατε. Γιατί το βλαπτικό για σας είναι να είστε αναποφάσιστοι, να μην είστε ποτέ βέβαιοι για την κατεύθυνση που πρέπει να διαλέξετε ή, αν τη διαλέξατε, να αναρωτιέστε αν όντως είναι η καλύτερη ή μήπως θα ’πρεπε να ξαναρχίσετε χαράζοντας άλλη πορεία.
Γι’ αυτό σκεφθείτε πρώτα καλά και, όταν θεωρήσετε ότι βρήκατε τον σωστό δρόμο, πορευθείτε προσπαθώντας να μη λοξοδρομήσετε ό,τι κι αν συμβεί. Στην πορεία σας κάποιες φορές θα πέσετε, γιατί είστε ακόμη αδύναμοι, μη χάνετε όμως το θάρρος σας. Ο Ουρανός θα σας στείλει βοήθεια. Αν λερωθούν τα τζάμια σας, πέστε ότι θα’ρθει η βροχή να τα ξεπλύνει και θα ξαναβρούν τη διαύγειά τους. Έτσι περνάει όλη τη ζωή του ο μαθητής: Πέφτει, σηκώνεται... λερώνεται, ξεπλένεται... Ας μη χάνει το θάρρος του, αφού ξέρει ότι ο Ουρανός είναι πάντοτε παρών προκειμένου να στηρίξει όποιον δεν εγκαταλείπει το σωστό δρόμο."
"За химията солите са продукт от взаимодействието на киселина и основа. Киселината е активно вещество, с динамичен заряд, и може да се счита за мъжки принцип. А основата е пасивно, поглъщащо вещество, и може да се приеме за женски принцип. При наличие на киселина основата реагира и се получава солите. Следователно, солите са детето – плод на бащата киселина и на майката основа.
Баща, майка, дете – ето и първата семейна клетка. По този модел могат да се създадат много семейства – мъдрост, любов, истина; ум, сърце, воля; мисъл, чувство, действие; светлина, топлина, движение; киселина, основа, соли. Всъщност истината е детето на мъдростта и на любовта, волята – на светлината и топлината, солите – на киселината и на основата. Подобно семейство откриваме и в алхимията при сярата, живака и солта. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Iniziate dunque col riflettere attentamente, e quando sentirete di aver trovato la strada giusta, cercate di mantenerla con fermezza, qualunque cosa accada. Su quel cammino vi accadrà di fare qualche caduta perché siete ancora deboli, ma non scoraggiatevi poiché il Cielo vi invierà un aiuto. Anche se i vostri vetri si sporcheranno, dite a voi stessi che domani la pioggia li laverà e renderà loro la trasparenza di prima. E questo avviene nell'arco di tutta la vita del discepolo. Egli cade e si rialza, si sporca e si lava… Conservi però il suo coraggio, sapendo che il Cielo è sempre presente per sostenere chi non abbandona la via del bene. "
"Whatever you undertake, especially if it is spiritual work, you must try above all else to keep to the direction you have taken. This is because what is harmful is the indecision – never really knowing what direction to take or, if you do take one, wondering whether it is really the right one and whether it might be better to go back or look for another one.
So begin by really reflecting, and when you feel you have found the right way, try to stick to it whatever happens. There will be times on this path when you will take a few tumbles because you are still weak, but heaven will send help, so do not be discouraged. Even if your windowpanes become dirty, tell yourself the rain will wash them tomorrow and you will be able to see through them again. This is how it is throughout a disciple’s life. They fall, they get back up… they get dirty, they wash themselves… They should never lose heart, knowing that heaven is always there to support those who stay on the right path."
"Dans tout ce que vous entreprenez, et à plus forte raison dans le travail spirituel, vous devez avant tout chercher à maintenir votre orientation. Car ce qui est nocif, c’est l’indécision : ne jamais bien savoir dans quel sens aller, ou alors, une fois la direction prise, se demander si c’est vraiment la bonne et s’il ne vaudrait pas mieux revenir en arrière ou en chercher une autre.
Commencez donc par bien réfléchir, et quand vous sentez que vous avez trouvé la bonne voie, tâchez de vous y tenir fermement, quoi qu’il arrive. Sur ce chemin, il vous arrivera de faire quelques chutes parce que vous êtes encore faible, mais le Ciel vous enverra de l’aide, ne vous découragez pas. Même si vos vitres se salissent, dites-vous que la pluie demain les lavera et leur rendra leur transparence. Il en est ainsi tout le long de la vie du disciple. Il tombe, il se relève… il se salit, il se lave… Qu’il garde courage en sachant que le Ciel est toujours là pour soutenir celui qui ne quitte pas le bon chemin."
"Bei allem, was ihr unternehmt, also besonders auch bei der spirituellen Arbeit, solltet ihr vor allem danach trachten, eure Richtung beizubehalten. Denn was schädlich ist, ist die Unentschlossenheit, die darin besteht, nie genau zu wissen, in welche Richtung man gehen soll, oder – wenn man eine Richtung eingeschlagen hat – sich ständig zu fragen, ob sie auch wirklich gut ist und ob es nicht besser wäre, umzukehren und einen anderen Weg zu suchen.
Beginnt also damit, gründlich nachzudenken, und wenn ihr spürt, dass ihr den richtigen Weg gefunden habt, versucht, euch fest daran zu halten, egal was geschieht. Auf diesem Weg kommt es vor, dass ihr ein paar Mal hinfallt, weil ihr noch schwach seid, aber lasst euch nicht entmutigen, der Himmel wird euch Hilfe schicken. Selbst wenn eure Fensterscheiben schmutzig werden, könnt ihr euch sagen, dass der Regen sie morgen reinwaschen und wieder transparent machen wird. Der gesamte Weg des geistigen Schülers sieht so aus. Er fällt, er steht wieder auf… er beschmutzt sich, er wäscht sich wieder… Möge er den Mut behalten, weil er weiß, dass der Himmel immer bereit ist, denjenigen zu unterstützen, der den richtigen Weg nicht verlässt."
"En todo lo que emprendáis, y con mayor razón en el trabajo espiritual, debéis buscar ante todo mantener la buena orientación. Porque lo que es nocivo, es la indecisión: no saber nunca en qué sentido ir, o bien, una vez que ya se ha tomado una dirección, preguntarse si es verdaderamente la buena y si no sería mejor retroceder o buscar otra.
Empezad pues por reflexionar bien, y cuando sintáis que habéis encontrado el buen camino, procurad manteneros en él firmemente, suceda lo que suceda. A lo largo de este camino, sufriréis caídas porque todavía sois débiles, pero el Cielo os enviará ayuda, no os desaniméis. Aunque vuestros cristales se ensucien, decíos que la lluvia los lavará mañana y les devolverá su transparencia. Así suceden las cosas en la vida del discípulo. Cae, se levanta... se ensucia, se lava... Que mantenga el ánimo sabiendo que el Cielo está siempre ahí para sostener al que no abandona el buen camino."
"Во всем, что вы предпринимаете, а особенно в духовной работе, вы должны, прежде всего, стремиться придерживаться вашей ориентации. Наибольший вред приносит нерешительность: никогда не знать наверняка, в каком направлении идти или, уже приняв некое направление, спрашивать себя, действительно ли оно верное и не лучше ли вернуться назад и поискать другое.
Вначале хорошенько подумайте, и когда почувствуете, что нашли верный путь, старайтесь твердо придерживаться его, что бы ни случилось. На этом пути вам предстоят падения, так как вы еще слабы, но не отчаивайтесь, Небо пошлет вам помощь. Даже если ваши стекла испачкались, скажите себе, что завтра дождь их промоет и вернет им прозрачность. И так происходит на протяжении всей жизни ученика. Он падает, он поднимается… он пачкается, он очищается… Пусть он сохраняет мужество, зная, что Небо всегда рядом, чтобы поддержать того, кто не покидает верный путь. "
"Em tudo aquilo que empreendeis, e por maioria de razão no trabalho espiritual, deveis acima de tudo procurar manter a vossa orientação, pois o que é nocivo é a indecisão: nunca saber bem em que sentido ir, ou então, depois de ter decidido seguir numa direção, questionar-se sobre se ela é realmente a boa e se não seria melhor voltar atrás e procurar outra.
Começai, pois, por refletir corretamente e, quando sentirdes que encontrastes a via conveniente, procurai manter-vos nela com firmeza, aconteça o que acontecer. Neste caminho, tereis algumas quedas, pois ainda sois fracos, mas o Céu enviar-vos-á ajuda, não desanimeis. Mesmo que os vidros das vossas janelas fiquem sujos, pensai que a chuva do dia seguinte os lavará e eles ficarão de novo transparentes. É assim ao longo de toda a vida do discípulo. Ele cai, levanta-se… suja-se, lava-se… Por isso, deve manter a coragem sabendo que o Céu está sempre lá para apoiar aqueles que não deixam o bom caminho."
De richting - eenmaal genomen proberen zich eraan te houden -
"In alles wat je onderneemt, en des te meer in het spirituele werk, moet je vooral proberen om je richting aan te houden. Want wat schadelijk is, is juist de onbeslistheid: nooit goed weten in welke richting te gaan ofwel, wanneer men eenmaal een richting heeft genomen, zich afvragen of het echt wel de goede is en of het niet beter zou zijn rechtsomkeer te maken en een andere richting uit te gaan.Begin dus met goed na te denken, en wanneer je voelt dat je de goede weg hebt gevonden, tracht er dan stevig aan vast te houden, wat er ook gebeurt. Op deze weg zal het je overkomen dat je al eens valt omdat je nog zwak bent, maar de Hemel zal je hulp sturen, geef de moed dus niet op. Zelfs indien je ramen vuil worden, bedenk dat de regen ze morgen zal wassen en opnieuw doorzichtig zal maken. Zo gaat het immers heel het leven lang bij de leerling. Hij valt, hij krabbelt overeind, hij wordt vuil en wast zich… Mag hij moed houden in het besef dat de Hemel altijd aanwezig is om degene die het goede pad niet verlaat, te steunen. "
Orientarea - după ce a fost decisă, încercați să o respectați
"În tot ceea ce faceți, și îndeosebi în lucrarea spirituală, trebuie să căutați înainte de toate să vă mențineți orientarea. Fiindcă indecizia este nocivă: să nu știi niciodată bine încotro să te îndrepți sau, după ce ai luat o decizie, să te întrebi dacă este cu adevărat cea bună și dacă nu este mai bine să revii sau să cauți o alta. Așadar, începeți prin a judeca bine, și când simțiți că ați găsit calea corectă, încercați să o urmați cu fermitate, orice s-ar întâmpla. Pe acest drum veți cădea de câteva ori, fiindcă sunteți încă slabi, dar Cerul vă va sări în ajutor, să nu vă descurajați. Chiar dacă geamurile vi se murdăresc, spuneți-vă că mâine ploaia le va spăla și le ve reda transparența. Așa se desfășoară întreaga viață a discipolului. El cade, el se ridică... el se murdărește, el se spală... Să-și păstreze curajul, știind că Cerul îl va susține mereu pe cel care nu părăsește calea cea dreaptă."
"Σε ό,τι επιχειρείτε, και κατά κύριο λόγο στην πνευματική εργασία, οφείλετε πρώτ’ απ’ όλα να επιδιώκετε προσήλωση στην πορεία που χαράξατε. Γιατί το βλαπτικό για σας είναι να είστε αναποφάσιστοι, να μην είστε ποτέ βέβαιοι για την κατεύθυνση που πρέπει να διαλέξετε ή, αν τη διαλέξατε, να αναρωτιέστε αν όντως είναι η καλύτερη ή μήπως θα ’πρεπε να ξαναρχίσετε χαράζοντας άλλη πορεία.
Γι’ αυτό σκεφθείτε πρώτα καλά και, όταν θεωρήσετε ότι βρήκατε τον σωστό δρόμο, πορευθείτε προσπαθώντας να μη λοξοδρομήσετε ό,τι κι αν συμβεί. Στην πορεία σας κάποιες φορές θα πέσετε, γιατί είστε ακόμη αδύναμοι, μη χάνετε όμως το θάρρος σας. Ο Ουρανός θα σας στείλει βοήθεια. Αν λερωθούν τα τζάμια σας, πέστε ότι θα’ρθει η βροχή να τα ξεπλύνει και θα ξαναβρούν τη διαύγειά τους. Έτσι περνάει όλη τη ζωή του ο μαθητής: Πέφτει, σηκώνεται... λερώνεται, ξεπλένεται... Ας μη χάνει το θάρρος του, αφού ξέρει ότι ο Ουρανός είναι πάντοτε παρών προκειμένου να στηρίξει όποιον δεν εγκαταλείπει το σωστό δρόμο."
"За химията солите са продукт от взаимодействието на киселина и основа. Киселината е активно вещество, с динамичен заряд, и може да се счита за мъжки принцип. А основата е пасивно, поглъщащо вещество, и може да се приеме за женски принцип. При наличие на киселина основата реагира и се получава солите. Следователно, солите са детето – плод на бащата киселина и на майката основа.
Баща, майка, дете – ето и първата семейна клетка. По този модел могат да се създадат много семейства – мъдрост, любов, истина; ум, сърце, воля; мисъл, чувство, действие; светлина, топлина, движение; киселина, основа, соли. Всъщност истината е детето на мъдростта и на любовта, волята – на светлината и топлината, солите – на киселината и на основата. Подобно семейство откриваме и в алхимията при сярата, живака и солта. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento