"I fiumi nascono sui monti e, quali che siano gli ostacoli incontrati lungo il cammino, finiscono sempre per giungere al mare. Lì, la loro acqua, riscaldata dai raggi del sole, si trasforma in vapore e riprende la via del cielo, fino al giorno in cui ricadrà sotto forma di pioggia o di neve. Il viaggio dell’acqua può avere un'interpretazione simbolica. I destini umani sono a immagine di quei viaggi perpetui che l’acqua compie fra il cielo e la terra, e fra la terra e il cielo. Come le gocce d'acqua, anche le anime scendono sulla terra, ciascuna in un luogo determinato; da lì esse hanno tutto un cammino da percorrere, fino al momento in cui ritorneranno al loro luogo d'origine… per poi, un giorno, scendere di nuovo in un altro luogo. Questo processo prende il nome di “reincarnazione”.
I fiumi portano sempre lo stesso nome: Senna, Tamigi, Mississippi… ma l’acqua che fluisce ogni giorno nel loro letto è sempre nuova. I miliardi di gocce d’acqua – che sono gli abitanti dei fiumi – scorrono continuamente; mentre si dirigono verso il mare, altre prendono il loro posto.
Così come i fiumi, spesso anche i paesi conservano lo stesso nome, ma in quei paesi si incarnano successivamente esseri sempre diversi che provengono da altrove. Ecco come si spiegano i cambiamenti che si verificano nella storia dei paesi. "
"Rivers have their source in the mountains and, regardless of obstacles in their way, they always end up reaching the sea. But soon, their water, warmed by the sun’s rays, is transformed into vapour and continues its journey into the sky, until one day it falls again in the form of rain or snow. We can interpret this voyage of water symbolically. Human destiny resembles the perpetual movements of water between heaven and earth, between earth and heaven. Like drops of water, souls descend to earth, each in a predetermined location. From there they have an entire road to travel until they return to their starting point… only to descend again, one day, in another place. This is called reincarnation.
Even though the name of a river stays the same – Thames, Mississippi, Seine, etc. – the water that flows in it changes every day. The inhabitants of the river, the billions of drops of water, are simply passing through and as they flow towards the sea, others take their place. Like rivers, countries also tend to keep the same name, but they are inhabited by a succession of different beings, all of whom come from elsewhere. And in this very same way, a country is subject to many changes during the course of its history."
"Les fleuves naissent dans la montagne et, quels que soient les obstacles rencontrés en chemin, ils finissent toujours par arriver à la mer. Là, leur eau, chauffée par les rayons du soleil, se transforme en vapeur et reprend le chemin du ciel, jusqu’au jour où elle retombe sous forme de pluie ou de neige. Ce voyage de l’eau peut avoir une interprétation symbolique. Les destinées humaines sont à l’image de ces voyages perpétuels que fait l’eau entre le ciel et la terre, la terre et le ciel. Comme les gouttes d’eau, les âmes descendent sur la terre, chacune dans un lieu déterminé ; de là elles ont tout un chemin à parcourir, jusqu’au moment où elles retourneront vers leur lieu d’origine… pour redescendre à nouveau, un jour, dans un autre lieu. Cela s’appelle la réincarnation.
Et les fleuves portent toujours le même nom : Seine, Tamise, Mississipi… mais l’eau qui coule dans leur lit est chaque jour nouvelle. Les habitants du fleuve, les milliards de gouttes d’eau, ne font que passer ; tandis qu’elles se dirigent vers la mer, d’autres prennent leur place. Comme les fleuves, les pays conservent souvent le même nom, mais il s’y incarne successivement des êtres toujours différents et qui viennent d’ailleurs. Ainsi s’expliquent les changements qui se produisent dans leur histoire."
"Die Flüsse entspringen in den Bergen und enden immer im Meer, egal welche Hindernisse ihnen unterwegs begegnen. Dort verwandelt sich ihr von den Sonnenstrahlen erwärmtes Wasser in Dampf und schlägt den Weg in Richtung Himmel ein, bis zu dem Tag, an dem es erneut als Regen oder Schnee auf die Erde fällt. Diese Reise des Wassers kann auf symbolische Weise interpretiert werden. Die menschlichen Schicksale sind ein Bild dieser unablässigen Reisen des Wassers zwischen Himmel und Erde, Erde und Himmel. Wie die Wassertropfen kommen die Seelen auf die Erde herab, jede an einen bestimmten Platz, und haben von dort aus einen Weg zu durchlaufen, bis zu dem Tag, an dem sie zu ihrem Ursprungsort zurückkehren… um auch dann eines Tages wieder an einem anderen Ort herabzukommen, was man Reinkarnation nennt.
Auch die Flüsse tragen immer denselben Namen, wie z. B. »Seine«, »Themse« oder »Mississippi«, aber das durch ihr Flussbett strömende Wasser ist täglich neu. Die Bewohner des Flusses, die Milliarden von Wassertropfen, sind nur auf der Durchreise, und während sie sich auf das Meer zubewegen, übernehmen andere ihren Platz. Wie die Flüsse behalten auch die Länder oft denselben Namen, aber es werden dort nacheinander Menschen inkarniert, die jedes Mal verschieden sind und von anderswoher kommen. So erklären sich die Veränderungen in ihrer Geschichte. "
"Los ríos nacen en las montañas y, cualesquiera que sean los obstáculos que encuentren en su camino, siempre acaban llegando al mar. Allí, el agua calentada por los rayos del sol, se transforma en vapor y retoma el camino del cielo, hasta el día en que vuelve a caer en forma de lluvia o de nieve. Este viaje del agua puede tener una interpretación simbólica. Los destinos humanos son la imagen de estos viajes perpetuos que el agua hace entre el cielo y la tierra, la tierra y el cielo. Como las gotas de agua, las almas descienden a la tierra, cada una en un lugar determinado; desde allí tienen todo un camino por recorrer, hasta el momento en que vuelven a su lugar de origen… para descender de nuevo, un día, en otro lugar. Esto es lo que se llama reencarnación.
Y los ríos llevan siempre el mismo nombre: Sena, Támesis, Misisipi..., pero el agua que corre por su lecho es siempre nueva. Los habitantes del río, los miles de millones de gotas de agua, sólo pasan; mientras que ellas se dirigen al mar, otras toman su sitio. Al igual que los ríos, los países conservan a menudo el mismo nombre, pero en ellos se encarnan sucesivamente seres siempre diferentes y que vienen de todas partes. Así se explican los cambios que se producen en su historia."
"Реки берут начало в горах, и каковы бы ни были препятствия, встречающиеся на их пути, они всегда добираются до моря. Там их вода, согретая лучами солнца, превращается в пар и движется обратно по небу до тех пор, пока не выпадет в виде дождя или снега. Это путешествие воды можно интерпретировать символически. Человеческие судьбы похожи по своему образу на эти бесконечные путешествия, совершаемые водой между небом и землёй, землёй и небом. Словно капли воды, души спускаются на землю, каждая в определённое место, и оттуда они должны проделать весь путь, пока не поднимутся обратно к своему Истоку, ... чтобы вновь спуститься однажды, уже в другое место. Это называется реинкарнацией.
Хотя реки всегда носят одно и то же имя: Сена, Темза, Миссисипи…, однако вода, текущая в их руслах, каждый день меняется. Жители рек, миллиарды водяных капель, не задерживаются надолго ― по мере того как одни направляются в сторону моря, на их место приходят новые. Словно реки, страны зачастую сохраняют те же названия, но в них воплощаются один за другим всё новые и новые люди, приходящие из других мест. Так объясняются изменения, происходящие в их истории."
"Os rios nascem na montanha e, quaisquer que sejam os obstáculos que encontram pelo caminho, acabam sempre por chegar ao mar. Aí, a sua água, aquecida pelos raios do sol, transforma-se em vapor e retoma o caminho do céu, até ao dia em que volta a cair sob a forma de chuva ou de neve. Esta viagem da água pode ter uma interpretação simbólica. Os destinos humanos são à imagem destas viagens contínuas que a água faz entre o céu e a terra, a terra e o céu. Tal como as gotas de água, as almas descem à terra, cada uma num determinado lugar; a partir daí, elas têm todo um caminho a percorrer, até ao momento em que regressam ao seu lugar de origem… para descerem de novo, um dia, noutro lugar. É a isso que se chama “reencarnação”.
E, embora os rios tenham sempre o mesmo nome – Sena, Tamisa, Mississípi… –, a água que corre no seu leito é sempre nova. Os habitantes do rio, os milhões e milhões de gotas de água, limitam-se a passar; enquanto elas se dirigem para o mar, outras tomam o seu lugar. Tal como os rios, os países mantêm, muitas vezes, o mesmo nome, mas encarnam-se sucessivamente neles seres sempre diferentes e que vêm de outros lugares. Assim se explicam as mudanças que ocorrem na sua história. "
"Οι ποταμοί γεννιούνται στα βουνά και καταλήγουν στη θάλασσα ό,τι εμπόδιο κι αν συναντήσουν στον δρόμο τους. Εκεί, τα νερά τους, χάρις στη θερμότητα του ήλιου, εξατμίζονται και ξαναπαίρνουν τον δρόμο για τον ουρανό, μέχρις ότου ξαναπέσουν στη γη σαν βροχή ή σαν χιόνι. Αυτό το ταξίδι του νερού μπορεί να ερμηνευθεί συμβολικά. Η μοίρα του ανθρώπου μοιάζει μ’ αυτό το αέναο ταξίδι του νερού από τον ουρανό στη γη κι από τη γη στον ουρανό. Σαν τις σταγόνες του νερού, οι ψυχές κατεβαίνουν στη γη, καθεμιά σ’ ένα συγκεκριμένο τόπο. Από εκεί έχουν δρόμο να διανύσουν μέχρι να ξαναγυρίσουν στον τόπο της καταγωγής τους... προκειμένου να ξανακατέβουν μια μέρα σε άλλον τόπο. Αυτό το ονομάζουμε μετενσάρκωση.
Οι ποταμοί έχουν πάντα το ίδιο όνομα: Σηκουάνας, Τάμεσης, Μισσισσιπής... Όμως το νερό που κυλάει στην κοίτη τους ανανεώνεται συνεχώς. Οι κάτοικοί τους, δισεκατομμύρια και τρισεκατομμύρια σταγόνες νερού, συνέχεια περνούν και φεύγουν, κατευθυνόμενες προς τη θάλασσα, ενώ άλλες παίρνουν τη θέση τους. Όπως οι ποταμοί, έτσι και οι χώρες διατηρούν το όνομά τους, αν και ενσαρκώνονται σ’ αυτές συνεχώς διαφορετικά πλάσματα που έρχονται από αλλού. Έτσι εξηγούνται οι μεταβολές που πραγματοποιούνται στην ιστορική τους πορεία."
"Fluviile se formează în munte și, oricare ar fi obstacolele întâlnite în cale, ele ajung mereu în mare. Acolo, apa lor încălzită de razele soarelui se transformă în vapori și reia calea cerului, până în ziua în care cade din nou sub formă de ploaie sau zăpadă. Această călătorie a apei poate avea o interpretare simbolică. Destinele umane sunt asemănătoare acestor călătorii continue făcută de apă între cer și pământ, între pământ și cer. Asemenea picăturilor de apă, sufletele coboară pe pământ, fiecare într-un loc determinat; de acolo, ele au un întreg drum de străbătut, până când se vor reîntoarce la locul lor de origine…ca să coboare din nou într-o zi, într-un alt loc. Aceasta se numește reîncarnare.
Fluviile poartă mereu același nume: Sena, Tamisa, Mississipi…dar apa care curge în albia lor este zilnic nouă. Locuitorii fluviului, miliardele de picături de apă, nu fac decât să treacă; în timp ce ele se îndreaptă spre mare, altele le iau locul. Asemenea fluviilor, țările își păstrează deseori același nume, dar în ele se încarnează succesiv niște ființe mereu diferite și care vin din altă parte. Astfel se explică schimbările ce survin în istoria lor."
"Rivieren ontspringen in de bergen, en welke obstakels zij onderweg ook tegenkomen, zij monden uiteindelijk altijd uit in de zee. Daar wordt hun water verwarmd door de zonnestralen, omgezet in waterdamp die opstijgt naar de hemel, tot op de dag dat deze weer in de vorm van regen of sneeuw op de aarde valt. Je kunt aan deze reis van het water een symbolische interpretatie geven. De bestemmingen van de mensen stemmen overeen met het beeld van deze onafgebroken rondreis, die het water maakt tussen de hemel en de aarde, tussen de aarde en de hemel. Zoals waterdruppels dalen de zielen neer op aarde, ieder op een bepaalde plaats; van op die plaats hebben zij een hele weg af te leggen tot op het ogenblik dat zij terugkeren naar hun plaats van oorsprong… om op een dag opnieuw neer te dalen op een andere plaats. Dit noemt men reïncarnatie.
En de rivieren dragen altijd dezelfde naam: de Seine, de Theems, de Mississippi, maar het water dat in hun bedding stroomt is iedere dag nieuw. De bewoners van de rivier, miljarden waterdruppels, stromen erdoor, en terwijl zij zich naar de zee begeven, nemen andere hun plaats in. Zoals rivieren, bewaren landen vaak dezelfde naam, maar er worden achtereenvolgens altijd andere mensen geïncarneerd en die komen van elders. Zo worden de veranderingen verklaard die zich afspelen in de geschiedenis van de landen."
"Човекът е част от Космическата структура, но той принадлежи към нея не като камък, растение или животно, а като мислещо и разумно същество, което е призвано да изиграе определена роля. Той трябва да е запознат с всички градивни материали на психическия и духовния свят, с които разполага, да се учи да ги използва в изграждането на личния си живот, като същевременно участва в граденето на колективния живот.
Рано или късно, ще се наложи всеки да вземе участие в изграждането на този строй – колективния, всемирния живот. Докато се задоволяваме да живеем само егоистичен и личен живот, откъснати от Цялото, ще се ограничим само с това, да трупаме неизползваеми материали. За съжаление това е присъщо на мнозина: достатъчно им е да складират материали, които ги затрупват. Те трябва най-сетне да се решат да ги използват за изграждането на всемирния живот. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
I fiumi portano sempre lo stesso nome: Senna, Tamigi, Mississippi… ma l’acqua che fluisce ogni giorno nel loro letto è sempre nuova. I miliardi di gocce d’acqua – che sono gli abitanti dei fiumi – scorrono continuamente; mentre si dirigono verso il mare, altre prendono il loro posto.
Così come i fiumi, spesso anche i paesi conservano lo stesso nome, ma in quei paesi si incarnano successivamente esseri sempre diversi che provengono da altrove. Ecco come si spiegano i cambiamenti che si verificano nella storia dei paesi. "
"Rivers have their source in the mountains and, regardless of obstacles in their way, they always end up reaching the sea. But soon, their water, warmed by the sun’s rays, is transformed into vapour and continues its journey into the sky, until one day it falls again in the form of rain or snow. We can interpret this voyage of water symbolically. Human destiny resembles the perpetual movements of water between heaven and earth, between earth and heaven. Like drops of water, souls descend to earth, each in a predetermined location. From there they have an entire road to travel until they return to their starting point… only to descend again, one day, in another place. This is called reincarnation.
Even though the name of a river stays the same – Thames, Mississippi, Seine, etc. – the water that flows in it changes every day. The inhabitants of the river, the billions of drops of water, are simply passing through and as they flow towards the sea, others take their place. Like rivers, countries also tend to keep the same name, but they are inhabited by a succession of different beings, all of whom come from elsewhere. And in this very same way, a country is subject to many changes during the course of its history."
"Les fleuves naissent dans la montagne et, quels que soient les obstacles rencontrés en chemin, ils finissent toujours par arriver à la mer. Là, leur eau, chauffée par les rayons du soleil, se transforme en vapeur et reprend le chemin du ciel, jusqu’au jour où elle retombe sous forme de pluie ou de neige. Ce voyage de l’eau peut avoir une interprétation symbolique. Les destinées humaines sont à l’image de ces voyages perpétuels que fait l’eau entre le ciel et la terre, la terre et le ciel. Comme les gouttes d’eau, les âmes descendent sur la terre, chacune dans un lieu déterminé ; de là elles ont tout un chemin à parcourir, jusqu’au moment où elles retourneront vers leur lieu d’origine… pour redescendre à nouveau, un jour, dans un autre lieu. Cela s’appelle la réincarnation.
Et les fleuves portent toujours le même nom : Seine, Tamise, Mississipi… mais l’eau qui coule dans leur lit est chaque jour nouvelle. Les habitants du fleuve, les milliards de gouttes d’eau, ne font que passer ; tandis qu’elles se dirigent vers la mer, d’autres prennent leur place. Comme les fleuves, les pays conservent souvent le même nom, mais il s’y incarne successivement des êtres toujours différents et qui viennent d’ailleurs. Ainsi s’expliquent les changements qui se produisent dans leur histoire."
"Die Flüsse entspringen in den Bergen und enden immer im Meer, egal welche Hindernisse ihnen unterwegs begegnen. Dort verwandelt sich ihr von den Sonnenstrahlen erwärmtes Wasser in Dampf und schlägt den Weg in Richtung Himmel ein, bis zu dem Tag, an dem es erneut als Regen oder Schnee auf die Erde fällt. Diese Reise des Wassers kann auf symbolische Weise interpretiert werden. Die menschlichen Schicksale sind ein Bild dieser unablässigen Reisen des Wassers zwischen Himmel und Erde, Erde und Himmel. Wie die Wassertropfen kommen die Seelen auf die Erde herab, jede an einen bestimmten Platz, und haben von dort aus einen Weg zu durchlaufen, bis zu dem Tag, an dem sie zu ihrem Ursprungsort zurückkehren… um auch dann eines Tages wieder an einem anderen Ort herabzukommen, was man Reinkarnation nennt.
Auch die Flüsse tragen immer denselben Namen, wie z. B. »Seine«, »Themse« oder »Mississippi«, aber das durch ihr Flussbett strömende Wasser ist täglich neu. Die Bewohner des Flusses, die Milliarden von Wassertropfen, sind nur auf der Durchreise, und während sie sich auf das Meer zubewegen, übernehmen andere ihren Platz. Wie die Flüsse behalten auch die Länder oft denselben Namen, aber es werden dort nacheinander Menschen inkarniert, die jedes Mal verschieden sind und von anderswoher kommen. So erklären sich die Veränderungen in ihrer Geschichte. "
"Los ríos nacen en las montañas y, cualesquiera que sean los obstáculos que encuentren en su camino, siempre acaban llegando al mar. Allí, el agua calentada por los rayos del sol, se transforma en vapor y retoma el camino del cielo, hasta el día en que vuelve a caer en forma de lluvia o de nieve. Este viaje del agua puede tener una interpretación simbólica. Los destinos humanos son la imagen de estos viajes perpetuos que el agua hace entre el cielo y la tierra, la tierra y el cielo. Como las gotas de agua, las almas descienden a la tierra, cada una en un lugar determinado; desde allí tienen todo un camino por recorrer, hasta el momento en que vuelven a su lugar de origen… para descender de nuevo, un día, en otro lugar. Esto es lo que se llama reencarnación.
Y los ríos llevan siempre el mismo nombre: Sena, Támesis, Misisipi..., pero el agua que corre por su lecho es siempre nueva. Los habitantes del río, los miles de millones de gotas de agua, sólo pasan; mientras que ellas se dirigen al mar, otras toman su sitio. Al igual que los ríos, los países conservan a menudo el mismo nombre, pero en ellos se encarnan sucesivamente seres siempre diferentes y que vienen de todas partes. Así se explican los cambios que se producen en su historia."
"Реки берут начало в горах, и каковы бы ни были препятствия, встречающиеся на их пути, они всегда добираются до моря. Там их вода, согретая лучами солнца, превращается в пар и движется обратно по небу до тех пор, пока не выпадет в виде дождя или снега. Это путешествие воды можно интерпретировать символически. Человеческие судьбы похожи по своему образу на эти бесконечные путешествия, совершаемые водой между небом и землёй, землёй и небом. Словно капли воды, души спускаются на землю, каждая в определённое место, и оттуда они должны проделать весь путь, пока не поднимутся обратно к своему Истоку, ... чтобы вновь спуститься однажды, уже в другое место. Это называется реинкарнацией.
Хотя реки всегда носят одно и то же имя: Сена, Темза, Миссисипи…, однако вода, текущая в их руслах, каждый день меняется. Жители рек, миллиарды водяных капель, не задерживаются надолго ― по мере того как одни направляются в сторону моря, на их место приходят новые. Словно реки, страны зачастую сохраняют те же названия, но в них воплощаются один за другим всё новые и новые люди, приходящие из других мест. Так объясняются изменения, происходящие в их истории."
"Os rios nascem na montanha e, quaisquer que sejam os obstáculos que encontram pelo caminho, acabam sempre por chegar ao mar. Aí, a sua água, aquecida pelos raios do sol, transforma-se em vapor e retoma o caminho do céu, até ao dia em que volta a cair sob a forma de chuva ou de neve. Esta viagem da água pode ter uma interpretação simbólica. Os destinos humanos são à imagem destas viagens contínuas que a água faz entre o céu e a terra, a terra e o céu. Tal como as gotas de água, as almas descem à terra, cada uma num determinado lugar; a partir daí, elas têm todo um caminho a percorrer, até ao momento em que regressam ao seu lugar de origem… para descerem de novo, um dia, noutro lugar. É a isso que se chama “reencarnação”.
E, embora os rios tenham sempre o mesmo nome – Sena, Tamisa, Mississípi… –, a água que corre no seu leito é sempre nova. Os habitantes do rio, os milhões e milhões de gotas de água, limitam-se a passar; enquanto elas se dirigem para o mar, outras tomam o seu lugar. Tal como os rios, os países mantêm, muitas vezes, o mesmo nome, mas encarnam-se sucessivamente neles seres sempre diferentes e que vêm de outros lugares. Assim se explicam as mudanças que ocorrem na sua história. "
"Οι ποταμοί γεννιούνται στα βουνά και καταλήγουν στη θάλασσα ό,τι εμπόδιο κι αν συναντήσουν στον δρόμο τους. Εκεί, τα νερά τους, χάρις στη θερμότητα του ήλιου, εξατμίζονται και ξαναπαίρνουν τον δρόμο για τον ουρανό, μέχρις ότου ξαναπέσουν στη γη σαν βροχή ή σαν χιόνι. Αυτό το ταξίδι του νερού μπορεί να ερμηνευθεί συμβολικά. Η μοίρα του ανθρώπου μοιάζει μ’ αυτό το αέναο ταξίδι του νερού από τον ουρανό στη γη κι από τη γη στον ουρανό. Σαν τις σταγόνες του νερού, οι ψυχές κατεβαίνουν στη γη, καθεμιά σ’ ένα συγκεκριμένο τόπο. Από εκεί έχουν δρόμο να διανύσουν μέχρι να ξαναγυρίσουν στον τόπο της καταγωγής τους... προκειμένου να ξανακατέβουν μια μέρα σε άλλον τόπο. Αυτό το ονομάζουμε μετενσάρκωση.
Οι ποταμοί έχουν πάντα το ίδιο όνομα: Σηκουάνας, Τάμεσης, Μισσισσιπής... Όμως το νερό που κυλάει στην κοίτη τους ανανεώνεται συνεχώς. Οι κάτοικοί τους, δισεκατομμύρια και τρισεκατομμύρια σταγόνες νερού, συνέχεια περνούν και φεύγουν, κατευθυνόμενες προς τη θάλασσα, ενώ άλλες παίρνουν τη θέση τους. Όπως οι ποταμοί, έτσι και οι χώρες διατηρούν το όνομά τους, αν και ενσαρκώνονται σ’ αυτές συνεχώς διαφορετικά πλάσματα που έρχονται από αλλού. Έτσι εξηγούνται οι μεταβολές που πραγματοποιούνται στην ιστορική τους πορεία."
"Fluviile se formează în munte și, oricare ar fi obstacolele întâlnite în cale, ele ajung mereu în mare. Acolo, apa lor încălzită de razele soarelui se transformă în vapori și reia calea cerului, până în ziua în care cade din nou sub formă de ploaie sau zăpadă. Această călătorie a apei poate avea o interpretare simbolică. Destinele umane sunt asemănătoare acestor călătorii continue făcută de apă între cer și pământ, între pământ și cer. Asemenea picăturilor de apă, sufletele coboară pe pământ, fiecare într-un loc determinat; de acolo, ele au un întreg drum de străbătut, până când se vor reîntoarce la locul lor de origine…ca să coboare din nou într-o zi, într-un alt loc. Aceasta se numește reîncarnare.
Fluviile poartă mereu același nume: Sena, Tamisa, Mississipi…dar apa care curge în albia lor este zilnic nouă. Locuitorii fluviului, miliardele de picături de apă, nu fac decât să treacă; în timp ce ele se îndreaptă spre mare, altele le iau locul. Asemenea fluviilor, țările își păstrează deseori același nume, dar în ele se încarnează succesiv niște ființe mereu diferite și care vin din altă parte. Astfel se explică schimbările ce survin în istoria lor."
"Rivieren ontspringen in de bergen, en welke obstakels zij onderweg ook tegenkomen, zij monden uiteindelijk altijd uit in de zee. Daar wordt hun water verwarmd door de zonnestralen, omgezet in waterdamp die opstijgt naar de hemel, tot op de dag dat deze weer in de vorm van regen of sneeuw op de aarde valt. Je kunt aan deze reis van het water een symbolische interpretatie geven. De bestemmingen van de mensen stemmen overeen met het beeld van deze onafgebroken rondreis, die het water maakt tussen de hemel en de aarde, tussen de aarde en de hemel. Zoals waterdruppels dalen de zielen neer op aarde, ieder op een bepaalde plaats; van op die plaats hebben zij een hele weg af te leggen tot op het ogenblik dat zij terugkeren naar hun plaats van oorsprong… om op een dag opnieuw neer te dalen op een andere plaats. Dit noemt men reïncarnatie.
En de rivieren dragen altijd dezelfde naam: de Seine, de Theems, de Mississippi, maar het water dat in hun bedding stroomt is iedere dag nieuw. De bewoners van de rivier, miljarden waterdruppels, stromen erdoor, en terwijl zij zich naar de zee begeven, nemen andere hun plaats in. Zoals rivieren, bewaren landen vaak dezelfde naam, maar er worden achtereenvolgens altijd andere mensen geïncarneerd en die komen van elders. Zo worden de veranderingen verklaard die zich afspelen in de geschiedenis van de landen."
"Човекът е част от Космическата структура, но той принадлежи към нея не като камък, растение или животно, а като мислещо и разумно същество, което е призвано да изиграе определена роля. Той трябва да е запознат с всички градивни материали на психическия и духовния свят, с които разполага, да се учи да ги използва в изграждането на личния си живот, като същевременно участва в граденето на колективния живот.
Рано или късно, ще се наложи всеки да вземе участие в изграждането на този строй – колективния, всемирния живот. Докато се задоволяваме да живеем само егоистичен и личен живот, откъснати от Цялото, ще се ограничим само с това, да трупаме неизползваеми материали. За съжаление това е присъщо на мнозина: достатъчно им е да складират материали, които ги затрупват. Те трябва най-сетне да се решат да ги използват за изграждането на всемирния живот. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento