"Quando Gesù fu condotto davanti a Pilato per essere giudicato, questi gli chiese: «Sei tu il re dei Giudei?». E Gesù rispose semplicemente: «Tu lo hai detto». Ma poi aggiunse: «Il mio Regno non è di questo mondo». Gesù infatti non aveva alcuna ambizione terrena. Per lui la vera regalità era la regalità celeste; inoltre non confondeva la gloria umana con la gloria divina, e neppure confondeva i beni temporali con i beni spirituali. È quanto appare già nell'episodio in cui i farisei lo interrogano sull'imposta dovuta a Cesare; egli si accontenta di rispondere: «Date a Cesare quel che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio».
Se volete diventare un vero discepolo di Gesù, cercate anche di non confondere la terra con il Cielo. E soprattutto guardatevi dal pensare che un impegno spirituale debba procurarvi vantaggi materiali."
Se volete diventare un vero discepolo di Gesù, cercate anche di non confondere la terra con il Cielo. E soprattutto guardatevi dal pensare che un impegno spirituale debba procurarvi vantaggi materiali."
"When Jesus was brought before Pilate to be judged, Pilate asked him, ‘Are you the King of the Jews?’, and Jesus replied simply, ‘You say so.’ But he added, ‘My kingdom is not from this world’. For Jesus had no earthly ambitions. For him true kingship was heavenly kingship. Nor did he confuse human glory with divine glory, or worldly acquisitions with spiritual ones. This is already apparent in the episode where the Pharisees question him about the taxes due to Caesar. He simply replies, ‘Give to Caesar the things that are Caesar’s and to God the things that are God’s.’
If you want to become a true disciple of Jesus, you too must try not to confuse earth with heaven. And, above all, beware of thinking that a spiritual commitment must bring you material advantages."
"Quand Jésus fut amené devant Pilate pour être jugé, celui-ci lui demanda : « Es-tu le roi des Juifs ? » et Jésus répondit simplement : « Tu le dis. » Mais il ajouta : « Mon Royaume n’est pas de ce monde ». Car Jésus n’avait aucune ambition terrestre. Pour lui la véritable royauté était la royauté céleste ; il ne confondait pas non plus la gloire humaine et la gloire divine, et il ne confondait pas non plus les biens temporels et les biens spirituels. C’est ce qui apparaît déjà dans l’épisode où les pharisiens l’interrogent sur l’impôt dû à César ; il se contente de leur répondre : « Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu. »
Si vous voulez devenir un véritable disciple de Jésus, tâchez aussi de ne pas confondre la terre et le Ciel. Et surtout, gardez-vous de penser qu’un engagement spirituel doit vous apporter des avantages matériels."
"Quando Jesus foi levado diante de Pilatos para ser julgado, este perguntou-lhe: «És o rei dos Judeus?» e Jesus respondeu simplesmente: «Tu o dizes.» Mas acrescentou: «O meu Reino não é deste mundo», pois Jesus não tinha qualquer ambição terrestre. Para ele, a verdadeira realeza era a realeza celeste; ele também não confundia a glória humana com a glória divina, nem os bens temporais com os bens espirituais. É o que já está patente no episódio em que os fariseus o interrogam sobre o imposto devido a César; ele limita-se a responder-lhes: «Dai a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.»
Se quereis tornar-vos um verdadeiro discípulo de Jesus, procurai também não confundir a terra com o Céu. E, sobretudo, evitai pensar que o facto de terdes assumido um compromisso espiritual irá trazer-vos vantagens materiais. "
Wenn ihr ein wahrer Jünger Jesu werden wollt, solltet auch ihr versuchen, die Erde nicht mit dem Himmel zu verwechseln. Und hütet euch vor allem davor zu denken, dass ein spirituelles Engagement euch materielle Vorteile bringen sollte."
"Cuando Jesús fue llevado ante Pilatos para ser juzgado, éste le preguntó: «¿Eres tu el rey de los Judíos?» Y Jesús respondió simplemente: «Tu lo has dicho.» Pero añadió: «Mi Reino no es de este mundo.» Porque Jesús no tenía ninguna ambición terrenal. Para él la verdadera realeza era la realeza celestial; no confundía la gloria humana y la gloria divina, ni tampoco confundía los bienes temporales y los bienes espirituales. Esto es lo que también aparece en el episodio en el que los fariseos le interrogan sobre el impuesto debido al César; simplemente les respondió: «Dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios.»
Si queréis convertiros en un verdadero discípulo de Jesús, tratad también de no confundir la tierra y el Cielo. Y, sobre todo, no penséis que un compromiso espiritual deba aportaros ventajas materiales."
Si queréis convertiros en un verdadero discípulo de Jesús, tratad también de no confundir la tierra y el Cielo. Y, sobre todo, no penséis que un compromiso espiritual deba aportaros ventajas materiales."
"Когда Иисуса привели на суд к Пилату, тот его спросил: «Ты царь Иудейский?», а Иисус просто ответил: «Это ты сказал». Но он добавил: «Моё Царство не от мира сего». Потому что у Иисуса не было никаких земных амбиций. Для него истинным царством было Царство Небесное. Он также не смешивал славу людскую и славу небесную, и он не смешивал ценности временные и ценности духовные. Об этом уже сказано в эпизоде, где фарисеи спрашивают его о подати Цезарю. Он ограничивается ответом: «Отдавайте Кесарю кесарево, а Божие Богу».
Если вы хотите стать настоящим учеником Иисуса, старайтесь тоже не путать Землю и Небо. А главное, остерегайтесь думать, что духовный путь должен вам приносить материальные преимущества."
Если вы хотите стать настоящим учеником Иисуса, старайтесь тоже не путать Землю и Небо. А главное, остерегайтесь думать, что духовный путь должен вам приносить материальные преимущества."
Het spirituele engagement - verwacht er geen materiële voordelen van
"Toen Jezus voor Pilatus werd geleid om te worden berecht, vroeg deze hem: ‘Bent u de koning der Joden?’ En Jezus antwoordde eenvoudig: ‘U zegt het.’ Maar hij voegde eraan toe: ‘Mijn koninkrijk hoort niet bij deze wereld.’ Want Jezus had geen enkele aardse ambitie. Voor hem was het hemelse koninkrijk het ware koninkrijk; hij verwarde evenmin de menselijke roem met de goddelijke glorie en ook niet de tijdelijke goederen met het spirituele goed. Dat kwam reeds ter sprake op het moment waarop de Farizeeën hem ondervroegen over de verschuldigde belasting aan Caesar; hij volstond met hun te antwoorden: ‘Geef wat van de keizer is aan de keizer en geef aan God wat God toebehoort.’Indien je een echte leerling van Jezus wilt worden, probeer dan ook de aarde niet met de Hemel te verwarren. En hoed je er vooral voor te denken dat een spiritueel engagement je materieel voordeel moet opleveren."
Angajamentul spiritual - să nu așteptăm de la el niște avantaje materiale
"Când Iisus a fost adus în faţa lui Pilat pentru a fi judecat, acesta l-a întrebat: „Tu eşti regele iudeilor?” şi Iisus i-a răspuns simplu: „Tu zici.” Dar el a adăugat: „Împărăţia Mea nu este din lumea aceasta.” Deoarece Iisus nu avea nici o ambiţie terestră. Pentru el, adevărata împărăţie era împărăţia celestă: el nu confunda gloria umană cu slava divină, şi nu confunda nici bunurile vremelnice cu bunurile spirituale. Este ceea ce apare în episodul în care fariseii îl întreabă despre impozitul datorat Cezarului; el se mulțumește să le răspundă: „Daţi Cezarului cele ce sunt ale Cezarului şi lui Dumnezeu cele ce sunt ale lui Dumnezeu.”Iar voi, dacă doriţi să deveniţi nişte adevăraţi discipoli ai lui Iisus, încercaţi deopotrivă să nu confundaţi pământul cu Cerul. Şi feriţi-vă îndeosebi să vă gândiţi că un învăţământ spiritual trebuie să vă aducă nişte avantaje materiale."
"Όταν οδήγησαν τον Χριστό ενώπιον του Πιλάτου για να δικαστεί, εκείνος τον ρώτησε: «Συ ει ο βασιλεύες των Ιουδαίων;». Και ο Χριστός απάντησε: «Συ είπας». Πρόσθεσε όμως: «Η Βασιλεία η εμή, ουκ εστίν εκ του κόσμου τούτου», επειδή δεν είχε καμμία επίγεια φιλοδοξία. Για εκείνον αληθινή βασιλεία ήταν η βασιλεία των ουρανών. Επίσης, δεν συνέχεε την ανθρώπινη δόξα με τη θεία δόξα, ούτε τα κοσμικά αγαθά με τα πνευματικά αγαθά, πράγμα που φαίνεται ήδη στο επεισόδιο όπου οι Φαρισαίοι τον ρώτησαν σχετικά με τον φόρο που όφειλαν στον Καίσαρα κι εκείνος απάντησε: «Απόδοτε τα του Καίσαρος τω Καίσαρι και τα του Θεού τω Θεώ».
Αν θέλετε να γίνετε πραγματικοί μαθητές του Χριστού, προσπαθήστε επίσης να μη συγχέετε τον Ουρανό με τη γη. Και κυρίως μη φανταστείτε ότι επειδή χαράξατε πνευματική πορεία θα έχετε υλικά οφέλη."
"В колективния и братски живот съществуват най-добрите условия за нашето развитие. Това не означава, разбира се, че е нужно да сме непрекъснато заедно. Не, би било прекалено. Необходимо е да оставаме сами, за да натрупваме енергии – да четем, да слушаме музика, да медитираме или да се молим...
Но след като сме се заредили отново и се чувстваме богати и силни с всичко, което сме почерпили от самотата и тишината, е полезно да се срещаме с другите, за да споделяме с тях това, което сме получили. Ето равновесието – да задоволим в себе си природата, нуждаеща се от самота, за да се обновим, но и да задоволим другата си същност, която е способна на еволюция само при взаимоотношения с хората. "
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël AïvanhovНо след като сме се заредили отново и се чувстваме богати и силни с всичко, което сме почерпили от самотата и тишината, е полезно да се срещаме с другите, за да споделяме с тях това, което сме получили. Ето равновесието – да задоволим в себе си природата, нуждаеща се от самота, за да се обновим, но и да задоволим другата си същност, която е способна на еволюция само при взаимоотношения с хората. "
Nessun commento:
Posta un commento