"Che cos’è il nostro corpo? Un insieme di elementi che prima si trovavano nella terra, nell’acqua, nell’aria e nel fuoco, e che sono tornati a unirsi tra loro. Una volta essi formavano la materia di altri corpi che, con il tempo, si sono decomposti. Ora quando mangiamo dei frutti o degli ortaggi, diciamo: «Questa è una pera – o un’anguria –, questa è una lattuga, questo un cetriolo…». È vero, ma prima di esistere nella forma e nei colori che abbiamo sotto i nostri occhi, a quante altre forme animate o inanimate sono appartenuti quegli elementi, e quanti altri colori possedevano!
Fin dall’origine del mondo, sono sempre gli stessi elementi a entrare nella costruzione dei minerali, dei vegetali, degli animali e degli esseri umani.
Quando questi vengono disintegrati dal tempo o da un incidente, tornano nei grandi laboratori della natura per essere trasformati; quanto però agli elementi che li costituiscono, questi rimangono eternamente nuovi, puri e inossidabili. Poco importa se tutte le forme viventi si usurano, ammuffiscono, marciscono e si tramutano in polvere: la natura le riprende nei suoi laboratori e le restituisce come cibo fresco a tutti gli esseri viventi, o meglio le utilizza per costruire nuovi corpi alle creature. È la natura che ci insegna la legge del riciclo."
"What is our body? It is a collection of elements which were first found in earth, water, air and fire. They once formed the matter of other bodies which decomposed over time. When we eat fruit or vegetables, we say, ‘This is a pear or a watermelon, and that is a lettuce or a cucumber.’ It is true but, before they existed in these forms and these colours, to how many other animate and inanimate forms these elements belonged, and in how many other colours!
Since the beginning of time, minerals, vegetables, animals and human beings have been composed of these same elements. When these forms disintegrate over time or by accident, they return to nature’s vast workshops to be transformed, but the elements of which they are composed remain forever new, pure and unblemished. It matters little that all living forms wear out, go mouldy, rot and turn to dust. Nature takes them back into her workshops and returns them as fresh food for all living beings, or uses them to build new bodies for all creatures. It is she who teaches us about the law of recycling. "
"What is our body? It is a collection of elements which were first found in earth, water, air and fire. They once formed the matter of other bodies which decomposed over time. When we eat fruit or vegetables, we say, ‘This is a pear or a watermelon, and that is a lettuce or a cucumber.’ It is true but, before they existed in these forms and these colours, to how many other animate and inanimate forms these elements belonged, and in how many other colours!
Since the beginning of time, minerals, vegetables, animals and human beings have been composed of these same elements. When these forms disintegrate over time or by accident, they return to nature’s vast workshops to be transformed, but the elements of which they are composed remain forever new, pure and unblemished. It matters little that all living forms wear out, go mouldy, rot and turn to dust. Nature takes them back into her workshops and returns them as fresh food for all living beings, or uses them to build new bodies for all creatures. It is she who teaches us about the law of recycling. "
"Qu’est-ce que notre corps ? La réunion d’éléments qui se trouvaient auparavant dans la terre, l’eau, l’air, le feu. Ils formaient jadis la matière d’autres corps qui, avec le temps, se sont décomposés. Et lorsque nous mangeons maintenant des fruits ou des légumes en disant : « Ça, c’est une poire ou une pastèque, ça c’est une laitue ou un concombre… » c’est vrai. Mais avant d’exister sous la forme et les couleurs que nous avons là sous les yeux, ces éléments ont appartenu à combien d’autres formes animées ou inanimées et sous combien d’autres couleurs !
Depuis l’origine du monde, ce sont toujours les mêmes éléments qui entrent dans la constitution des minéraux, des végétaux, des animaux et des humains. Quand le temps ou un accident les désintègre, ils retournent dans les grands ateliers de la nature pour y être transformés ; mais les éléments eux-mêmes qui les constituent restent éternellement neufs, purs et inoxydables. Peu importe que toutes les formes vivantes s’usent, moisissent, pourrissent et tombent en poussière : la nature les reprend dans ses ateliers et les redonne comme une nourriture fraîche à tous les êtres vivants, ou bien elle les utilise pour construire de nouveaux corps aux créatures. C’est la nature qui nous enseigne la loi du recyclage."
"Was ist unser Körper? Eine Zusammenstellung von Elementen, die sich zuvor in der Erde, im Wasser, in der Luft und im Feuer befanden. Früher bildeten sie die Materie anderer Körper, die sich im Laufe der Zeit zersetzten. Und wenn wir jetzt Früchte oder Gemüse essen, sagen wir zu Recht: »Das ist eine Birne oder eine Wassermelone, das ist ein Salat oder eine Gurke…«. Bevor sie jedoch in dieser Form und mit diesen Farben, die wir hier vor Augen haben, existierten, gehörten diese Elemente zu zahllosen anderen, belebten oder unbelebten Formen und hatten auch so viele andere Farben!
Seit dem Ursprung der Welt werden immer dieselben Elemente für den Aufbau der Mineralien, Pflanzen, Tiere und Menschen verwendet. Wenn sie durch die Zeit oder durch einen Unfall zerstört werden, kehren sie in die großen Werkstätten der Natur zurück, um dort verwandelt zu werden; die Elemente, aus denen sie bestehen, bleiben aber ewig neu, rein und unzerstörbar. Ungeachtet der Tatsache, dass alle lebendigen Formen sich abnützen, schimmeln, faulen und zu Staub zerfallen, bearbeitet die Natur sie wieder in ihren Werkstätten und verteilt sie als frische Nahrung an alle Lebewesen oder benützt sie, um für die Geschöpfe neue Körper zu bauen. Die Natur selbst lehrt uns das Gesetz der Wiederverwertung."
"¿Qué es nuestro cuerpo? La reunión de elementos que antes se encontraban en la tierra, el agua, el aíre y el fuego. Antes formaban parte de la materia de otros cuerpos que, con el paso del tiempo, se descompusieron. Y cuando comemos frutas o verduras diciendo: «Esto es una pera o una sandía... esto es una lechuga o un pepino...» es verdad. Pero antes de existir bajo la forma y los colores que tenemos ahí, a la vista, ¡a cuántas otras formas animadas o inanimadas han pertenecido y cuántos otros colores han tenido!
Desde el origen del mundo, son los mismos elementos los que entran en la constitución de los minerales, de los vegetales, de los animales y de los humanos. Cuando el tiempo o un accidente los desintegra, vuelven a los grandes talleres de la naturaleza para ser transformados; pero los mismos elementos que los constituyen siguen siendo eternamente nuevos, puros e inoxidables. Poco importa que todas las formas vivientes se gasten, enmohezcan o se pudran y conviertan en polvo: la naturaleza vuelve a reciclarlas en sus talleres, y las ofrece de nuevo como alimento fresco a todos los seres vivos, o bien los utiliza para construir nuevos cuerpos para las criaturas. Es la naturaleza la que nos enseña la ley del reciclaje."
"Что такое наше тело? Соединение элементов, находившихся до этого в земле, воде, воздухе, огне. Раньше они составляли материю других тел, которые со временем разложились. И когда мы едим сейчас фрукты или овощи, говоря: «Это груша или арбуз, а это салат или огурец…», это верно. Но прежде чем принять ту форму и цвета, которые мы видим, эти элементы принадлежали стольким другим живым или неживым формам и были таких разных цветов!
С самого возникновения мира одни и те же элементы входят в состав минералов, растений, животных и людей. Когда время или случай приводит к их разложению, они возвращаются в огромные мастерские природы, чтобы там быть преобразованными. Но сами элементы, которые их составляют, остаются вечно новыми, чистыми и неизменными. Не имеет никакого значения, что все живые формы изнашиваются, покрываются плесенью, гниют и превращаются в пыль. Природа забирает их в свои мастерские и возвращает всем живым существам в виде свежей пищи, или же она их использует, чтобы построить новые тела для существ. Именно природа учит нас закону рециркуляции."
"O que é o nosso corpo? A reunião de elementos que antes se encontravam na terra, na água, no ar, no fogo. Outrora, eles formavam a matéria de outros corpos que, com o tempo, se decompuseram. E, quando agora nós comemos frutos ou legumes, dizendo: «Isto é uma pera ou uma melancia, isto é uma alface ou uma abóbora…», isso é verdade. Mas, antes de existirem na forma e com as cores que nós estamos a ver com os nossos olhos, esses elementos pertenceram a muitas outras formas, animadas ou inanimadas, e com muitas outras cores!
Desde a origem do mundo, são sempre os mesmos elementos que entram na constituição dos minerais, dos vegetais, dos animais e dos humanos. Quando o tempo ou um acidente os desintegra, eles regressam às grandes oficinas da natureza, para aí serem transformados. Mas os elementos, em si mesmos, que os constituem permanecem eternamente novos, puros e inoxidáveis. Pouco importa que todas as formas vivas fiquem gastas, apodreçam e se desfaçam em pó: a natureza utiliza de novo os mesmos elementos nos seus ateliês e volta a dá-los como alimento fresco a todos os seres vivos ou, então, usa-os para construir novos corpos para as criaturas. É a natureza que nos ensina a lei da reciclagem. "
"Τί είναι το σώμα μας; Συνένωση στοιχείων που βρίσκονται στο χώμα, στο νερό, στον αέρα, στη φωτιά. Αποτελούσαν την ύλη άλλων σωμάτων που αποσυντέθηκαν με τον καιρό. Κι όταν, τρώγοντας φρούτα, λέμε: «Αυτό είναι αχλάδι, ή καρπούζι, ή μαρούλι, ή αγγούρι...» είναι αλήθεια. Πριν όμως πάρουν αυτή τη μορφή κι αυτά τα χρώματα που βλέπουμε, αυτά τα στοιχεία ανήκαν σε πολλές άλλες μορφές, έμβιες και μη, είχαν πολλά άλλα χρώματα!
Από καταβολής κόσμου, τα ίδια πάντα στοιχεία συμμετέχουν στη σύνθεση των πετρωμάτων, των φυτών, των ζώων και των ανθρώπων. Όταν αποσυντεθούν με την πάροδο του χρόνου, ή από κάποιο βίαιο γεγονός, επανέρχονται στο μεγάλο εργαστήρι της φύσης για να ανασυντεθούν. Τα ίδια τα στοιχεία μένουν αιώνια νέα, καθαρά και αναλλοίωτα. Δεν έχει σημασία αν οι έμβιες μορφές φθείρονται, οξειδώνονται, σήπτονται και αποσυντίθενται. Η φύση τα ξαναπαίρνει στο εργαστήριό της και τα προσφέρει πάλι σαν φρέσκια τροφή σε όλα τα ζωντανά πλάσματα ή τα χρησιμοποιεί για να κατασκευάσει καινούργια σώματα, καινούργια πλάσματα. Η ίδια η φύση μας διδάσκει τον νόμο της ανακύκλωσης."
"Ce este corpul nostru? Reuniunea unor elemente care se găseau înainte în pământ, în apă, în aer, în foc. Ele constituiau odinioară materia altor corpuri care s-au descompus cu timpul. Când ne hrănim cu niște fructe sau legume spunând: „Iată o pară sau un pepene verde, o lăptucă sau un castravete...” este adevărat. Înainte însă de a exista sub forma și culorile ce le avem sub ochi, aceste elemente au aparținut multor alte forme însuflețite sau neînsuflețite și sub câte alte culori!
De la originea lumii, există mereu aceleași elemente care intră în constituirea mineralelor, vegetalelor, animalelor și oamenilor. Când timpul sau un accident le descompune, ele se reîntorc în marile ateliere ale naturii pentru a fi aici transformate; dar elementele ce le constituie rămân veșnic noi, pure și inoxidabile. Contează prea puțin dacă toate formele vii se uzează, mucegăiesc, putrezesc și se acoperă de praf: natura le reia în atelierele sale și le redă ca o hrană proaspătă tuturor ființelor vii, sau le folosește pentru a construi noi corpuri pentru creaturi. Natura ne învață legea reciclării."
"Wat is ons lichaam? Een verzameling van elementen die zich voordien in de aarde, het water, de lucht en het vuur bevonden. Zij vormden ooit de materie van andere lichamen die mettertijd tot ontbinding overgingen. En wanneer wij nu fruit of groenten eten en zeggen: 'Dit is een peer of een watermeloen, dat is een krop sla of een komkommer...’ is dat waar. Maar voor zij in de vorm of kleuren die wij nu zien, bestonden, aan hoeveel andere levende of levenloze vormen hebben deze elementen reeds toebehoord en met hoeveel andere kleuren! Vanaf het begin van de schepping zijn het steeds dezelfde elementen die meedoen aan de samenstelling van de mineralen, de planten, de dieren en de mensen. Wanneer de tijd, of een ongeluk hen doet uiteenvallen, keren zij terug naar de grote werkplaatsen van de natuur om er getransformeerd te worden; maar de elementen zelf, waaruit zij waren samengesteld, blijven eeuwig nieuw, zuiver en roestvrij. Het doet er weinig toe dat alle levende vormen verslijten, schimmelen, rotten en tot stof uiteenvallen: de natuur neemt hen weer op in haar werkplaatsen en schenkt hen opnieuw als vers voedsel aan alle levende wezens, of zij gebruikt hen om voor de schepselen nieuwe lichamen te vormen. Het is de natuur die ons de wet van de kringloop leert. "
"Бог е говорил и продължава да говори чрез всичко сътворено, но и в сърцето на човека. Затова е неточно да се казва, че Той е говорил само на еди кой-си посветен или пророк: би било несправедливо да се каже, че някои са Го чули по-добре от други.
Би трябвало да допълним също, че това, което тези хора са чули и оповестили, е било неизменно определено от ситуацията, проблемите и манталитета на времето. Що се отнася до великите принципи, всички те постановяват единодушно едно и също нещо. Но като влезем в подробностите, си даваме сметка, че ако някои предписания, които са били безспорно приемливи и може би дори необходими преди няколко века, защото са отговаряли на определени нужди и са били истински напредък за времето си, днес са неприемливи. Бог говори, непрестанно говори, но всеки Го чува според своето равнище на развитие."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Fin dall’origine del mondo, sono sempre gli stessi elementi a entrare nella costruzione dei minerali, dei vegetali, degli animali e degli esseri umani.
Quando questi vengono disintegrati dal tempo o da un incidente, tornano nei grandi laboratori della natura per essere trasformati; quanto però agli elementi che li costituiscono, questi rimangono eternamente nuovi, puri e inossidabili. Poco importa se tutte le forme viventi si usurano, ammuffiscono, marciscono e si tramutano in polvere: la natura le riprende nei suoi laboratori e le restituisce come cibo fresco a tutti gli esseri viventi, o meglio le utilizza per costruire nuovi corpi alle creature. È la natura che ci insegna la legge del riciclo."
"What is our body? It is a collection of elements which were first found in earth, water, air and fire. They once formed the matter of other bodies which decomposed over time. When we eat fruit or vegetables, we say, ‘This is a pear or a watermelon, and that is a lettuce or a cucumber.’ It is true but, before they existed in these forms and these colours, to how many other animate and inanimate forms these elements belonged, and in how many other colours!
Since the beginning of time, minerals, vegetables, animals and human beings have been composed of these same elements. When these forms disintegrate over time or by accident, they return to nature’s vast workshops to be transformed, but the elements of which they are composed remain forever new, pure and unblemished. It matters little that all living forms wear out, go mouldy, rot and turn to dust. Nature takes them back into her workshops and returns them as fresh food for all living beings, or uses them to build new bodies for all creatures. It is she who teaches us about the law of recycling. "
"What is our body? It is a collection of elements which were first found in earth, water, air and fire. They once formed the matter of other bodies which decomposed over time. When we eat fruit or vegetables, we say, ‘This is a pear or a watermelon, and that is a lettuce or a cucumber.’ It is true but, before they existed in these forms and these colours, to how many other animate and inanimate forms these elements belonged, and in how many other colours!
Since the beginning of time, minerals, vegetables, animals and human beings have been composed of these same elements. When these forms disintegrate over time or by accident, they return to nature’s vast workshops to be transformed, but the elements of which they are composed remain forever new, pure and unblemished. It matters little that all living forms wear out, go mouldy, rot and turn to dust. Nature takes them back into her workshops and returns them as fresh food for all living beings, or uses them to build new bodies for all creatures. It is she who teaches us about the law of recycling. "
"Qu’est-ce que notre corps ? La réunion d’éléments qui se trouvaient auparavant dans la terre, l’eau, l’air, le feu. Ils formaient jadis la matière d’autres corps qui, avec le temps, se sont décomposés. Et lorsque nous mangeons maintenant des fruits ou des légumes en disant : « Ça, c’est une poire ou une pastèque, ça c’est une laitue ou un concombre… » c’est vrai. Mais avant d’exister sous la forme et les couleurs que nous avons là sous les yeux, ces éléments ont appartenu à combien d’autres formes animées ou inanimées et sous combien d’autres couleurs !
Depuis l’origine du monde, ce sont toujours les mêmes éléments qui entrent dans la constitution des minéraux, des végétaux, des animaux et des humains. Quand le temps ou un accident les désintègre, ils retournent dans les grands ateliers de la nature pour y être transformés ; mais les éléments eux-mêmes qui les constituent restent éternellement neufs, purs et inoxydables. Peu importe que toutes les formes vivantes s’usent, moisissent, pourrissent et tombent en poussière : la nature les reprend dans ses ateliers et les redonne comme une nourriture fraîche à tous les êtres vivants, ou bien elle les utilise pour construire de nouveaux corps aux créatures. C’est la nature qui nous enseigne la loi du recyclage."
"Was ist unser Körper? Eine Zusammenstellung von Elementen, die sich zuvor in der Erde, im Wasser, in der Luft und im Feuer befanden. Früher bildeten sie die Materie anderer Körper, die sich im Laufe der Zeit zersetzten. Und wenn wir jetzt Früchte oder Gemüse essen, sagen wir zu Recht: »Das ist eine Birne oder eine Wassermelone, das ist ein Salat oder eine Gurke…«. Bevor sie jedoch in dieser Form und mit diesen Farben, die wir hier vor Augen haben, existierten, gehörten diese Elemente zu zahllosen anderen, belebten oder unbelebten Formen und hatten auch so viele andere Farben!
Seit dem Ursprung der Welt werden immer dieselben Elemente für den Aufbau der Mineralien, Pflanzen, Tiere und Menschen verwendet. Wenn sie durch die Zeit oder durch einen Unfall zerstört werden, kehren sie in die großen Werkstätten der Natur zurück, um dort verwandelt zu werden; die Elemente, aus denen sie bestehen, bleiben aber ewig neu, rein und unzerstörbar. Ungeachtet der Tatsache, dass alle lebendigen Formen sich abnützen, schimmeln, faulen und zu Staub zerfallen, bearbeitet die Natur sie wieder in ihren Werkstätten und verteilt sie als frische Nahrung an alle Lebewesen oder benützt sie, um für die Geschöpfe neue Körper zu bauen. Die Natur selbst lehrt uns das Gesetz der Wiederverwertung."
"¿Qué es nuestro cuerpo? La reunión de elementos que antes se encontraban en la tierra, el agua, el aíre y el fuego. Antes formaban parte de la materia de otros cuerpos que, con el paso del tiempo, se descompusieron. Y cuando comemos frutas o verduras diciendo: «Esto es una pera o una sandía... esto es una lechuga o un pepino...» es verdad. Pero antes de existir bajo la forma y los colores que tenemos ahí, a la vista, ¡a cuántas otras formas animadas o inanimadas han pertenecido y cuántos otros colores han tenido!
Desde el origen del mundo, son los mismos elementos los que entran en la constitución de los minerales, de los vegetales, de los animales y de los humanos. Cuando el tiempo o un accidente los desintegra, vuelven a los grandes talleres de la naturaleza para ser transformados; pero los mismos elementos que los constituyen siguen siendo eternamente nuevos, puros e inoxidables. Poco importa que todas las formas vivientes se gasten, enmohezcan o se pudran y conviertan en polvo: la naturaleza vuelve a reciclarlas en sus talleres, y las ofrece de nuevo como alimento fresco a todos los seres vivos, o bien los utiliza para construir nuevos cuerpos para las criaturas. Es la naturaleza la que nos enseña la ley del reciclaje."
"Что такое наше тело? Соединение элементов, находившихся до этого в земле, воде, воздухе, огне. Раньше они составляли материю других тел, которые со временем разложились. И когда мы едим сейчас фрукты или овощи, говоря: «Это груша или арбуз, а это салат или огурец…», это верно. Но прежде чем принять ту форму и цвета, которые мы видим, эти элементы принадлежали стольким другим живым или неживым формам и были таких разных цветов!
С самого возникновения мира одни и те же элементы входят в состав минералов, растений, животных и людей. Когда время или случай приводит к их разложению, они возвращаются в огромные мастерские природы, чтобы там быть преобразованными. Но сами элементы, которые их составляют, остаются вечно новыми, чистыми и неизменными. Не имеет никакого значения, что все живые формы изнашиваются, покрываются плесенью, гниют и превращаются в пыль. Природа забирает их в свои мастерские и возвращает всем живым существам в виде свежей пищи, или же она их использует, чтобы построить новые тела для существ. Именно природа учит нас закону рециркуляции."
"O que é o nosso corpo? A reunião de elementos que antes se encontravam na terra, na água, no ar, no fogo. Outrora, eles formavam a matéria de outros corpos que, com o tempo, se decompuseram. E, quando agora nós comemos frutos ou legumes, dizendo: «Isto é uma pera ou uma melancia, isto é uma alface ou uma abóbora…», isso é verdade. Mas, antes de existirem na forma e com as cores que nós estamos a ver com os nossos olhos, esses elementos pertenceram a muitas outras formas, animadas ou inanimadas, e com muitas outras cores!
Desde a origem do mundo, são sempre os mesmos elementos que entram na constituição dos minerais, dos vegetais, dos animais e dos humanos. Quando o tempo ou um acidente os desintegra, eles regressam às grandes oficinas da natureza, para aí serem transformados. Mas os elementos, em si mesmos, que os constituem permanecem eternamente novos, puros e inoxidáveis. Pouco importa que todas as formas vivas fiquem gastas, apodreçam e se desfaçam em pó: a natureza utiliza de novo os mesmos elementos nos seus ateliês e volta a dá-los como alimento fresco a todos os seres vivos ou, então, usa-os para construir novos corpos para as criaturas. É a natureza que nos ensina a lei da reciclagem. "
"Τί είναι το σώμα μας; Συνένωση στοιχείων που βρίσκονται στο χώμα, στο νερό, στον αέρα, στη φωτιά. Αποτελούσαν την ύλη άλλων σωμάτων που αποσυντέθηκαν με τον καιρό. Κι όταν, τρώγοντας φρούτα, λέμε: «Αυτό είναι αχλάδι, ή καρπούζι, ή μαρούλι, ή αγγούρι...» είναι αλήθεια. Πριν όμως πάρουν αυτή τη μορφή κι αυτά τα χρώματα που βλέπουμε, αυτά τα στοιχεία ανήκαν σε πολλές άλλες μορφές, έμβιες και μη, είχαν πολλά άλλα χρώματα!
Από καταβολής κόσμου, τα ίδια πάντα στοιχεία συμμετέχουν στη σύνθεση των πετρωμάτων, των φυτών, των ζώων και των ανθρώπων. Όταν αποσυντεθούν με την πάροδο του χρόνου, ή από κάποιο βίαιο γεγονός, επανέρχονται στο μεγάλο εργαστήρι της φύσης για να ανασυντεθούν. Τα ίδια τα στοιχεία μένουν αιώνια νέα, καθαρά και αναλλοίωτα. Δεν έχει σημασία αν οι έμβιες μορφές φθείρονται, οξειδώνονται, σήπτονται και αποσυντίθενται. Η φύση τα ξαναπαίρνει στο εργαστήριό της και τα προσφέρει πάλι σαν φρέσκια τροφή σε όλα τα ζωντανά πλάσματα ή τα χρησιμοποιεί για να κατασκευάσει καινούργια σώματα, καινούργια πλάσματα. Η ίδια η φύση μας διδάσκει τον νόμο της ανακύκλωσης."
"Ce este corpul nostru? Reuniunea unor elemente care se găseau înainte în pământ, în apă, în aer, în foc. Ele constituiau odinioară materia altor corpuri care s-au descompus cu timpul. Când ne hrănim cu niște fructe sau legume spunând: „Iată o pară sau un pepene verde, o lăptucă sau un castravete...” este adevărat. Înainte însă de a exista sub forma și culorile ce le avem sub ochi, aceste elemente au aparținut multor alte forme însuflețite sau neînsuflețite și sub câte alte culori!
De la originea lumii, există mereu aceleași elemente care intră în constituirea mineralelor, vegetalelor, animalelor și oamenilor. Când timpul sau un accident le descompune, ele se reîntorc în marile ateliere ale naturii pentru a fi aici transformate; dar elementele ce le constituie rămân veșnic noi, pure și inoxidabile. Contează prea puțin dacă toate formele vii se uzează, mucegăiesc, putrezesc și se acoperă de praf: natura le reia în atelierele sale și le redă ca o hrană proaspătă tuturor ființelor vii, sau le folosește pentru a construi noi corpuri pentru creaturi. Natura ne învață legea reciclării."
"Wat is ons lichaam? Een verzameling van elementen die zich voordien in de aarde, het water, de lucht en het vuur bevonden. Zij vormden ooit de materie van andere lichamen die mettertijd tot ontbinding overgingen. En wanneer wij nu fruit of groenten eten en zeggen: 'Dit is een peer of een watermeloen, dat is een krop sla of een komkommer...’ is dat waar. Maar voor zij in de vorm of kleuren die wij nu zien, bestonden, aan hoeveel andere levende of levenloze vormen hebben deze elementen reeds toebehoord en met hoeveel andere kleuren! Vanaf het begin van de schepping zijn het steeds dezelfde elementen die meedoen aan de samenstelling van de mineralen, de planten, de dieren en de mensen. Wanneer de tijd, of een ongeluk hen doet uiteenvallen, keren zij terug naar de grote werkplaatsen van de natuur om er getransformeerd te worden; maar de elementen zelf, waaruit zij waren samengesteld, blijven eeuwig nieuw, zuiver en roestvrij. Het doet er weinig toe dat alle levende vormen verslijten, schimmelen, rotten en tot stof uiteenvallen: de natuur neemt hen weer op in haar werkplaatsen en schenkt hen opnieuw als vers voedsel aan alle levende wezens, of zij gebruikt hen om voor de schepselen nieuwe lichamen te vormen. Het is de natuur die ons de wet van de kringloop leert. "
"Бог е говорил и продължава да говори чрез всичко сътворено, но и в сърцето на човека. Затова е неточно да се казва, че Той е говорил само на еди кой-си посветен или пророк: би било несправедливо да се каже, че някои са Го чули по-добре от други.
Би трябвало да допълним също, че това, което тези хора са чули и оповестили, е било неизменно определено от ситуацията, проблемите и манталитета на времето. Що се отнася до великите принципи, всички те постановяват единодушно едно и също нещо. Но като влезем в подробностите, си даваме сметка, че ако някои предписания, които са били безспорно приемливи и може би дори необходими преди няколко века, защото са отговаряли на определени нужди и са били истински напредък за времето си, днес са неприемливи. Бог говори, непрестанно говори, но всеки Го чува според своето равнище на развитие."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento