venerdì 1 aprile 2016

Terra - considerarla solo come il luogo del nostro lavoro / Earth - should be considered only as our place of work / la Terre - la considérer seulement comme le lieu de notre travail / Erde - sie nur als unseren Arbeitsplatz betrachten / Pământul - să îl considerăm numai ca locul lucrării noastre / De aarde - haar enkel beschouwen als een werkplaats voor onze arbeid

"Se tante persone si aggrappano disperatamente alla vita, è perché ignorano che essa non finisce con ciò che si è deciso di chiamare “morte”. Queste persone sono addirittura capaci di commettere tutti i crimini pur di sopravvivere, ma così facendo contraggono debiti karmici che dovranno pagare in una prossima incarnazione. Il discepolo di una Scuola iniziatica, invece, ha un'altra filosofia. A volte dice a se stesso: «Che fatica vivere sulla terra! Si è limitati, scherniti, violentati, tormentati, oppressi». Egli però sa anche di essere qui per fare un lavoro e riparare ai suoi errori del passato. Allora accetta pensando che quando avrà terminato questo lavoro, potrà vivere libero nello spazio e nella luce. 
Ecco la verità conosciuta dagli spiritualisti. Perciò, pur sapendo che la vera vita è altrove, essi sono convinti di dover fare qualcosa sulla terra. Finché non hanno sistemato tutto, finché non hanno terminato il lavoro che il Cielo ha assegnato loro, rimangono indifferenti a tutto il resto. Non si chiedono se preferiscano vivere o morire, vogliono solo portare a termine il proprio lavoro. Ma non appena questo è ultimato, con quale gioia se ne vanno, perché sanno che non vale la pena aggrapparsi alla terra. "

"If so many people cling desperately to this life, it’s because they don’t know that their life does not end with what we call death. In fact, they will commit any crime to survive. This is how they contract karmic debts they will have to pay in a future incarnation. The disciples of an initiatic school, however, have a different philosophy. Sometimes they think, ‘What a pain life on earth is – we’re restricted, ridiculed, assaulted, tormented and crushed.’ But they also know they are there to work and make up for their past mistakes. So they agree to it, believing that when they have finished this work they will be able to live freely in space and in the light.
That is what people on a spiritual path know to be true, and that is why they are convinced there is something they have to do on earth, even if they know that the true life is elsewhere. Until they have settled everything, until they have finished the work heaven gave them, nothing else matters to them. They don’t ask themselves whether they would rather live or die; they only want to finish their work. But as soon as it is done, how happy they are to leave, because they know the earth is not worth clinging on to."


"Si tant de gens s’accrochent désespérément à la vie, c’est qu’ils ignorent qu’elle ne s’arrête pas avec ce qu’il est convenu d’appeler la mort. Ils sont même capables de commettre tous les crimes pour subsister. Mais ils contractent ainsi des dettes karmiques qu’ils devront payer dans une prochaine incarnation. Le disciple d’une École initiatique a, lui, une autre philosophie. Il se dit parfois : « Quelle corvée de vivre sur la terre ! On est limité, bafoué, violenté, tourmenté, écrasé. » Mais il sait aussi qu’il est là pour faire un travail et réparer ses erreurs du passé. Alors, il accepte en pensant que lorsqu’il aura terminé ce travail, il pourra vivre libre dans l’espace et la lumière.
Voilà la vérité que connaissent les spiritualistes. C’est pourquoi, même s’ils savent que la vraie vie est ailleurs, ils sont convaincus d’avoir quelque chose à faire sur la terre. Tant qu’ils n’ont pas tout réglé, tant qu’ils n’ont pas fini le travail que le Ciel leur a donné, le reste leur est indifférent. Ils ne se demandent pas s’ils préfèrent vivre ou mourir, ils veulent seulement finir leur travail. Mais dès qu’il est terminé, avec quelle joie ils s’en vont, parce qu’ils savent que la terre ne vaut pas la peine qu’on s’accroche à elle."
"So viele Leute klammern sich verzweifelt an das Leben, weil sie nicht wissen, dass es mit dem, was wir gewöhnlich als Tod bezeichnen, nicht beendet ist. Sie sind sogar in der Lage, für ihr eigenes Überleben Verbrechen zu begehen. Auf diese Weise laden sie sich karmische Schulden auf, die sie dann in einer ihrer nächsten Inkarnationen begleichen müssen. Der Schüler einer Einweihungsschule hat eine andere Philosophie. Er sagt manchmal zu sich selbst: »Was für eine Tortur ist dieses Erdenleben! Man ist begrenzt, man wird verhöhnt, vergewaltigt, gequält und erdrückt.« Aber er weiß auch, dass er hier ist, um eine Arbeit zu machen und seine Fehler der Vergangenheit zu reparieren. Also akzeptiert er es und denkt daran, dass er frei im Raum und im Licht leben wird, wenn er diese Arbeit einmal beendet hat.
Das ist die Wahrheit, die die Spiritualisten kennen. Deswegen sind sie überzeugt, auf der Erde etwas zu tun zu haben, selbst wenn sie wissen, dass das wahre Leben sich anderswo befindet. Solange sie nicht alles geregelt und die ihnen vom Himmel aufgetragene Arbeit beendet haben, ist ihnen alles Übrige gleichgültig. Sie fragen sich nicht, ob sie lieber leben oder sterben würden, sondern wollen nur ihre Arbeit vollenden. Aber sobald sie beendet ist, gehen sie freudig von dannen, weil sie wissen, dass es sich nicht lohnt, sich an die Erde zu klammern."

"Si tanta gente se aferra desesperadamente a la vida, es porque ignoran que no se detiene con lo que se ha convenido en llamar «la muerte». Son capaces incluso de cometer los mayores crímenes para subsistir. Pero de este modo contraen deudas kármicas que deberán pagar en una próxima encarnación. El discípulo de una Escuela iniciática, tiene otra filosofía. A veces se dice: «¡Qué carga es vivir sobre la tierra! Uno está limitado, escarnecido, violentado, atormentado, aplastado.» Pero también sabe que está aquí para hacer un trabajo y reparar sus errores del pasado. Entonces, lo acepta pensando que cuando haya terminado este trabajo, podrá vivir libre en el espacio y la luz.
He aquí la verdad que conocen los espiritualistas. Por ello, incluso sabiendo que la verdadera vida está en otra parte, están convencidos que tienen que hacer algo sobre la tierra. Mientras que no lo arreglen todo, mientras no terminen el trabajo que el cielo les ha dado, el resto les es indiferente. No se preguntan si prefieren vivir o morir, sólo quieren terminar su trabajo. Pero cuando lo han acabado, ¡con qué alegría se van!, porque saben que no vale la pena aferrarse a la tierra."

"Столько людей отчаянно цепляется за жизнь только потому, что не знают, что она не заканчивается с тем, что принято называть смертью. Они способны даже на любые преступления, чтобы выжить. Но действуя таким образом, они создают кармические долги, которые придётся выплачивать в следующем воплощении. У ученика посвященческой Школы иная философия. Порой он говорит себе: «Какой тяжкий труд ― жить на земле! Нас ограничивают, высмеивают, принуждают, мучают, унижают». Но он знает ещё и ради чего он находится здесь ― чтобы работать и исправлять свои прошлые ошибки. И он соглашается, понимая, что, когда он закончит эту работу, он сможет жить свободно в пространстве света.
Вот истина, известная спиритуалистам. Поэтому, даже зная, что настоящая жизнь не здесь, они убеждены ― им есть что делать на земле. Пока они всё не уладят, пока они не закончат работу, данную им Небом, остальное для них не важно. Они не задаются вопросом, предпочли бы они жить или умереть, всё, чего они хотят ― завершить свою работу. Но как только она закончена, уходят с большой радостью, так как знают ― материальный мир не стоит того, чтобы за него цепляться."

"Há tantas pessoas que se agarram desesperadamente à vida, porque ignoram que esta não termina com aquilo a que se convencionou chamar a morte. Elas são mesmo capazes de cometer todos os crimes para subsistir. Mas, deste modo, contraem dívidas cármicas que terão de pagar numa próxima encarnação. O discípulo de uma Escola Iniciática tem outra filosofia. Por vezes, ele diz para si próprio: «Viver na terra é uma maçada! Estamos limitados, somos achincalhados, violentados, atormentados, esmagados.» Mas ele também sabe que está aqui para fazer um trabalho e reparar os seus erros do passado. Então, aceita as circunstâncias, pensando que, quando tiver terminado esse trabalho, poderá viver livre, no espaço e na luz.
É esta a verdade que os espiritualistas conhecem. Por isso, embora saibam que a verdadeira vida não é aqui, eles estão convencidos de que têm algo a fazer na terra. Enquanto não tiverem regularizado tudo, enquanto não tiverem terminado o trabalho que o Céu lhes atribuiu, o resto é-lhes indiferente. Eles não se questionam se preferem viver ou morrer, querem apenas terminar o seu trabalho. Mas, logo que ele termina, com que alegria eles vão embora, porque sabem que não vale a pena ficar agarrado à terra. "

"Ο λόγος που τόσοι άνθρωποι αγκιστρώνονται απεγνωσμένα στη ζωή, είναι γιατί αγνοούν ότι η ζωή δεν σταματάει με αυτό που ονομάζουμε θάνατο. Είναι ικανοί ακόμη και να εγκληματίσουν για να παρατείνουν τη ζωή. Έτσι όμως δημιουργούν καρμικά χρέη που θα υποχρεωθούν να εξοφλήσουν σε μια επόμενη ενσάρκωση. Ο μαθητής όμως μιας σχολής Μύησης έχει άλλη φιλοσοφία. Κάποιες φορές λέει: «Τί αγγαρεία αυτή η επίγεια ζωή! Όλο περιορισμούς, ταπεινώσεις, βαναυσότητες, ταραχές, θλίψεις μέχρι συντριβής!» Ταυτόχρονα όμως γνωρίζει ότι ήρθε στη γη για να επιτελέσει ένα έργο και να επανορθώσει τα σφάλματα του παρελθόντος. Το αποδέχεται λοιπόν, με το σκεπτικό ότι, μόλις τελειώσει αυτό το έργο, θα μπορέσει να ζήσει ελεύθερος μέσα στο διάστημα και μέσα στο φως.
Αυτήν την αλήθεια γνωρίζουν οι άνθρωποι του πνεύματος. Γι’ αυτό, αν και γνωρίζουν ότι η αληθινή ζωή είναι αλλού, είναι πεπεισμένοι ότι έχουν κάτι να κάνουν στη γη. Μέχρι να τα ρυθμίσουν όλα, μέχρι να ολοκληρώσουν το έργο που τους ανέθεσε ο Ουρανός, αδιαφορούν για όλα τ’ άλλα. Δεν αναρωτιώνται αν προτιμούν να ζήσουν ή να πεθάνουν, θέλουν μόνο να ολοκληρώσουν το έργο τους. Και μόλις το ολοκληρώσουν, αποχωρούν με χαρά, επειδή ξέρουν ότι δεν αξίζει να προσκολλάται κανείς στη γη."

"Mulți oameni se agaţă cu disperare de această existenţă, nesocotind faptul că viaţa lor nu se opreşte la ceea ce numim convențional moarte. Ei sunt în stare să comită chiar tot felul de crime pentru a trăi. Ei contractează astfel nişte datorii karmice ce vor trebui plătite într-o încarnare viitoare. În vreme ce, discipolul unei Şcoli Iniţiatice are o altă filosofie. El îşi spune uneori: „Este o corvoadă să trăieşti pe pământ unde eşti limitat, batjocorit, agresat, chinuit, zdrobit.” El mai ştie însă că se află aici pentru a înfăptui o lucrare şi a-şi îndrepta greşelile trecutului. Atunci el acceptă, gândindu-se că la sfârşitul lucrării va putea trăi liber în spaţiu și în lumină.
Iată adevărul cunoscut de spiritualişti. De aceea, chiar dacă ei ştiu că adevărata viaţă se află în altă parte, ei sunt convinşi că au ceva de realizat pe pământ. Restul le este indiferent, atât timp cât nu au pus totul la punct, cât timp nu au îndeplinit lucrarea încredinţată de Cer. Ei nu se întreabă dacă preferă să trăiască sau să moară, ei doresc numai să-şi înfăptuiască lucrarea. Dar de îndată ce ea este terminată, ei pleacă foarte bucuroşi, ştiind că pământul nu este un loc de care merită să te ataşezi."

"Waarom klampen zoveel mensen zich hopeloos vast aan dit bestaan? Omdat ze niet beseffen dat hun leven niet ophoudt bij wat we de dood noemen. Zij zijn zelfs in staat alle mogelijke misdaden te plegen om te overleven. Zo gaan ze karmische schulden aan die ze zullen moeten betalen in een volgende incarnatie. De leerling van een Inwijdingsschool heeft echter een andere filosofie. Hij denkt wel eens: ‘Wat een karwei om op aarde te leven waar je beperkt bent, waar je geminacht, misbruikt, gepijnigd en vermorzeld wordt!’ Maar hij weet ook dat hij hier is om een taak te verrichten en om zijn fouten uit het verleden te herstellen. Dus hij aanvaardt de situatie in het besef dat, als hij dit werk heeft volbracht, hij vrij zal kunnen leven in de ruimte en het licht. 
Dit is een waarheid die de spiritualisten kennen, en daarom zijn ze ervan overtuigd dat ze iets moeten doen op aarde, ook al weten ze dat het ware leven elders is. Zolang ze hier niet alles hebben geregeld, zolang ze nog niet klaar zijn met het werk dat de Hemel hun heeft opgedragen, is de rest voor hen niet van belang. Zij vragen zich niet af of ze liever leven of sterven, ze willen alleen hun werk afmaken. Maar zodra dit klaar is, zijn ze zo gelukkig om te gaan, omdat ze weten dat de aarde niet de moeite waard is om zich aan vast te klampen."

"Ние сме в Бога и Бог е в нас. Ако мислим, че Той съществува вън от нас това означава, че и ние сме извън Него, т.е. спрямо Него ние сме като вещи, а вещите използваме, когато имаме нужда от тях, а след това ги оставяме.
Домакинята използва тенджерите си, за да сготви яденето, след което ги прибира в шкафа до следващия път. Ако бяха съзнателни, тенджерите щяха да се вайкат: "Забрави ни господарката ни! Когато ни използваше, тя ни затопляше, беше приятно да се чува стърженето на лъжицата. А сега ни изостави, каква жестокост! "И вие, докато вярвате, че съществувате вън от Господ, приличате на тези тенджери – имате чувството, че Той ви взема, а после ви оставя настрана. Но усетите ли, че сте елемент от Него, част от Него – в главата Му, в органите Му, в крайниците Му, непрестанно ще бъдете с Него, в Него."

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento