lunedì 13 luglio 2015

Amore verso se stessi - coscienza della propria dignità di figli di Dio / Love of self - awareness of our dignity as a son or daughter of God / l’Amour de soi - conscience de sa dignité de fils de Dieu / El Amor hacia nosotros mismos - conciencia de nuestra dignidad de hijos de Dios / Eigenliefde - bewustzijn van de waardigheid een kind van God te zijn / Iubirea de sine - conștiința propriei demnități de fiu al Domnului

"Coloro che pensano che non si debba amare se stessi sono in errore. Amarsi è normale, è la natura stessa che ha dato questo istinto ai suoi figli. Essi però devono imparare ad amarsi cominciando con l'essere coscienti della propria dignità di figli di Dio. 
Quando si mangia e si beve qualunque cosa e in qualche modo, quando ci si intossica i polmoni col tabacco, quando ci si avvelena con pensieri e sentimenti distruttivi, si ha forse amore per se stessi? No. Amarsi significa vegliare a non lasciar entrare dentro di sé nessun elemento impuro, nocivo, sia esso fisico o psichico. Sì, perché tramite la purezza si preparano le condizioni per ricevere la visita di entità luminose. E se siete attenti a non fare del male agli altri, ma al contrario ad aiutarli, a confortarli e a consolarli, ecco che preparate le condizioni affinché il Signore venga a dimorare in voi e a portarvi le Sue benedizioni. Ecco come dovete amare. "

"Those who think they must not love themselves are mistaken. It is normal to love oneself – nature has given its children this instinct. But they must learn to love themselves, starting by being aware of their dignity as a son or daughter of God.
Do people really love themselves when they eat and drink any old thing any old how, when they pollute their lungs with tobacco or poison themselves with destructive thoughts and feelings? No. Loving yourself means being careful not to allow in any impure, harmful element, either physically or psychically.
For by being pure you prepare conditions for receiving the visit of beings of light.
And if you are careful not to harm others but, on the contrary, to help, comfort and console them, you are again preparing conditions for the Lord to come and dwell in you and bring you his blessings. That is how you must love yourself. "

"Ceux qui pensent que l’on ne doit pas s’aimer soi-même sont dans l’erreur. Il est normal de s’aimer, c’est la nature qui a donné cet instinct à ses enfants. Seulement ils doivent apprendre à s’aimer en commençant par avoir conscience de leur dignité de fils de Dieu.
Est-ce qu’on a vraiment de l’amour pour soi quand on mange et boit n’importe quoi et n’importe comment, quand on intoxique ses poumons avec du tabac, quand on s’empoisonne avec des pensées et des sentiments destructeurs ? Non. S’aimer, c’est veiller à ne laisser entrer en soi aucun élément impur, nocif, qu’il soit physique ou psychique. Car par la pureté, on prépare les conditions pour recevoir la visite d’entités lumineuses. Et si vous êtes attentif à ne faire aucun mal aux autres, mais au contraire à les aider, les soulager, les consoler, là encore vous préparez les conditions pour que le Seigneur vienne faire en vous sa demeure et vous apporte ses bénédictions. Voilà comment vous devez vous aimer."

"Diejenigen, die denken, man dürfe sich selbst nicht lieben, täuschen sich. Es ist normal, sich zu lieben, die Natur selbst hat ihren Kindern diesen Instinkt gegeben. Nur müssen sie lernen, sich zu lieben, indem sie sich zuerst ihrer Würde als Sohn Gottes bewusst werden.
Hat man wirklich Liebe für sich, wenn man irgendwelche beliebigen Dinge auf beliebige Weise isst und trinkt, wenn man seine Lungen mit Tabak belastet, wenn man sich mit zerstörerischen Gedanken und Gefühlen vergiftet? Nein. Sich lieben bedeutet, darüber zu wachen, dass man kein unreines, schädliches Element, sei es physischer oder psychischer Natur, in sich hineinlässt. Denn durch die Reinheit bereitet man die Bedingungen vor, um den Besuch lichtvoller Wesen zu erhalten. Und wenn ihr darauf achtet, den anderen nichts Böses zu tun, sondern ihnen im Gegenteil helft, sie unterstützt und tröstet, dann bereitet ihr auch damit die Bedingungen, dass der Herr komme, in euch Seine Wohnstätte errichte und euch Seinen Segen bringe. Das ist die Art und Weise, wie ihr euch lieben solltet."

"Los que piensan que no debemos amarnos a nosotros mismos están equivocados. Amarse es normal, es la naturaleza misma la que ha dado este instinto a sus hijos. Sólo que deben aprender a amarse empezando por tomar conciencia de su dignidad de hijos de Dios.
¿Tenemos verdaderamente amor por nosotros mismos cuando comemos y bebemos cualquier cosa y de cualquier forma, cuando intoxicamos nuestros pulmones con el tabaco, cuando nos envenenamos con pensamientos y sentimientos destructivos? No. Amarse, es velar para impedir que entre dentro de nosotros ningún elemento impuro, nocivo, sea físico o psíquico. Porque con la pureza, preparamos las condiciones para recibir la visita de entidades luminosas. Y si estáis atentos en no hacer ningún daño a los demás, sino por el contrario en ayudarles, en aliviarles, en consolarles, también ahí preparáis las condiciones para que el Señor venga a establecer su morada en vosotros y os traiga sus bendiciones. Así es cómo debéis amaros."

"Тот, кто думает, что любить себя не нужно, ошибается. Любить себя естественно, этот инстинкт дала своим детям природа. Только они должны научиться себя любить, для начала осознав свое достоинство как сына Божьего. 
Разве мы действительно любим себя, поедая и выпивая невесть что и невесть как, загрязняя свои легкие никотином, отравляя себя разрушительными мыслями и чувствами? Нет. Любить себя означает следить за тем, чтобы никакой нечистый, вредный, будь то физический или психический элемент, не проник в нас. Потому что с помощью чистоты мы готовим условия для посещения нас светлыми сущностями. И если вы внимательны и не причиняете другим людям никакого вреда, а наоборот, помогаете им, их утешаете, поддерживаете, этим вы также готовите условия для того, чтобы Господь пришел поселиться в вас и принес вам свои благословения. Вот как вы должны любить себя. "

"Aqueles que pensam que não devemos amar-nos a nós próprios estão errados. É normal uma pessoa amar-se, foi a natureza que deu esse instinto aos seus filhos. Só que eles devem aprender a amar-se começando por ter consciência da sua dignidade de filhos de Deus.
Será que uma pessoa se ama verdadeiramente a si própria quando come e bebe seja o que for e como for, quando intoxica os seus pulmões com tabaco, quando se envenena com pensamentos e sentimentos destrutivos? Não. Amar-se é cuidar de não deixar entrar em si qualquer elemento impuro, nocivo, quer físico, quer psíquico, pois pela pureza preparam-se condições para receber a visita de entidades luminosas. E se tiverdes a preocupação de não fazer mal aos outros, mas sim, pelo contrário, de os ajudar, de os aliviar, de os consolar, também nesse caso preparareis condições para que o Senhor venha fazer de vós uma sua morada e vos traga as suas bênçãos. É deste modo que deveis amar-vos."

"Zij die denken dat men niet van zichzelf mag houden, vergissen zich. Het is normaal dat men van zichzelf houdt, het is de natuur die dit instinct aan zijn kinderen heeft gegeven. Alleen moeten de mensen van zichzelf leren houden door te beginnen zich bewust te worden van hun waardigheid van kind van God.
Houdt men echt van zichzelf als men om het even wat en om het even hoe eet en drinkt, wanneer men zijn longen verpest met tabak, wanneer men zichzelf vergiftigt met destructieve gedachten en gevoelens? Nee, zichzelf beminnen is erover waken dat men geen enkel onzuiver of schadelijk element in zichzelf toelaat, zowel fysiek als psychisch. Want door de zuiverheid schept men de voorwaarden om het bezoek van lichtende entiteiten te ontvangen. En indien je erop let de anderen geen enkel kwaad te doen, maar hen integendeel te helpen, te troosten, te steunen, dan schep je ook de voorwaarden dat God in jou zijn verblijf inricht en jou zijn zegeningen brengt. Dat is de manier om van jezelf te houden."

"Cei care consideră că nu trebuie să se iubească pe ei înșiși greșesc. Este normal să te iubești, natura a dat acest instinct copiilor săi. Numai că ei trebuie să învețe să se iubească începând prin a conștientiza demnitatea lor de fii ai Domnului.
Ne iubim cu adevărat pe noi înșine atunci când mâncăm și bem orice și oricum, când ne intoxicăm plămânii cu tutun, când ne otrăvim cu niște gânduri și sentimente distructive? Nu. A te iubi înseamnă a veghea să nu lași să pătrundă în tine însuți nici un element impur, nociv, fie el fizic sau psihic. Fiindcă prin puritate pregătim condițiile pentru a primi vizita unor entități luminoase. Iar dacă sunteți atenți să nu faceți nici un rău altora, ci dimpotrivă, să îi ajutați, să îi ușurați, să le alinați durerile, și în acest caz pregătiți condițiile pentru ca Domnul să vină să-și facă locuința în voi și să vă aducă binecuvântările sale. Iată cum trebuie să vă iubiți. "


"Όσοι πιστεύουν ότι δεν πρέπει ν’ αγαπούν τον εαυτό τους πλανώνται. Είναι φυσιολογικό ν’ αγαπάμε τον εαυτό μας, η ίδια η φύση προίκισε τα παιδιά της μ’ αυτό το ένστικτο. Το μόνο που πρέπει είναι να μάθουν ν’ αγαπούν τον εαυτό τους επειδή έχουν εξ’ αρχής συνειδητοποιήσει ότι είναι τέκνα Θεού.
Αγαπούμε πραγματικά τον εαυτό μας όταν τρώμε και πίνουμε ό,τι να’ναι και όπως να’ναι; Όταν δηλητηριάζουμε τους πνεύμονές μας με το κάπνισμα, όταν αυτοδηλητηριαζόμαστε με σκέψεις και συναισθήματα που καταστρέφουν; Όχι. Αγαπώ τον εαυτό μου σημαίνει κρατώ αμείωτη την προσοχή μου, ώστε να μην διεισδύσει μέσα μου κανένα ακάθαρτο και βλαβερό στοιχείο, είτε σωματικό είτε ψυχικό. Γιατί μέσω της καθαρότητας, δημιουργούμε τις προϋποθέσεις για να μας επισκεφθούν φωτεινές οντότητες. Και αν προσέχετε να μη βλάψετε καθόλου τους άλλους, αλλά αντίθετα να τους βοηθάτε, να τους ανακουφίζετε, να τους παρηγορείτε, δημιουργείτε και μ’ αυτόν τον τρόπο τις προϋποθέσεις να έρθει ο Κύριος να σας κάνει κατοικία του και να σας φέρει τις ευλογίες του. Να πώς πρέπει ν’ αγαπάτε τον εαυτό σας. "


"Най-големите богатства се намират в светлината. Научете се да търсите светлината, защото ще бъдете не само богат, но и щедър. Този, който е богат, има нужда да раздава, той се отваря към другите и чувства любов към всички създания.
А бедността, материална или духовна, причинява омраза. Ако човек не проявява нито любов, нито благородство или щедрост, това е защото е вътрешно беден и жалък. Чувството за недоимък го прави завистлив, лош и озлобен. Истинските богаташи не изпитват омраза към никого. И истинските богаташи са мъдреците, посветените и великите Учители – понеже винаги са търсили светлината, те живеят в изобилие и имат нужда да дават. Дори и да живеят в нищета, вътрешно те изпитват такава пълнота,че никога не биха усетили чувство на завист или омраза."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento