"L’essere umano è venuto sulla terra per fare un lavoro, e anzitutto un lavoro su di sé, allo scopo di superare se stesso. Certo, ogni giorno si vedono persone andare al lavoro, ma gli sforzi che fanno hanno soprattutto lo scopo di assicurare la loro sopravvivenza, la loro sicurezza materiale, il loro benessere e quello dei loro parenti. Al lavoro psichico – che le renderebbe padrone di tutte le situazioni – non pensano. I credenti contano sul Signore per essere protetti, ed è anche per questo che Gli rivolgono preghiere. Quanto ai non credenti, è dalla società che si aspettano aiuto e soccorso.
Ebbene, no, gli esseri umani devono sapere che né il Signore né la società serviranno loro da rifugio. Sono stati mandati sulla terra per imparare, per svilupparsi, e le difficoltà e le prove che incontrano sono lì proprio per obbligarli a questo: non vi si possono sottrarre. Allora, invece di correre ovunque per protestare, esigere e chiedere aiuto, ciascuno deve fare un lavoro interiore, perché è anzitutto in se stesso che troverà i rimedi, la consolazione e la speranza."
"Human beings have come on earth to work, first and foremost on themselves, in order to go beyond and surpass themselves. You see people going to work every day, of course, but the main purpose of their efforts is to ensure the survival, material security and wellbeing of themselves and their loved ones. They do not think about the work of the psyche, which would enable them to master any situation. Believers count on the Lord for their protection, and it is even why they pray to him. As for non-believers, they expect help and assistance to come from society.
Well, no, humans must be made aware that neither the Lord nor society will keep them safe. They have been sent to earth to learn and to grow, and the difficulties and trials they meet with are there to ensure they do just that; there is no escaping them. So, instead of rushing around protesting, making demands and asking for help, each person must do some inner work, for they will find the remedies, comfort and hope they seek first and foremost within themselves."
"L’être humain est venu sur la terre pour faire un travail, et d’abord un travail sur lui-même, afin de se dépasser, de se surpasser. On voit, bien sûr, chaque jour les gens aller au travail, mais les efforts qu’ils font ont surtout pour but d’assurer leur subsistance, leur sécurité matérielle, leur bien-être et ceux de leurs proches. Le travail psychique qui les rendrait maîtres de toutes les situations, ils n’y pensent pas. Les croyants comptent sur le Seigneur pour être protégés, et c’est même pour cela qu’ils Lui adressent des prières. Quant aux incroyants, c’est de la société qu’ils attendent aide et secours.
Eh bien, non, les humains doivent savoir que ni le Seigneur ni la société ne leur serviront d’abri. Ils ont été envoyés sur la terre pour apprendre, pour se développer, et les difficultés, les épreuves qu’ils rencontrent sont là justement pour les y obliger, ils ne peuvent pas y échapper. Alors, au lieu de courir partout pour protester, exiger et demander de l’aide, chacun doit faire un travail intérieur, car c’est en lui-même qu’il trouvera d’abord les remèdes, les consolations et l’espoir."
"Der Mensch ist auf die Erde gekommen, um eine Arbeit zu tun, und zwar zuerst an sich selbst; es geht darum, sich selbst zu übertreffen, über sich hinauszuwachsen. Man sieht natürlich täglich Leute zur Arbeit gehen, aber die Anstrengungen, die sie machen, haben vor allem das Ziel, für ihren Lebensunterhalt, für ihre materielle Sicherheit zu sorgen und damit das Wohlbefinden ihrer selbst und ihrer Familie zu garantieren. An die psychische Arbeit, dank derer sie alle Situationen beherrschen könnten, denken sie nicht. Die Gläubigen zählen auf den Herrn, um beschützt zu werden, und genau dafür beten sie zu Ihm. Die Ungläubigen hingegen erwarten Hilfe und Rettung von der Gesellschaft.
Aber nein, die Menschen müssen wissen, dass weder der Herr noch die Gesellschaft ihnen als Unterschlupf dienen werden. Sie wurden auf die Erde geschickt, um zu lernen sich zu entwickeln, und die auftretenden Schwierigkeiten, die Lebensprüfungen, sind da, um sie dazu zu zwingen, sie können ihnen nicht entgehen. Anstatt also überall herumzulaufen, zu protestieren, Hilfe zu erbitten oder einzufordern, muss jeder eine innere Arbeit tun, denn er findet unmittelbar in sich selbst die Heilmittel, den Trost und die Hoffnung."
"El ser humano ha venido a la tierra para hacer un trabajo, y en primer lugar un trabajo sobre sí mismo, para poder superarse, sobrepasarse. Cada día vemos a la gente que va al trabajo, pero los esfuerzos que hacen son sobre todo para asegurarse su subsistencia, su seguridad material, su bienestar y el de sus parientes. No piensan en hacer un trabajo psíquico que les permitiría dominar todas las situaciones. Los creyentes cuentan con el Señor para estar protegidos, y es incluso por eso que le dirigen sus plegarias. En cuanto a los no creyentes, esperan ayuda y socorro de la sociedad.
Pues no, los humanos deben saber que ni el Señor ni la sociedad les pondrán a resguardo. Han sido enviados a la tierra para aprender, para desarrollarse, y las dificultades, las pruebas con las que se encuentran están ahí justamente para obligarles a ello, no se pueden escapar. Así que, en vez de correr por todas partes para protestar, exigir y pedir ayuda, cada uno debe hacer un trabajo interior porque es dentro de sí mismo donde encontrarán primero los remedios, los consuelos y la esperanza."
"Человек пришел на землю совершить определенную работу, и прежде всего, работу над самим собой, чтобы стать выше, стать лучше. Конечно, каждый день мы видим людей, идущих на работу, но предпринимаемые ими усилия в основном нацелены на обеспечение их выживания, их материального благосостояния, благополучия их самих и их близких. О психической работе, которая сделала бы их хозяевами над любой ситуацией, они и не думают. Верующие полагаются на Господа, который их защитит, и именно об этом они посылают Ему молитвы. Что же до неверующих, те ждут помощи и поддержки от общества.
Но люди должны знать, что ни Господь, ни общество не станут для них убежищем. Они посланы на землю учиться, развиваться, и те трудности и испытания, которые они встречают, служат именно для того, чтобы их к этому подтолкнуть, они не могут их избежать. Поэтому, вместо того чтобы постоянно выражать свой протест, требовать и просить помощи, каждый должен совершать внутреннюю работу, ибо именно в себе самом он прежде всего найдет лекарство, утешение и надежду. "
"Твърде голямото разнообразие на положения, в които се намират хората, се дължи на това, че те не са поставени в едни и същи условия на развитие. Някои са дошли на земята, за да разрешават само материални проблеми – да се борят за препитанието си, да се обличат, да се сдобият с жилище и пари. Други, ползвайки се с добро материално положение, срещат трудности по отношение на чувствата – в тях се таят завист, мнителност, покварени вкусове и именно там се налага да направят усилия. Други срещат трудности в областта на мисълта – липсват им трезво виждане и различаване – те са длъжни да се научат как да се ориентират.
Съответно всеки е длъжен да се усъвършенства в определена област. Някои трябва да работят във всички области заедно – това са още твърде ниско развитите хора, или обратно – твърде развитите и надарени хора."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Ebbene, no, gli esseri umani devono sapere che né il Signore né la società serviranno loro da rifugio. Sono stati mandati sulla terra per imparare, per svilupparsi, e le difficoltà e le prove che incontrano sono lì proprio per obbligarli a questo: non vi si possono sottrarre. Allora, invece di correre ovunque per protestare, esigere e chiedere aiuto, ciascuno deve fare un lavoro interiore, perché è anzitutto in se stesso che troverà i rimedi, la consolazione e la speranza."
"Human beings have come on earth to work, first and foremost on themselves, in order to go beyond and surpass themselves. You see people going to work every day, of course, but the main purpose of their efforts is to ensure the survival, material security and wellbeing of themselves and their loved ones. They do not think about the work of the psyche, which would enable them to master any situation. Believers count on the Lord for their protection, and it is even why they pray to him. As for non-believers, they expect help and assistance to come from society.
Well, no, humans must be made aware that neither the Lord nor society will keep them safe. They have been sent to earth to learn and to grow, and the difficulties and trials they meet with are there to ensure they do just that; there is no escaping them. So, instead of rushing around protesting, making demands and asking for help, each person must do some inner work, for they will find the remedies, comfort and hope they seek first and foremost within themselves."
"L’être humain est venu sur la terre pour faire un travail, et d’abord un travail sur lui-même, afin de se dépasser, de se surpasser. On voit, bien sûr, chaque jour les gens aller au travail, mais les efforts qu’ils font ont surtout pour but d’assurer leur subsistance, leur sécurité matérielle, leur bien-être et ceux de leurs proches. Le travail psychique qui les rendrait maîtres de toutes les situations, ils n’y pensent pas. Les croyants comptent sur le Seigneur pour être protégés, et c’est même pour cela qu’ils Lui adressent des prières. Quant aux incroyants, c’est de la société qu’ils attendent aide et secours.
Eh bien, non, les humains doivent savoir que ni le Seigneur ni la société ne leur serviront d’abri. Ils ont été envoyés sur la terre pour apprendre, pour se développer, et les difficultés, les épreuves qu’ils rencontrent sont là justement pour les y obliger, ils ne peuvent pas y échapper. Alors, au lieu de courir partout pour protester, exiger et demander de l’aide, chacun doit faire un travail intérieur, car c’est en lui-même qu’il trouvera d’abord les remèdes, les consolations et l’espoir."
"Der Mensch ist auf die Erde gekommen, um eine Arbeit zu tun, und zwar zuerst an sich selbst; es geht darum, sich selbst zu übertreffen, über sich hinauszuwachsen. Man sieht natürlich täglich Leute zur Arbeit gehen, aber die Anstrengungen, die sie machen, haben vor allem das Ziel, für ihren Lebensunterhalt, für ihre materielle Sicherheit zu sorgen und damit das Wohlbefinden ihrer selbst und ihrer Familie zu garantieren. An die psychische Arbeit, dank derer sie alle Situationen beherrschen könnten, denken sie nicht. Die Gläubigen zählen auf den Herrn, um beschützt zu werden, und genau dafür beten sie zu Ihm. Die Ungläubigen hingegen erwarten Hilfe und Rettung von der Gesellschaft.
Aber nein, die Menschen müssen wissen, dass weder der Herr noch die Gesellschaft ihnen als Unterschlupf dienen werden. Sie wurden auf die Erde geschickt, um zu lernen sich zu entwickeln, und die auftretenden Schwierigkeiten, die Lebensprüfungen, sind da, um sie dazu zu zwingen, sie können ihnen nicht entgehen. Anstatt also überall herumzulaufen, zu protestieren, Hilfe zu erbitten oder einzufordern, muss jeder eine innere Arbeit tun, denn er findet unmittelbar in sich selbst die Heilmittel, den Trost und die Hoffnung."
"El ser humano ha venido a la tierra para hacer un trabajo, y en primer lugar un trabajo sobre sí mismo, para poder superarse, sobrepasarse. Cada día vemos a la gente que va al trabajo, pero los esfuerzos que hacen son sobre todo para asegurarse su subsistencia, su seguridad material, su bienestar y el de sus parientes. No piensan en hacer un trabajo psíquico que les permitiría dominar todas las situaciones. Los creyentes cuentan con el Señor para estar protegidos, y es incluso por eso que le dirigen sus plegarias. En cuanto a los no creyentes, esperan ayuda y socorro de la sociedad.
Pues no, los humanos deben saber que ni el Señor ni la sociedad les pondrán a resguardo. Han sido enviados a la tierra para aprender, para desarrollarse, y las dificultades, las pruebas con las que se encuentran están ahí justamente para obligarles a ello, no se pueden escapar. Así que, en vez de correr por todas partes para protestar, exigir y pedir ayuda, cada uno debe hacer un trabajo interior porque es dentro de sí mismo donde encontrarán primero los remedios, los consuelos y la esperanza."
"Человек пришел на землю совершить определенную работу, и прежде всего, работу над самим собой, чтобы стать выше, стать лучше. Конечно, каждый день мы видим людей, идущих на работу, но предпринимаемые ими усилия в основном нацелены на обеспечение их выживания, их материального благосостояния, благополучия их самих и их близких. О психической работе, которая сделала бы их хозяевами над любой ситуацией, они и не думают. Верующие полагаются на Господа, который их защитит, и именно об этом они посылают Ему молитвы. Что же до неверующих, те ждут помощи и поддержки от общества.
Но люди должны знать, что ни Господь, ни общество не станут для них убежищем. Они посланы на землю учиться, развиваться, и те трудности и испытания, которые они встречают, служат именно для того, чтобы их к этому подтолкнуть, они не могут их избежать. Поэтому, вместо того чтобы постоянно выражать свой протест, требовать и просить помощи, каждый должен совершать внутреннюю работу, ибо именно в себе самом он прежде всего найдет лекарство, утешение и надежду. "
"O ser humano veio à terra para fazer um trabalho e, primeiro que tudo, um trabalho sobre si mesmo, para se superar. É claro que todos os dias vemos as pessoas irem para o trabalho, mas os esforços que elas fazem têm sobretudo o objetivo de assegurar a sua subsistência, a sua segurança material, o seu bem-estar e o dos que lhes são próximos. Elas não pensam no trabalho psíquico que as tornaria senhoras de todas as situações. Os crentes contam com o Senhor para estar protegidos e até é para isso que lhe dirigem orações. Quanto aos descrentes, é da sociedade que eles esperam ajuda e socorro.
Pois bem, os humanos devem saber que nem o Senhor nem a sociedade irão protegê-los. Eles foram enviados à terra para aprender, para se desenvolver, e as dificuldades, as provações que eles encontram, surgem precisamente para os obrigar a isso, eles não podem escapar a esse processo de aprendizagem, de desenvolvimento. Então, em vez de correr por toda a parte para protestar, exigir e pedir ajuda, cada um deve fazer um trabalho interior, pois é em si mesmo que primeiro encontrará os remédios, os consolos e a esperança."
Pois bem, os humanos devem saber que nem o Senhor nem a sociedade irão protegê-los. Eles foram enviados à terra para aprender, para se desenvolver, e as dificuldades, as provações que eles encontram, surgem precisamente para os obrigar a isso, eles não podem escapar a esse processo de aprendizagem, de desenvolvimento. Então, em vez de correr por toda a parte para protestar, exigir e pedir ajuda, cada um deve fazer um trabalho interior, pois é em si mesmo que primeiro encontrará os remédios, os consolos e a esperança."
"De mens is op aarde gekomen om een bepaald werk te doen, en in de eerste plaats een werk aan zichzelf om zich te overtreffen, om boven zichzelf uit te stijgen. Men ziet iedere dag mensen naar het werk gaan, dat spreekt vanzelf, maar de inspanningen die zij leveren, doen zij voornamelijk met het doel om te voorzien in hun levensonderhoud, hun materiële zekerheid, hun welzijn en dat van hun naasten. Maar aan het psychische werk, dat hen meester zou maken over alle situaties, denken zij niet. De gelovigen rekenen op God om beschermd te worden en dat is zelfs de reden waarom zij tot Hem bidden. Wat de ongelovigen betreft, zij rekenen op de maatschappij voor hulp en bijstand.
Welnee, de mensen moeten weten dat noch God, noch de maatschappij hun beschutting zullen bieden. Zij werden naar de aarde gestuurd om te leren, om zich te ontwikkelen. En de moeilijkheden en beproevingen die zij tegenkomen, hebben precies als doel om hen daartoe te verplichten, zij kunnen er niet aan ontkomen. Dus in plaats van overal rond te lopen om te protesteren, te eisen en hulp te vragen, moet iedereen een innerlijk werk doen, want het is in zichzelf dat de mens in de eerste plaats remedies, troost en hoop zal vinden."
Welnee, de mensen moeten weten dat noch God, noch de maatschappij hun beschutting zullen bieden. Zij werden naar de aarde gestuurd om te leren, om zich te ontwikkelen. En de moeilijkheden en beproevingen die zij tegenkomen, hebben precies als doel om hen daartoe te verplichten, zij kunnen er niet aan ontkomen. Dus in plaats van overal rond te lopen om te protesteren, te eisen en hulp te vragen, moet iedereen een innerlijk werk doen, want het is in zichzelf dat de mens in de eerste plaats remedies, troost en hoop zal vinden."
"Ființa umană a venit pe pământ pentru a înfăptui o lucrare, mai întâi o lucrare asupra sa însăși, pentru a se depăși, a se autodepăși. Desigur, observăm zilnic cum oamenii merg la lucru, dar eforturile ce le fac au ca scop mai ales asigurarea existenței lor, a siguranței materiale, a propriei bunăstări și a celor apropiați. Ei nu se gândesc deloc la lucrarea psihică ce i-ar face stăpâni pe toate situațiile. Credincioșii se bazează pe Domnul pentru a fi ocrotiți, și îi adresează niște rugăciuni pentru aceasta. Cât despre necredincioși, ei așteaptă ajutor și sprijin de la societate.
Ei bine, nu, oamenii trebuie să știe că nici Domnul, nici societatea nu le vor sluji de adăpost. Ei au fost trimiși pe pământ pentru a învăța, a se dezvolta, iar greutățile, încercările întâlnite există tocmai pentru a-i obliga să o facă, ei nu pot scăpa de ele. Așadar, în loc să protesteze peste tot, să ceară ajutor, fiecare trebuie să înfăptuiască o lucrare interioară, fiindcă în el însuși va găsi mai întâi remediile, consolarea și speranța."
Ei bine, nu, oamenii trebuie să știe că nici Domnul, nici societatea nu le vor sluji de adăpost. Ei au fost trimiși pe pământ pentru a învăța, a se dezvolta, iar greutățile, încercările întâlnite există tocmai pentru a-i obliga să o facă, ei nu pot scăpa de ele. Așadar, în loc să protesteze peste tot, să ceară ajutor, fiecare trebuie să înfăptuiască o lucrare interioară, fiindcă în el însuși va găsi mai întâi remediile, consolarea și speranța."
"Ο άνθρωπος έχει έρθει στη γη για να επιτελέσει ένα έργο, πρώτα επενεργώντας στον εαυτό του, ύστερα ξεπερνώντας τον εαυτό του και τέλος εξυψωνόμενος υπεράνω του εαυτού του. Βλέπουμε βέβαια καθημερινά τους ανθρώπους να πηγαίνουν στη δουλειά, το ζητούμενο όμως εν προκειμένω είναι ο βιοπορισμός, η υλική ασφάλεια και η άνεση του εργαζόμενου και των οικείων του. Δεν σκέφτονται την ψυχική εργασία που θα τους καθιστούσε κύριους όλων των καταστάσεων. Οι πιστοί βασίζονται στον Κύριο ώστε να εξασφαλίσουν την προστασία Του, γι’ αυτό άλλωστε και προσεύχονται, ενώ οι άπιστοι περιμένουν απ’ την κοινωνία να τους βοηθήσει ποικιλοτρόπως.
Πρέπει όμως να ξέρουν οι άνθρωποι πως ούτε ο Θεός ούτε η κοινωνία θα τους προφυλάξουν. Έχουν σταλεί στη γη για να μάθουν και να εξελιχθούν. Γι’ αυτό ακριβώς συναντούν αντιξοότητες και δοκιμασίες: Για να αναγκαστούν να το κάνουν· δεν γίνεται να ξεφύγουν. Αντί λοιπόν να περιφέρει τις απαιτήσεις και τις διαμαρτυρίες του και να ζητάει βοήθεια, ο καθένας οφείλει να επιτελέσει ένα εσωτερικό έργο, γιατί τις λύσεις, την παρηγοριά και την ελπίδα θα τα βρει πρώτα-πρώτα μέσα του."
Πρέπει όμως να ξέρουν οι άνθρωποι πως ούτε ο Θεός ούτε η κοινωνία θα τους προφυλάξουν. Έχουν σταλεί στη γη για να μάθουν και να εξελιχθούν. Γι’ αυτό ακριβώς συναντούν αντιξοότητες και δοκιμασίες: Για να αναγκαστούν να το κάνουν· δεν γίνεται να ξεφύγουν. Αντί λοιπόν να περιφέρει τις απαιτήσεις και τις διαμαρτυρίες του και να ζητάει βοήθεια, ο καθένας οφείλει να επιτελέσει ένα εσωτερικό έργο, γιατί τις λύσεις, την παρηγοριά και την ελπίδα θα τα βρει πρώτα-πρώτα μέσα του."
"Твърде голямото разнообразие на положения, в които се намират хората, се дължи на това, че те не са поставени в едни и същи условия на развитие. Някои са дошли на земята, за да разрешават само материални проблеми – да се борят за препитанието си, да се обличат, да се сдобият с жилище и пари. Други, ползвайки се с добро материално положение, срещат трудности по отношение на чувствата – в тях се таят завист, мнителност, покварени вкусове и именно там се налага да направят усилия. Други срещат трудности в областта на мисълта – липсват им трезво виждане и различаване – те са длъжни да се научат как да се ориентират.
Съответно всеки е длъжен да се усъвършенства в определена област. Някои трябва да работят във всички области заедно – това са още твърде ниско развитите хора, или обратно – твърде развитите и надарени хора."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento