"Work out how much time you spend each day eating and sleeping – which is, of course, useful and essential – but also talking nonsense and dealing with trivialities. And so the years go by, detached from the true life, the life of the soul and spirit. What an awful waste! And it is why, when it comes time to leave for the other world, you will find yourself poor and naked.
Remember that when you leave this world the only precious stones you will take with you are your virtues; the only gold, your knowledge; the only clothes, the finery of your soul. At the moment of death, we are like people who are driven from their home and forced to leave behind their land, their houses and their furniture. They rush to their safes to take the gold and jewels, which are the only things of value they can convert into cash, thanks to which they will be able to survive. When death comes, we can take only our qualities and virtues with us; all the rest has to be left. So, start asking yourself today how much true gold and precious stones you possess."
la Mort ne nous laisse emporter que nos qualités et nos vertus -
"Calculez le temps que vous passez chaque jour à manger, à dormir – ce qui est bien sûr utile, indispensable – mais aussi à parler à tort et à travers, à vous occuper de futilités. Les années passent ainsi loin de la vraie vie, la vie de l’âme et de l’esprit. Quel gâchis, quel gaspillage ! Et c’est pourquoi le jour où vous devrez partir dans l’autre monde, vous vous retrouverez pauvre et nu.Pénétrez-vous bien de la pensée qu’en quittant ce monde, vous n’emporterez pour toutes pierres précieuses que vos seules vertus, pour tout or votre seul savoir, et pour tout vêtement les seules parures de votre âme. Au moment de la mort, on est comme ces gens qui, chassés de chez eux, sont obligés de laisser leurs terres, leurs maisons, leurs meubles : ils se précipitent vers leurs coffres pour prendre l’or et les bijoux qui sont les seuls objets de valeur grâce auxquels, en les monnayant, ils pourront survivre. Lorsque la mort arrive, on ne peut emporter que ses qualités et ses vertus, il faut abandonner tout le reste. Alors, demandez-vous dès aujourd’hui combien d’or et de pierres précieuses véritables sont en votre possession."
"Rechnet einmal aus, wie viel Zeit ihr täglich mit Essen und Schlafen – was natürlich nützlich und unverzichtbar ist – aber auch mit unsinnigen Reden und Nichtigkeiten verbringt. Die Jahre vergehen abseits des wahren Lebens, des Lebens von Seele und Geist. Was für eine Verschwendung! Deswegen steht ihr arm und nackt da, wenn der Tag kommt, an dem ihr in die andere Welt gehen müsst.
Macht euch klar, dass, wenn ihr diese Welt verlasst, ihr nur eure Tugenden, als einzige Edelsteine, euer wahres Wissen, als einziges Gold, und den Schmuck eurer Seele als alleinige Kleidung mitnehmen könnt. Im Augenblick des Todes sind wir wie jene Heimatvertriebenen, die gezwungen werden, ihre Ländereien, Häuser und Möbel zurückzulassen: Sie stürzen zu ihren Tresoren, um ihr Gold und ihren Schmuck als einzige Wertgegenstände mitzunehmen, dank denen sie überleben können, indem sie sie zu Geld machen. Wenn der Tod kommt, kann man nur seine Eigenschaften und Tugenden mitnehmen und muss alles andere hinter sich lassen. Fragt euch also von heute an, wie viel Gold und wie viele wahre Edelsteine sich in eurem Besitz befinden."
La Muerte sólo deja que nos llevemos al otro mundo nuestras cualidades y nuestras virtudes -
"Calculad el tiempo que os pasáis cada día comiendo, durmiendo – lo que es, por supuesto, útil e indispensable –, pero también hablando a diestro y siniestro, ocupándoos de futilidades. Los años pasan así lejos de la verdadera vida, de la vida del alma y del espíritu. ¡Qué derroche, qué despilfarro! Y así es cómo el día en que debáis iros al otro mundo, os encontraréis pobres y desnudos.Penetraos bien del pensamiento de que al abandonar este mundo, las únicas piedras preciosas que os llevaréis serán vuestras virtudes, el único oro vuestro saber, y los únicos vestidos serán los atavíos de vuestra alma. En el momento de la muerte, somos como esa gente que, expulsada de su hogar, se ven obligados a dejar sus tierras, sus casas, sus muebles: se precipitan hacia sus cofres para coger el oro y las joyas que son los únicos objetos de valor, gracias a los cuales, vendiéndolos, podrán sobrevivir. Cuando llega la muerte, sólo podremos llevarnos nuestras cualidades y nuestras virtudes, deberemos abandonar todo lo demás. Así pues, preguntaos desde hoy cuánto oro y piedras preciosas verdaderas poseéis."
"Посчитайте, сколько времени вы тратите каждый день на еду, сон – это, конечно, необходимо и полезно, – но еще и на пустые разговоры, на всякую ерунду. Таким образом проходят целые годы, вдалеке от настоящей жизни, жизни души и духа. Какое мотовство, какая расточительность! И вот почему в тот день, когда вам предстоит отправиться в иной мир, вы оказываетесь нищим и голым.
Хорошенько проникнитесь той мыслью, что, покидая этот мир, изо всех драгоценных камней вы унесете с собой только свои добродетели, из всего золота – только свое знание, из всей одежды – лишь украшения своей души. В момент смерти мы словно те люди, что, будучи изгнанными из своих поместий, обязаны оставить свои земли, дома, мебель. Они спешат к своим сундукам, чтобы забрать золото и драгоценности, единственные ценные вещи, благодаря которым, обменяв их на деньги, они смогут выжить. Когда приходит смерть, мы не можем унести ничего кроме своих достоинств и добродетелей, все остальное нужно оставить. Поэтому спросите себя уже сегодня, сколько истинных драгоценных камней и истинного золота есть в вашем распоряжении. "
"Calculai o tempo que passais todos os dias a comer, a dormir – o que, evidentemente, é útil, indispensável –, mas também a falar indiscriminadamente, a ocupar-vos com futilidades. Os anos passam, assim, longe da verdadeira vida, a vida da alma e do espírito. Que bagunça, que desperdício! E é por isso que, no dia em que tiverdes de partir para o outro mundo, estareis pobres e nus.
Impregnai-vos da ideia de que, ao deixardes este mundo, as únicas pedras preciosas que levareis serão as vossas virtudes, o único ouro será o vosso saber e as únicas vestes serão os ornamentos da vossa alma. No momento da morte, fica-se como aquelas pessoas que, por serem expulsas, têm de deixar as suas terras, as suas casas, os seus móveis: elas apressam-se a ir aos seus cofres para levar o ouro e as joias, que são os únicos objetos de valor graças aos quais, trocando-os por dinheiro, poderão sobreviver. Quando a morte chega, só se pode levar as suas qualidades e virtudes, tem de se abandonar tudo o resto. Então, perguntai a vós próprios, a partir de hoje, quanto ouro e pedras preciosas possuís."
De dood laat ons enkel onze kwaliteiten en deugden meenemen -
"Bereken de tijd die je iedere dag doorbrengt met eten en slapen - wat zeker nuttig en onontbeerlijk is-, maar ook met praten in het wilde weg, met je bezighouden met futiliteiten. Zo gaan de jaren voorbij, ver van het echte leven, het leven van de ziel en van de geest. Wat een gerommel, wat een verspilling! En daarom is de mens arm en naakt op de dag dat hij moet vertrekken naar de andere wereld.Wees goed doordrongen van de gedachte dat je, bij het verlaten van deze wereld, als edelstenen enkel je deugden, als goud enkel je kennis en als kledij enkel de sierraden van je ziel zult meenemen. Op het ogenblik van de dood is men zoals die mensen, die uit hun woonst zijn verjaagd en die verplicht waren om hun landerijen, huizen en meubels achter te laten: zij haasten zich naar hun brandkast om er het goud en de juwelen uit te halen, de enige voorwerpen van waarde waarmee zij zullen kunnen overleven indien zij deze te gelde maken. Wanneer de dood komt, kan men enkel zijn kwaliteiten en deugden meenemen, al de rest moet men achterlaten. Stel je dus vanaf vandaag de vraag hoeveel waarachtig goud en edelstenen je bezit."
Moartea - ne lasă să luăm cu noi numai calitățile și virtuțile
"Calculați timpul ce îl petreceți zilnic mâncând, dormind – ceea ce este, desigur, indispensabil – dar și vorbind aiurea, ocupându-vă de niște fleacuri. Anii se scurg astfel departe de adevărata viață, de viața sufletului și a spiritului. Câtă pieredere, câtă risipă! De aceea, în ziua în care va trebui să plecați în lumea cealaltă, vă veți regăsi săraci și goi. Impregnați-vă bine cu ideea că, părăsind această lume, singurele pietre prețioase ce le veți lua vor fi numai virtuțile voastre, ca aur, cunoașterea voastră, iar ca haine, podoabele sufletului vostru. În clipa morții, ne asemănăm oamenilor care, alungați de la casele lor, sunt obligați să-și lase pământurile, casele, mobilele: ei se năpustesc la cuferele lor pentru a-și lua aurul și bijuteriile ce sunt singurele obiecte de valoare pe care, vânzându-le, vor putea supraviețui. Atunci când moartea vine, ne putem lua cu noi numai calitățile și virtuțile, restul trebuie părăsit. Așadar, întrebați-vă încă de astăzi cât aur și câte pietre prețioase veritabile se află în posesia voastră. "
"Υπολογίστε πόσο χρόνο διαθέτετε καθημερινά για φαγητό και ύπνο, πράγματα βεβαίως απαραίτητα, αλλά και για διάφορες επιπόλαιες συζητήσεις κι ένα σωρό άλλες μάταιες ασχολίες. Έτσι, τα χρόνια περνούν μακρυά από την αληθινή ζωή, τη ζωή της ψυχής και του πνεύματος. Τι χάλια, τι σπατάλη! Γι’ αυτό, τη μέρα που πρέπει να φύγετε για τον άλλο κόσμο, είστε φτωχοί και γυμνοί.
Βάλτε καλά στο μυαλό σας ότι οι μόνες πολύτιμες πέτρες που θα πάρετε μαζί σας είναι οι αρετές σας, ο μόνος χρυσός είναι η γνώση σας και το μόνο σας ένδυμα θα είναι τα στολίδια της ψυχής σας. Τη στιγμή του θανάτου, είμαστε σαν τους κυνηγημένους που αναγκάζονται να εγκαταλείψουν τα κτήματά τους, τα σπίτια τους και τα πράγματά τους: Ορμούν στα σεντούκια τους για να πάρουν τον χρυσό και τα κοσμήματα, δηλ. τα μόνα τιμαλφή, χάρις στα οποία θα μπορέσουν να επιζήσουν ρευστοποιώντας τα. Όταν έρθει ο θάνατος, το μόνο που μπορούμε να πάρουμε μαζί μας είναι τα χαρίσματα και οι αρετές μας. Όλα τα άλλα τ’ αφήνουμε εδώ. Αναρωτηθείτε λοιπόν από σήμερα πόσο χρυσό και πόσους πολύτιμους λίθους έχετε πραγματικά στην κατοχή σας."
"В посланията, които получаваме всеки ден от невидимия свят, истината и заблудата са често преплетени и затова е необходимо да сме способни да ги разграничим. Невидимият свят е обитаван не само от благосклонни към хората създания, а и от много такива, които се забавляват да ги въвеждат в изкушение или заблуждение. Как е възможно да не се досещат те поне малко за машинациите на тези същества? Просто защото, след като са напуснали духовните селения, познати традиционно под името Рай, и са слезли в тъмните слоеве на материята, хората не са способни да долавят ясно същността на невидимия свят.
За щастие има светли същества, които са готови да ни се притекат на помощ. Всичко зависи от положените от нас усилия да се доближим до тези същества, които ни разкриват красотите, но и опасностите на невидимия свят."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento