"Quando parliamo dell’acqua, ci viene spontaneo pensare a quelle distese liquide che sono i fiumi, i laghi, i mari… Ma in natura l’acqua non necessariamente è visibile: è presente ovunque nell’atmosfera sotto forma di umidità; poi, condensandosi, diventa vapore, bruma, nuvole, nebbia, gocce di pioggia. Sotto l'effetto del freddo, l'acqua può solidificarsi e diventare ghiaccio; e quando cade dal cielo, può farlo non solo in forma di gocce di pioggia, ma anche di leggeri fiocchi di neve o chicchi di grandine capaci di tramortire la gente, distruggere le coltivazioni e i tetti delle case. L’acqua è dunque un elemento dai molteplici aspetti. Per analogia, ci fa capire come la materia originaria passi alternativamente attraverso stati diversi, più densi o più sottili. E allo stesso modo, il nostro corpo fisico, la nostra anima e il nostro spirito sono manifestazioni diverse di un’unica materia: tra loro non esiste alcuna reale scissione. "
"When we speak of water, it is extended areas like rivers, lakes and seas that naturally come to mind. But in nature, water is not necessarily visible: it is present everywhere in the atmosphere in the form of humidity, which as it condenses becomes steam, mist, clouds, fog, and drops of rain. When it is cold, it may solidify and become ice. And when it falls from the sky, it can become not only raindrops but delicate snowflakes, or hailstones big enough to stun people and demolish crops and roofs.
Water is therefore an element that assumes different aspects and by analogy it helps us understand how primordial matter moves alternately through various states, denser or more subtle. And in the same way, our physical body, our soul and spirit are merely different manifestations of a single substance, with no real separation between them."
L’eau est donc un élément aux aspects multiples. Par analogie, elle nous fait comprendre comment la matière originelle passe alternativement par différents états, plus denses ou plus subtils. Et de même, notre corps physique, notre âme et notre esprit sont des manifestations différentes d’une matière unique. Il n’existe aucune rupture réelle entre eux."
"Wenn wir von Wasser sprechen, denken wir spontan an jene Wasserflächen, die wir Flüsse, Seen und Meere nennen… Aber in der Natur ist das Wasser nicht notwendigerweise sichtbar: Es ist überall in der Atmosphäre in Form von Feuchtigkeit anwesend und wird durch Kondensation zu Dampf, Dunst, Wolken, Nebel und Regentropfen. Unter dem Einfluss der Kälte kann es sich verfestigen und zu Eis werden. Und wenn es vom Himmel fällt, können es nicht nur Regentropfen, sondern auch leichte Schneeflocken oder Hagelkörner sein, fähig, Leute bewusstlos zu schlagen, Felder zu verwüsten und Hausdächer zu beschädigen.
Das Wasser ist also ein Element mit zahlreichen Aspekten. Mit Hilfe der Analogie macht es uns verständlich, wie die Urmaterie abwechselnd unterschiedliche dichtere oder feinere Zustände durchläuft. Genauso sind unser physischer Körper, unsere Seele und unser Geist unterschiedliche Manifestationen einer einzigen Materie. Zwischen ihnen gibt es keine wirkliche Unterbrechung."
"Cuando hablamos del agua, pensamos espontáneamente en esas extensiones líquidas que son los ríos, los lagos, los mares... Pero, en la naturaleza, el agua no es visible necesariamente: está presente por todas partes en la atmósfera bajo forma de humedad; luego, al condensarse, se convierte en vapor, en bruma, en nubes, en niebla, en gotas de lluvia. Bajo el efecto del frío, puede solidificarse y convertirse en hielo. Y cuando cae del cielo, puede ser no sólo como gotas de lluvia, sino también de ligeros copos de nieve o de granizo capaz de golpear a la gente, arrasar los campos de cultivo y dañar los tejados de las casas.
El agua es pues un elemento de múltiples aspectos. Por analogía, nos hace comprender cómo la materia original pasa alternativamente por diferentes estados, más densos o más sutiles. Del mismo modo, nuestro cuerpo físico, nuestra alma y nuestro espíritu son manifestaciones diferentes de una materia única. No existe ninguna ruptura real entre ellos."
"Когда мы говорим о воде, мы автоматически представляем себе гладь реки, или озеро, или море… Но в природе вода не обязательно находится в видимом состоянии: она присутствует повсюду, она растворена в воздухе в виде влажности; затем, конденсируясь, она становится паром, дымкой, облаками, туманом, каплями дождя. Под действием мороза она может затвердеть и стать льдом. А когда она падает с неба, это могут быть не только дождевые капли, но и хлопья снега или градины, способные при падении больно ударить человека, повредить посевы и крыши домов.
Таким образом, вода ― это элемент, воплощающийся во множестве форм. Проведя аналогию с ней, мы можем понять, как первичная материя проходит попеременно через разные стадии, более плотные или более тонкие. И также наше физическое тело, наша душа и наш дух ― это различные по своей плотности проявления единой субстанции. Между ними не существует никакого реального разрыва."
"Quando nós falamos da água, pensamos espontaneamente nessas extensões líquidas que são os rios, os lagos, os mares… Mas, na natureza, a água não é necessariamente visível: ela está presente por toda a parte na atmosfera, sob a forma de humidade; depois, condensando-se, ela torna-se vapor, bruma, nuvens, nevoeiro, gotas de chuva. Sob o efeito do frio, ela pode solidificar-se e tornar-se gelo. E, quando cai do céu, isso pode acontecer não só na forma de gotas de chuva, mas também de leves flocos de neve ou de pedras de granizo capazes de atordoar as pessoas, estragar as culturas e destruir os tetos das casas.
A água é, pois, um elemento com múltiplos aspetos. Por analogia, ela faz-nos compreender como a matéria original passa alternadamente por diferentes estados, mais densos ou mais subtis; e, do mesmo modo, o nosso corpo físico, a nossa alma e o nosso espírito são manifestações diferentes de uma matéria única. Não existe qualquer rutura real entre eles. "
"Όταν μιλάμε για το νερό, αυτόματα σκεφτόμαστε τις υδάτινες επιφάνειες, ποταμούς, λίμνες, θάλασσες… Στη φύση όμως το νερό δεν είναι πάντα ορατό: είναι πανταχού παρόν στην ατμόσφαιρα ως υγρασία, έπειτα συμπυκνώνεται και γίνεται υδρατμός, καταχνιά, σύννεφο, ομίχλη, βροχή. Με την επίδραση του ψύχους μπορεί να στερεοποιηθεί και να γίνει πάγος. Και, όταν πέφτει από τον ουρανό, εκτός από σταγόνες βροχής, μπορεί να γίνει νιφάδες χιονιού ή κόκκοι χαλαζιού ικανοί να καταφέρουν μοιραία πλήγματα σε ανθρώπους, καλλιέργειες και στέγες σπιτιών.
Άρα το νερό είναι ένα πολύμορφο στοιχείο, πράγμα που μας βοηθά να κατανοήσουμε πώς αντίστοιχα η αρχέγονη ύλη περνάει από διάφορες καταστάσεις, συμπαγέστερες ή λεπτοφυέστερες. Κατά τον ίδιο τρόπο, το υλικό μας σώμα, η ψυχή μας και το πνεύμα μας αποτελούν διαφορετικές εκφάνσεις μιας και της αυτής ύλης, με αδιάσπαστη συνέχεια, χωρίς κανένα ρήγμα."
"Wanneer we over water spreken, denken we spontaan aan grote watermassa's van rivieren, meren, zeeën... Maar in de natuur is het water niet noodzakelijk zichtbaar, het is alomtegenwoordig in de atmosfeer onder de vorm van vochtigheid. Door zich te condenseren wordt het damp, nevel, wolken, mist en regendruppels. Onder invloed van de kou kan het verharden en ijs worden en wanneer het uit de hemel valt, kan het niet alleen de vorm aannemen van regendruppels maar ook van sneeuwvlokken of hagelstenen die de mensen kunnen hinderen en in staat zijn om landbouwgewassen en daken van huizen te verwoesten.
Water is dus een element met vele aspecten die ons, naar analogie, doen begrijpen hoe dezelfde oorspronkelijke materie achtereenvolgens door verschillende dichtere of subtielere toestanden gaat. Op dezelfde wijze zijn ons fysiek lichaam, onze ziel en onze geest verschillende manifestaties van een en dezelfde materie, waartussen geen enkele werkelijke scheiding bestaat. "
"Când vorbim despre apă, ne gândim în mod spontan la acele întinderi lichide care sunt râurile, lacurile, mările… În natură, apa nu este însă neapărat vizibilă: ea este peste tot prezentă în atmosferă sub forma umidității; apoi, condensându-se, ea se transformă în vapori, în brumă, în nori, în ceață, în picături de ploaie. Sub efectul frigului, ea se poate solidifica și deveni gheață. Iar când cade din cer, pot să apară, nu numai niște picături de ploaie, dar și niște fulgi ușori de zăpadă sau boabe de grindină capabile să omoare oamenii, să distrugă culturile și acoperișurile caselor.
Așadar, apa este un element ce prezintă multe aspecte. Prin analogie, ea ne face să înțelegem cum materia originară trece alternativ prin diferite stări, mai dense sau mai subtile. La fel, corpul nostru fizic, sufletul nostru și spiritul nostru sunt niște manifestări diferite ale unei singure materii. Nu există nici o ruptură reală între ele."
"Всичко може да ни напусне, можем да загубим всичко, но не и самите себе си. Тогава защо да не търсим именно тук във вътрешния си свят, след като това е единствената собственост, единственото сигурно нещо, което имаме? Дали ще бъдем на тоя или на оня свят, ние никога няма да се разделим със себе си.
Всички ние разполагаме с онова, което нищо и никой не може да ни отнеме, а ни прави господари на положението при всички условия. А това, което никой не може да ни отнеме, сме ние самите. В живота, както и в смъртта, ние вечно ще бъдем със себе си. Да, това е най-сигурното нещо – всичко останало е несигурно и може да ни се изплъзне. Това "себе си", което никой не може да ни отнеме, е съзнанието, че сме Божествена искра, т.е. съзнанието за способностите, които сме получили от Твореца, и възможностите, които ни се предоставят всеки ден за тяхното приложение."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
"When we speak of water, it is extended areas like rivers, lakes and seas that naturally come to mind. But in nature, water is not necessarily visible: it is present everywhere in the atmosphere in the form of humidity, which as it condenses becomes steam, mist, clouds, fog, and drops of rain. When it is cold, it may solidify and become ice. And when it falls from the sky, it can become not only raindrops but delicate snowflakes, or hailstones big enough to stun people and demolish crops and roofs.
Water is therefore an element that assumes different aspects and by analogy it helps us understand how primordial matter moves alternately through various states, denser or more subtle. And in the same way, our physical body, our soul and spirit are merely different manifestations of a single substance, with no real separation between them."
l’Eau, symbole de l’unité de la matière -
"Quand nous parlons de l’eau, nous pensons spontanément à ces étendues liquides que sont les rivières, les lacs, les mers… Mais, dans la nature, l’eau n’est pas nécessairement visible : elle est partout présente dans l’atmosphère sous forme d’humidité ; puis, en se condensant, elle devient vapeur, brume, nuages, brouillard, gouttes de pluie. Sous l’effet du froid, elle peut se solidifier et devenir glace. Et lorsqu’elle tombe du ciel, cela peut être non seulement des gouttes de pluie, mais aussi de légers flocons de neige ou des grêlons capables d’assommer les gens, de saccager les cultures et les toits des maisons.L’eau est donc un élément aux aspects multiples. Par analogie, elle nous fait comprendre comment la matière originelle passe alternativement par différents états, plus denses ou plus subtils. Et de même, notre corps physique, notre âme et notre esprit sont des manifestations différentes d’une matière unique. Il n’existe aucune rupture réelle entre eux."
Das Wasser ist also ein Element mit zahlreichen Aspekten. Mit Hilfe der Analogie macht es uns verständlich, wie die Urmaterie abwechselnd unterschiedliche dichtere oder feinere Zustände durchläuft. Genauso sind unser physischer Körper, unsere Seele und unser Geist unterschiedliche Manifestationen einer einzigen Materie. Zwischen ihnen gibt es keine wirkliche Unterbrechung."
"Cuando hablamos del agua, pensamos espontáneamente en esas extensiones líquidas que son los ríos, los lagos, los mares... Pero, en la naturaleza, el agua no es visible necesariamente: está presente por todas partes en la atmósfera bajo forma de humedad; luego, al condensarse, se convierte en vapor, en bruma, en nubes, en niebla, en gotas de lluvia. Bajo el efecto del frío, puede solidificarse y convertirse en hielo. Y cuando cae del cielo, puede ser no sólo como gotas de lluvia, sino también de ligeros copos de nieve o de granizo capaz de golpear a la gente, arrasar los campos de cultivo y dañar los tejados de las casas.
El agua es pues un elemento de múltiples aspectos. Por analogía, nos hace comprender cómo la materia original pasa alternativamente por diferentes estados, más densos o más sutiles. Del mismo modo, nuestro cuerpo físico, nuestra alma y nuestro espíritu son manifestaciones diferentes de una materia única. No existe ninguna ruptura real entre ellos."
"Когда мы говорим о воде, мы автоматически представляем себе гладь реки, или озеро, или море… Но в природе вода не обязательно находится в видимом состоянии: она присутствует повсюду, она растворена в воздухе в виде влажности; затем, конденсируясь, она становится паром, дымкой, облаками, туманом, каплями дождя. Под действием мороза она может затвердеть и стать льдом. А когда она падает с неба, это могут быть не только дождевые капли, но и хлопья снега или градины, способные при падении больно ударить человека, повредить посевы и крыши домов.
Таким образом, вода ― это элемент, воплощающийся во множестве форм. Проведя аналогию с ней, мы можем понять, как первичная материя проходит попеременно через разные стадии, более плотные или более тонкие. И также наше физическое тело, наша душа и наш дух ― это различные по своей плотности проявления единой субстанции. Между ними не существует никакого реального разрыва."
"Quando nós falamos da água, pensamos espontaneamente nessas extensões líquidas que são os rios, os lagos, os mares… Mas, na natureza, a água não é necessariamente visível: ela está presente por toda a parte na atmosfera, sob a forma de humidade; depois, condensando-se, ela torna-se vapor, bruma, nuvens, nevoeiro, gotas de chuva. Sob o efeito do frio, ela pode solidificar-se e tornar-se gelo. E, quando cai do céu, isso pode acontecer não só na forma de gotas de chuva, mas também de leves flocos de neve ou de pedras de granizo capazes de atordoar as pessoas, estragar as culturas e destruir os tetos das casas.
A água é, pois, um elemento com múltiplos aspetos. Por analogia, ela faz-nos compreender como a matéria original passa alternadamente por diferentes estados, mais densos ou mais subtis; e, do mesmo modo, o nosso corpo físico, a nossa alma e o nosso espírito são manifestações diferentes de uma matéria única. Não existe qualquer rutura real entre eles. "
"Όταν μιλάμε για το νερό, αυτόματα σκεφτόμαστε τις υδάτινες επιφάνειες, ποταμούς, λίμνες, θάλασσες… Στη φύση όμως το νερό δεν είναι πάντα ορατό: είναι πανταχού παρόν στην ατμόσφαιρα ως υγρασία, έπειτα συμπυκνώνεται και γίνεται υδρατμός, καταχνιά, σύννεφο, ομίχλη, βροχή. Με την επίδραση του ψύχους μπορεί να στερεοποιηθεί και να γίνει πάγος. Και, όταν πέφτει από τον ουρανό, εκτός από σταγόνες βροχής, μπορεί να γίνει νιφάδες χιονιού ή κόκκοι χαλαζιού ικανοί να καταφέρουν μοιραία πλήγματα σε ανθρώπους, καλλιέργειες και στέγες σπιτιών.
Άρα το νερό είναι ένα πολύμορφο στοιχείο, πράγμα που μας βοηθά να κατανοήσουμε πώς αντίστοιχα η αρχέγονη ύλη περνάει από διάφορες καταστάσεις, συμπαγέστερες ή λεπτοφυέστερες. Κατά τον ίδιο τρόπο, το υλικό μας σώμα, η ψυχή μας και το πνεύμα μας αποτελούν διαφορετικές εκφάνσεις μιας και της αυτής ύλης, με αδιάσπαστη συνέχεια, χωρίς κανένα ρήγμα."
"Wanneer we over water spreken, denken we spontaan aan grote watermassa's van rivieren, meren, zeeën... Maar in de natuur is het water niet noodzakelijk zichtbaar, het is alomtegenwoordig in de atmosfeer onder de vorm van vochtigheid. Door zich te condenseren wordt het damp, nevel, wolken, mist en regendruppels. Onder invloed van de kou kan het verharden en ijs worden en wanneer het uit de hemel valt, kan het niet alleen de vorm aannemen van regendruppels maar ook van sneeuwvlokken of hagelstenen die de mensen kunnen hinderen en in staat zijn om landbouwgewassen en daken van huizen te verwoesten.
Water is dus een element met vele aspecten die ons, naar analogie, doen begrijpen hoe dezelfde oorspronkelijke materie achtereenvolgens door verschillende dichtere of subtielere toestanden gaat. Op dezelfde wijze zijn ons fysiek lichaam, onze ziel en onze geest verschillende manifestaties van een en dezelfde materie, waartussen geen enkele werkelijke scheiding bestaat. "
"Când vorbim despre apă, ne gândim în mod spontan la acele întinderi lichide care sunt râurile, lacurile, mările… În natură, apa nu este însă neapărat vizibilă: ea este peste tot prezentă în atmosferă sub forma umidității; apoi, condensându-se, ea se transformă în vapori, în brumă, în nori, în ceață, în picături de ploaie. Sub efectul frigului, ea se poate solidifica și deveni gheață. Iar când cade din cer, pot să apară, nu numai niște picături de ploaie, dar și niște fulgi ușori de zăpadă sau boabe de grindină capabile să omoare oamenii, să distrugă culturile și acoperișurile caselor.
Așadar, apa este un element ce prezintă multe aspecte. Prin analogie, ea ne face să înțelegem cum materia originară trece alternativ prin diferite stări, mai dense sau mai subtile. La fel, corpul nostru fizic, sufletul nostru și spiritul nostru sunt niște manifestări diferite ale unei singure materii. Nu există nici o ruptură reală între ele."
"Всичко може да ни напусне, можем да загубим всичко, но не и самите себе си. Тогава защо да не търсим именно тук във вътрешния си свят, след като това е единствената собственост, единственото сигурно нещо, което имаме? Дали ще бъдем на тоя или на оня свят, ние никога няма да се разделим със себе си.
Всички ние разполагаме с онова, което нищо и никой не може да ни отнеме, а ни прави господари на положението при всички условия. А това, което никой не може да ни отнеме, сме ние самите. В живота, както и в смъртта, ние вечно ще бъдем със себе си. Да, това е най-сигурното нещо – всичко останало е несигурно и може да ни се изплъзне. Това "себе си", което никой не може да ни отнеме, е съзнанието, че сме Божествена искра, т.е. съзнанието за способностите, които сме получили от Твореца, и възможностите, които ни се предоставят всеки ден за тяхното приложение."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento