giovedì 17 settembre 2015

Psiche - modella il corpo fisico / Psyche - fashions the physical body / Viața psihică - ne modelează corpul fizic

"Tutto ciò che oggi portiamo inscritto sul nostro corpo e sul nostro volto, è stato prima preparato e formato nella nostra psiche. Sì, perché esiste una legge assoluta, implacabile, secondo la quale ogni pensiero e ogni sentimento provoca determinate correnti di forze che producono effetti fin sul piano fisico. Certo, tutto ciò non è immediatamente visibile. Nel corso di una giornata noi siamo attraversati da una moltitudine di emozioni, di sensazioni fuggevoli, e anche se questi stati di coscienza si inscrivono immediatamente da qualche parte nella nostra materia sottile, non si fissano profondamente sul nostro corpo fisico e nemmeno sul nostro volto. 

Nella vita di ogni giorno il volto esprime il capitale in azione, ossia ciò che noi stiamo vivendo: sono come increspature sulla superficie dell’acqua. In noi, si inscrivono profondamente solo i movimenti attivati già da molto tempo e ripetuti spesso. Sapendolo, voi capite che avete il potere di modellare il vostro corpo e i tratti del vostro viso."

"Everything that is registered on our body and our face today was first prepared and formed in our psyche. For there is an absolute, implacable law, according to which each thought and each feeling triggers currents of energy, which produce effects right down to the physical level. Of course, these are not immediately visible. During the course of a day a mass of emotions and fleeting sensations passes through us, and even if these states of consciousness are instantly registered somewhere in our subtle matter, they are not deeply etched on our physical body or even on our face. 
In ordinary life, our face expresses our capital in action, in other words, what we are currently experiencing, like ripples on the surface of water. The only movements that are deeply etched in us are those that were set in motion a long time ago and that are repeated often. Knowing this, you can understand the power you have to fashion your body and the features of your face."

le Psychisme modèle le corps physique -
"Tout ce que nous portons inscrit aujourd’hui sur notre corps, sur notre visage, a d’abord été préparé, formé dans notre psychisme. Car il existe une loi absolue, implacable, selon laquelle chaque pensée, chaque sentiment déclenche des courants de forces qui produisent des effets jusque dans le plan physique. Bien sûr, cela n’est pas immédiatement visible. Au cours d’une journée nous sommes traversés par une multitude d’émotions, de sensations fugitives, et même si ces états de conscience s’inscrivent tout de suite quelque part dans notre matière subtile, ils ne se fixent pas profondément sur notre corps physique ni même sur notre visage.
Dans la vie courante, notre visage exprime le capital en action, c’est-à-dire ce que nous sommes en train de vivre, et ce sont comme des rides à la surface de l’eau. Seuls sont profondément inscrits en nous les mouvements déclenchés depuis déjà longtemps et souvent répétés. Sachant cela, vous comprenez le pouvoir que vous avez de modeler votre corps et les traits de votre visage."

"Alle Prägungen, die wir heute auf unserem Körper und auf unserem Gesicht tragen, wurden zuerst in unserer Psyche vorbereitet und geformt. Es existiert nämlich ein absolutes, unerbittliches Gesetz, demzufolge jeder Gedanke und jedes Gefühl Kraftströme auslöst, deren Auswirkungen sich bis auf die physische Ebene erstrecken. Natürlich ist dies nicht sofort sichtbar. Im Laufe eines Tages durchqueren uns zahlreiche Emotionen und flüchtige Empfindungen, und selbst wenn diese Bewusstseinszustände sich sofort irgendwo in unserer feinstofflichen Materie aufzeichnen, werden sie sich nicht tief auf unserem physischen Körper und auch nicht auf unserem Gesicht einprägen.
Im Alltagsleben drückt unser Gesicht das aktive Kapital aus, also das, was wir gerade erleben, und dies ist wie das Kräuseln auf der Wasseroberfläche. Nur die seit langer Zeit ausgelösten und oft wiederholten Bewegungen werden in der Tiefe aufgezeichnet. Wenn ihr dies wisst, begreift ihr die Macht, die ihr besitzt, um euren Körper und eure Gesichtszüge zu formen."

El Psiquismo modela el cuerpo físico -
"Todo lo que hoy llevamos inscrito sobre nuestro cuerpo, sobre nuestra cara, ha sido primero preparado, formado en nuestro psiquismo. Porque existe una ley absoluta, implacable, según la cual cada pensamiento, cada sentimiento desencadena unas corrientes de fuerzas que producen efectos hasta en el plano físico. Evidentemente, esto no es inmediatamente visible. En el transcurso de una jornada somos atravesados por una multitud de emociones, de sensaciones fugitivas, y aunque estos estados de conciencia se inscriben inmediatamente en alguna parte en nuestra materia sutil, no se fijan profundamente en nuestro cuerpo físico, ni siquiera en nuestra cara.
En la vida corriente, nuestra cara expresa el capital en acción, es decir aquello que estamos viviendo, y que son como ondas en la superficie del agua. Sólo están profundamente inscritos en nosotros los movimientos desencadenados desde hace mucho tiempo y a menudo repetidos. Sabiendo esto, podéis comprender el poder que tenéis de modelar vuestro cuerpo y los rasgos de vuestra cara. "

"Все, что мы сегодня несем на нашем теле, на нашем лице, было сначала приготовлено и сформировано в нашей психике. Ибо существует абсолютный, неумолимый закон, по которому всякая мысль, всякое чувство включает токи, воздействующие вплоть до физического плана. Это, конечно, не будет заметно сразу. На протяжении дня нас пересекает множество эмоций, мимолетных ощущений, и даже если эти состояния сознания сразу же записываются где-то в нашей тонкой материи, они не фиксируются глубоко в нашем физическом теле и на нашем лице. 
В повседневной жизни лицо выражает наш «наличный капитал», то есть то, что мы сейчас переживаем, и это как волны на поверхности воды. Глубоко в нас записано только то, что включено в нас с давних пор и часто повторялось. Зная это, вы поймете ту силу, с помощью которой сможете моделировать ваше тело и черты вашего лица. "

"Tudo o que nós trazemos inscrito hoje no nosso corpo, no nosso rosto, primeiro foi preparado, formado, no nosso psiquismo, pois existe uma lei absoluta, implacável, segundo a qual cada pensamento, cada sentimento, desencadeia correntes de forças que produzem efeitos até no plano físico. Claro que isso não é imediatamente visível. Ao longo de um dia, nós somos atravessados por múltiplas emoções, sensações fugidias, e, embora esses estados de consciência se inscrevam imediatamente algures na nossa matéria subtil, não se fixam profundamente no nosso corpo físico nem sequer no nosso rosto.
Na vida corrente, o nosso rosto exprime o capital em ação, isto é, o que estamos a viver, e isso corresponde como que a uma ligeira ondulação à superfície da água. Só são profundamente inscritos em nós os movimentos desencadeados já há muito tempo e repetidos muitas vezes. Sabendo isso, vós compreendeis o poder que tendes para modelar o vosso corpo e os traços do vosso rosto."

De psyche vormt het fysieke lichaam -
"Al wat vandaag ons lichaam kenmerkt, ons gezicht tekent, is eerst voorbereid en gevormd in onze psyche, in ons zielenleven. Want er bestaat een absolute, onverbiddelijke wet die zegt dat iedere gedachte, ieder gevoel, krachtstromen ontketent die gevolgen teweegbrengen tot in het fysieke gebied. Uiteraard is dit niet onmiddellijk zichtbaar. In de loop van een dag worden wij doorkruist door een groot aantal vluchtige emoties en gewaarwordingen, en zelfs als deze bewustzijnstoestanden onmiddellijk ergens in onze subtiele materie worden opgetekend, worden zij nog niet diep in ons fysieke lichaam vastgelegd, en zelfs niet op ons gelaat.
In het dagelijks leven drukt ons gezicht het kapitaal in actie uit, dat wil zeggen hetgeen wij bezig zijn te beleven, en dat is zoals rimpels op het wateroppervlak. Enkel de bewegingen die sedert lange tijd ontketend werden en vaak herhaald werden, worden diep in ons gegraveerd. Wanneer je dit weet, begrijp je de macht waarover je beschikt om je lichaam en je gelaatstrekken vorm te geven."

"Tot ceea avem astăzi înscris pe corpul, pe chipul nostru, a fost pregătit, format mai întâi în viața noastră psihică. Fiindcă există o lege absolută, implacabilă, după care fiecare gând, fiecare sentimennt declanșează niște curenți de forțe ce produc efecte până în planul fizic. Desigur, acest lucru nu este vizibil imediat. Pe parcursul unei zile, noi trăim o mulțime de emoții, de senzații trecătoare, și chiar dacă aceste stări de conștiință se înscriu imediat undeva în materia noastră subtilă, ele nu se fixează profund pe corpul nostru fizic, nici măcar pe chipul nostru.
În viața curentă, chipul nostru exprimă capitalul în acțiune, adică ceea ce suntem pe cale să trăim, asemenea unor încrețituri la suprafața apei. Numai mișcările declanșate de mult timp și uneori repetate sunt înscrise profund în noi. Știind aceasta, înțelegeți puterea ce o aveți de a vă modela corpul și trăsăturile chipului vostru."

"Ό,τι φέρουμε εγγεγραμμένο επάνω στο σώμα μας και στο πρόσωπό μας έχει προηγουμένως ετοιμαστεί και σχηματιστεί στον ψυχισμό μας. Επειδή υπάρχει ένας νόμος απόλυτος και αμείλικτος, σύμφωνα με τον οποίον κάθε σκέψη και κάθε συναίσθημα ενεργοποιεί ρεύματα δυνάμεων τα οποία επιδρούν έως το φυσικό επίπεδο. Αυτό φυσικά δεν είναι άμεσα ορατό. Στη διάρκεια μια μέρας, γινόμαστε δίαυλος για ένα πλήθος συγκινήσεων και φευγαλέων αισθήσεων, και, παρότι αυτές οι συνειδησιακές καταστάσεις εγγράφονται αμέσως στη λεπτοφυή μας ύλη, δεν βρίσκουν θέση κάπου βαθιά στο φυσικό μας σώμα, ούτε καν στο πρόσωπό μας.
Στην καθημερινή ζωή, το πρόσωπό μας εκφράζει το εκάστοτε ενεργό κομμάτι μας, δηλαδή ό,τι βιώνουμε την συγκεκριμένη στιγμή, κάτι σαν τις ρυτίδες στην επιφάνεια του νερού. Εγγράφονται βαθιά μέσα μας μόνον οι κινήσεις που έχουν ενεργοποιηθεί από παλιά και που επαναλαμβάνονται συχνά. Τώρα που το ξέρετε, καταλαβαίνετε σε ποιο βαθμό είστε ικανοί να διαπλάσετε το σώμα σας και τα χαρακτηριστικά του προσώπου σας."



"Някои индивиди, способни да общуват с духове или ясновидци, твърдят, че приемат послания от невидимия свят. Но това, което наричат "послания", са най-често несвързани елементи и затова трябва да подхождаме към тях с известна доза предпазливост и дори недоверие.
Невидимият свят е разделен на две части – (нека приемем за улеснение, две) – нисша и висша. Съответно той не е обитаван само от добри и светлинни същества, изпълнени с добри намерения към хората. Обитават го и други създания – това са тъмни същности, чието най-голямо удоволствие е да си играят с хората. Само чистотата, благородството и хармонията, излъчвани от човека, могат да свидетелстват за истинността на посланията, които той получава. Разбира се, трябва да ценим уменията и способностите на медиумите, защото те не са дадени на всекиго, но за да бъдат правилно използвани е необходимо да се спазва строга дисциплина на живот."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento