"Nel corso dei tempi, il più delle volte le religioni sono state simili a famiglie che si dilaniavano. Non solo esse hanno affermato di possedere la verità escludendo le altre, ossia sostenevano di essere le sole eredi legittime del Padre celeste, ma inoltre in ciascuna di quelle religioni quante lotte intestine, quanti conflitti, quante ingiustizie! Come se spettasse agli esseri umani decretare chi è figlio di Dio e chi non lo è! Direte che al giorno d'oggi le persone sono diventate più tolleranti in materia di religione. Sì, e perché? Perché spesso la religione ispira loro solo indifferenza. Quanto a quelli che si dicono credenti, essi non sono poi tanto pronti a dar prova di apertura e di comprensione.
Il vero figlio di Dio è quello che scopre e venera Dio anche nella religione degli altri. Egli ha compreso che Dio è nell’anima di tutti quegli esseri che sono realmente abitati dal divino. È questo che bisogna percepire in loro, anziché preoccuparsi della religione alla quale appartengono, poiché là dove si trovano quegli esseri, si trova anche Dio. "
"Over the ages, religions have more often than not resembled families tearing each other apart. Not only have they claimed to be the only ones to possess the truth – the only legitimate heirs of the heavenly father – but within each religion there is also so much conflict and injustice. As if it were up to humans to decree who is a son or daughter of God and who isn’t! You will say that nowadays people have become more tolerant as regards religion. Yes, and why? Because, often, religion is only a matter of indifference. As for those who say they are believers, they are no more ready to show openness or understanding.
The true sons and daughters of God are those who can find God and worship him in others’ religions too. They have understood that God dwells in the souls of all beings and that that is where they must look for him. Throughout the world there are beings in whom the divine truly dwells. This is what we should be able to sense in them, instead of worrying about the religion they belong to, for wherever these beings are, God is there too."
"Im Laufe der Zeitalter ähnelten die Religionen meistens Familien, die sich gegenseitig zerfleischten. Sie behaupteten nicht nur, die exklusive Wahrheit zu besitzen, also, die einzigen legitimen Erben des Himmlischen Vaters zu sein, sondern es herrschten auch in ihrem Inneren zahllose Konflikte und Ungerechtigkeiten! Als wäre es Aufgabe der Menschen, zu entscheiden, wer Sohn Gottes ist und wer nicht! Ihr wendet ein, die Menschen seien in der heutigen Zeit bezüglich der Religionen toleranter geworden. Ja, und warum? Weil sie ihnen gegenüber oft gleichgültig eingestellt sind. Wohingegen jene, die sich als gläubig bezeichnen, nicht wirklich bereit sind, Offenheit und Verständnis an den Tag zu legen.
Der wahre Sohn Gottes ist derjenige, der Gott auch in der Religion der anderen entdeckt und verehrt. Er hat verstanden, dass Gott in der Seele aller Menschen lebt und dass er Ihn dort, in den Seelen, suchen muss. Überall auf der Welt gibt es Menschen, die wahrhaftig vom Göttlichen beseelt sind. Genau das sollte man in ihnen spüren, anstatt sich um die Religion zu kümmern, der sie angehören, denn wo diese Menschen sind, da ist auch Gott."
"En el transcurso de los tiempos, las religiones se han parecido la mayoría de las veces a familias que se destrozan. No sólo han pretendido poseer la verdad excluyendo a los demás, es decir ser los únicos herederos legítimos del Padre celestial, sino que ¡cuántos conflictos e injusticias han generado en el interior de cada una de ellas! ¡Cómo si correspondiese a los humanos decretar quién es hijo de Dios y quién no lo es! Diréis que en nuestros días los hombres se han vuelto más tolerantes en materia de religión. Sí, y ¿por qué? Porque a menudo no les inspira más que indiferencia. En cuanto a aquellos que se dicen creyentes, no están demasiado dispuestos a dar pruebas de apertura y de comprensión.
El verdadero hijo de Dios es aquel que descubre y venera a Dios también en la religión de los demás. Ha comprendido que Dios está en el alma de todos los seres y que es ahí, en las almas, dónde debe buscarle. Por todas partes en el mundo existen seres que están realmente habitados por lo divino. Eso es lo que hay que sentir en ellos, en vez de preocuparse por la religión a la que pertenecen, porque allí donde se encuentren estos seres, Dios se encuentra también."
"Во все времена религии чаще были похожи на семьи, в которых происходят раздоры. Они не только претендовали на обладание истиной, в отличие от других, то есть считали себя единственными законными наследниками Отца Небесного, но и внутри них самих – сколько конфликтов, сколько несправедливости! Как будто людям дано решать, кто является сыном Бога, а кто нет! Вы скажете, что в наши дни люди стали более терпимы в плане религии. Да, а почему? Потому что часто она им безразлична. Что касается тех, кто считают себя верующими, они не очень расположены к открытости и пониманию.
Истинный сын Бога тот, кто обнаруживает и уважает Бога и в других религиях. Он понял, что Бог находится в душах всех людей, и что именно в душах Его и надо искать. Повсюду в мире есть люди, в которых действительно обитает божественное. Именно это надо почувствовать в них, вместо того чтобы заниматься вопросом, какой они принадлежат религии, ибо там, где находятся эти люди, находится также и Бог. "
"Ao longo das eras, na maior parte dos casos as religiões assemelharam-se a famílias que se atacam mutuamente. Não só elas se afirmaram detentoras da verdade com exclusão das outras, isto é, as únicas herdeiras legítimas do Pai Celeste, mas também, no interior de cada uma delas, houve muitos conflitos, muitas injustiças! Vós direis que, atualmente, as pessoas se tornaram mais tolerantes em matéria de religião. Sim, e porquê? Porque, frequentemente, ela só lhes inspira indiferença. Quanto às que se dizem crentes, essas não estão lá muito disponíveis para mostrar abertura e compreensão.
O verdadeiro filho de Deus é aquele que descobre e venera Deus na religião dos outros. Ele compreendeu que Deus está na alma de todos os seres e que é aí, nas almas, que ele deve procurá-l’O. Em toda a parte existem seres que são realmente habitados pelo divino. É isso que é preciso sentir neles, em vez de se estar preocupado com a religião a que eles pertencem, pois onde esses seres se encontram Deus também está presente."
"In de loop der tijden geleken de religies meestal op families die elkaar verscheurden. Niet alleen beweerden zij dat ze de waarheid bezaten, met uitsluiting van alle anderen, door zichzelf uit te roepen als de enige wettige erfgenamen van de hemelse Vader, maar bovendien waren de conflicten en het onrecht binnen iedere religie niet te tellen! Alsof het aan de mensen toekwam om te verkondigen wie zoon van God is en wie niet! Je zult zeggen dat de mensen tegenwoordig verdraagzamer zijn geworden op het vlak van de religie. Ja, en waarom? Omdat de religie hen vaak alleen aanzet tot onverschilligheid. Wat betreft degenen die zich gelovigen noemen, zij zijn helemaal niet zo bereid om blijk te geven van openheid en begrip.
De ware zoon van God is degene die God ook in de religie van de anderen ontdekt en vereert. Hij heeft immers begrepen dat God aanwezig is in de ziel van alle mensen, en dat het daar is, in de zielen, dat hij God moet zoeken. Overal ter wereld bestaan er wezens die werkelijk bewoond worden door het goddelijke. Dat is wat men in hen moet voelen, in plaats van zich blind te staren op de religie waartoe zij behoren, want daar waar deze wezens zich bevinden, bevindt zich ook God."
"De-a lungul epocilor, religiile s-au asemănat deseori cu niște familii care se dezbină. Nu numai că ele au pretins că posedă adevărul în detrimentul altora, adică să fie singurele moștenitoare legitime ale Tatălui Celest, dar au cultivat în interiorul lor și o mulțime de conflicte, de nedreptăți! Ca și cum ar aparține oamenilor dreptul de a decide cine este sau nu un fiu al Domnului! Veți spune că oamenii au devenit în zilele noastre mai toleranți în privința religiei. Da, și de ce? Fiindcă ea le inspiră deseori numai indiferență. Cât despre cei care se cred credincioși, ei nu sunt foarte pregătiți să dea dovadă de deschidere și înțelegere.
Adevăratul fiu al Domnului este cel care Îl descoperă și Îl venerează pe Domnul și în religia altora. El a înțeles că Domnul se află în sufletul tuturor ființelor, și că acolo, în suflete, el trebuie să Îl caute. Există peste tot în lume niște ființe locuite de divin. Aceasta trebuie să simțim în ele, în loc să ne preocupe religia căreia îi aparțin, fiindcă acolo unde se găsesc aceste ființe se află și Domnul. "
"Οι θρησκείες ανά τους αιώνες έμοιαζαν ως επί το πλείστον με αλληλοσπαρασσόμενες οικογένειες. Όχι μόνο ισχυρίζονταν ότι κατέχουν την αλήθεια κατ’ αποκλειστικότητα, δηλαδή ότι η κάθε μια τους είναι και η μόνη νόμιμη κληρονόμος του ουράνιου Πατέρα, αλλά και στους κόλπους της κάθε μιας συμβαίνουν ένα σωρό συγκρούσεις και αδικίες! Λες και είναι έργο των ανθρώπων να βγάλουν οριστική ετυμηγορία για το ποιος είναι τέκνο Θεού και ποιος όχι. Θα πείτε ότι στις μέρες μας οι άνθρωποι έχουν γίνει πιο ανεξίθρησκοι. Όντως, αλλά γιατί; Επειδή συχνά η θρησκεία τους είναι απλώς αδιάφορη. Αυτοί όμως που αυτοαποκαλούνται πιστοί, δεν είναι και τόσο πρόθυμοι να επιδείξουν ευρύτητα πνεύματος και κατανόηση.
Αληθινό τέκνο Θεού είναι όποιος ανακαλύπτει και δοξάζει τον Θεό και μέσα στη θρησκεία των άλλων. Έχει καταλάβει ότι ο Θεός βρίσκεται μέσα στην ψυχή όλων των πλασμάτων, και ότι μέσα στις ψυχές πρέπει να τον αναζητήσουμε. Σε όλο τον κόσμο υπάρχουν πλάσματα που κατοικούνται πραγματικά από την θεότητα. Αυτό ακριβώς πρέπει να αισθανθούμε, και να μη μας απασχολεί σε ποια θρησκεία ανήκουν, γιατί, όπου βρίσκονται αυτά τα πλάσματα εκεί βρίσκεται και ο Θεός."
"Един лекар може да се задоволи само с предписване на лекарства. Той преглежда болните точно както техникът постъпва с повредените коли и навярно неговите грижи ще бъдат до някъде ефикасни... Но ето друг лекар истински е въодушевен от желанието да облекчава и утешава пациентите си: излъчването на погледа му, на гласа и ръкостискането му събужда у тях незабележимо действащи върху физическото им тяло сили и ще оживи енергии с благоприятно влияние върху техния организъм.
Но това е само един пример. Отношението на свещениците към вярващите, на родителите и възпитателите към децата, на собственика към чиновниците си и пр., във всички области на живота можем да установим, как излъченото от дън душата на човека влияе върху психическата материя и следователно върху поведението на хората с които е във взаимоотношения."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Il vero figlio di Dio è quello che scopre e venera Dio anche nella religione degli altri. Egli ha compreso che Dio è nell’anima di tutti quegli esseri che sono realmente abitati dal divino. È questo che bisogna percepire in loro, anziché preoccuparsi della religione alla quale appartengono, poiché là dove si trovano quegli esseri, si trova anche Dio. "
"Over the ages, religions have more often than not resembled families tearing each other apart. Not only have they claimed to be the only ones to possess the truth – the only legitimate heirs of the heavenly father – but within each religion there is also so much conflict and injustice. As if it were up to humans to decree who is a son or daughter of God and who isn’t! You will say that nowadays people have become more tolerant as regards religion. Yes, and why? Because, often, religion is only a matter of indifference. As for those who say they are believers, they are no more ready to show openness or understanding.
The true sons and daughters of God are those who can find God and worship him in others’ religions too. They have understood that God dwells in the souls of all beings and that that is where they must look for him. Throughout the world there are beings in whom the divine truly dwells. This is what we should be able to sense in them, instead of worrying about the religion they belong to, for wherever these beings are, God is there too."
"Im Laufe der Zeitalter ähnelten die Religionen meistens Familien, die sich gegenseitig zerfleischten. Sie behaupteten nicht nur, die exklusive Wahrheit zu besitzen, also, die einzigen legitimen Erben des Himmlischen Vaters zu sein, sondern es herrschten auch in ihrem Inneren zahllose Konflikte und Ungerechtigkeiten! Als wäre es Aufgabe der Menschen, zu entscheiden, wer Sohn Gottes ist und wer nicht! Ihr wendet ein, die Menschen seien in der heutigen Zeit bezüglich der Religionen toleranter geworden. Ja, und warum? Weil sie ihnen gegenüber oft gleichgültig eingestellt sind. Wohingegen jene, die sich als gläubig bezeichnen, nicht wirklich bereit sind, Offenheit und Verständnis an den Tag zu legen.
Der wahre Sohn Gottes ist derjenige, der Gott auch in der Religion der anderen entdeckt und verehrt. Er hat verstanden, dass Gott in der Seele aller Menschen lebt und dass er Ihn dort, in den Seelen, suchen muss. Überall auf der Welt gibt es Menschen, die wahrhaftig vom Göttlichen beseelt sind. Genau das sollte man in ihnen spüren, anstatt sich um die Religion zu kümmern, der sie angehören, denn wo diese Menschen sind, da ist auch Gott."
"En el transcurso de los tiempos, las religiones se han parecido la mayoría de las veces a familias que se destrozan. No sólo han pretendido poseer la verdad excluyendo a los demás, es decir ser los únicos herederos legítimos del Padre celestial, sino que ¡cuántos conflictos e injusticias han generado en el interior de cada una de ellas! ¡Cómo si correspondiese a los humanos decretar quién es hijo de Dios y quién no lo es! Diréis que en nuestros días los hombres se han vuelto más tolerantes en materia de religión. Sí, y ¿por qué? Porque a menudo no les inspira más que indiferencia. En cuanto a aquellos que se dicen creyentes, no están demasiado dispuestos a dar pruebas de apertura y de comprensión.
El verdadero hijo de Dios es aquel que descubre y venera a Dios también en la religión de los demás. Ha comprendido que Dios está en el alma de todos los seres y que es ahí, en las almas, dónde debe buscarle. Por todas partes en el mundo existen seres que están realmente habitados por lo divino. Eso es lo que hay que sentir en ellos, en vez de preocuparse por la religión a la que pertenecen, porque allí donde se encuentren estos seres, Dios se encuentra también."
"Во все времена религии чаще были похожи на семьи, в которых происходят раздоры. Они не только претендовали на обладание истиной, в отличие от других, то есть считали себя единственными законными наследниками Отца Небесного, но и внутри них самих – сколько конфликтов, сколько несправедливости! Как будто людям дано решать, кто является сыном Бога, а кто нет! Вы скажете, что в наши дни люди стали более терпимы в плане религии. Да, а почему? Потому что часто она им безразлична. Что касается тех, кто считают себя верующими, они не очень расположены к открытости и пониманию.
Истинный сын Бога тот, кто обнаруживает и уважает Бога и в других религиях. Он понял, что Бог находится в душах всех людей, и что именно в душах Его и надо искать. Повсюду в мире есть люди, в которых действительно обитает божественное. Именно это надо почувствовать в них, вместо того чтобы заниматься вопросом, какой они принадлежат религии, ибо там, где находятся эти люди, находится также и Бог. "
"Ao longo das eras, na maior parte dos casos as religiões assemelharam-se a famílias que se atacam mutuamente. Não só elas se afirmaram detentoras da verdade com exclusão das outras, isto é, as únicas herdeiras legítimas do Pai Celeste, mas também, no interior de cada uma delas, houve muitos conflitos, muitas injustiças! Vós direis que, atualmente, as pessoas se tornaram mais tolerantes em matéria de religião. Sim, e porquê? Porque, frequentemente, ela só lhes inspira indiferença. Quanto às que se dizem crentes, essas não estão lá muito disponíveis para mostrar abertura e compreensão.
O verdadeiro filho de Deus é aquele que descobre e venera Deus na religião dos outros. Ele compreendeu que Deus está na alma de todos os seres e que é aí, nas almas, que ele deve procurá-l’O. Em toda a parte existem seres que são realmente habitados pelo divino. É isso que é preciso sentir neles, em vez de se estar preocupado com a religião a que eles pertencem, pois onde esses seres se encontram Deus também está presente."
"In de loop der tijden geleken de religies meestal op families die elkaar verscheurden. Niet alleen beweerden zij dat ze de waarheid bezaten, met uitsluiting van alle anderen, door zichzelf uit te roepen als de enige wettige erfgenamen van de hemelse Vader, maar bovendien waren de conflicten en het onrecht binnen iedere religie niet te tellen! Alsof het aan de mensen toekwam om te verkondigen wie zoon van God is en wie niet! Je zult zeggen dat de mensen tegenwoordig verdraagzamer zijn geworden op het vlak van de religie. Ja, en waarom? Omdat de religie hen vaak alleen aanzet tot onverschilligheid. Wat betreft degenen die zich gelovigen noemen, zij zijn helemaal niet zo bereid om blijk te geven van openheid en begrip.
De ware zoon van God is degene die God ook in de religie van de anderen ontdekt en vereert. Hij heeft immers begrepen dat God aanwezig is in de ziel van alle mensen, en dat het daar is, in de zielen, dat hij God moet zoeken. Overal ter wereld bestaan er wezens die werkelijk bewoond worden door het goddelijke. Dat is wat men in hen moet voelen, in plaats van zich blind te staren op de religie waartoe zij behoren, want daar waar deze wezens zich bevinden, bevindt zich ook God."
"De-a lungul epocilor, religiile s-au asemănat deseori cu niște familii care se dezbină. Nu numai că ele au pretins că posedă adevărul în detrimentul altora, adică să fie singurele moștenitoare legitime ale Tatălui Celest, dar au cultivat în interiorul lor și o mulțime de conflicte, de nedreptăți! Ca și cum ar aparține oamenilor dreptul de a decide cine este sau nu un fiu al Domnului! Veți spune că oamenii au devenit în zilele noastre mai toleranți în privința religiei. Da, și de ce? Fiindcă ea le inspiră deseori numai indiferență. Cât despre cei care se cred credincioși, ei nu sunt foarte pregătiți să dea dovadă de deschidere și înțelegere.
Adevăratul fiu al Domnului este cel care Îl descoperă și Îl venerează pe Domnul și în religia altora. El a înțeles că Domnul se află în sufletul tuturor ființelor, și că acolo, în suflete, el trebuie să Îl caute. Există peste tot în lume niște ființe locuite de divin. Aceasta trebuie să simțim în ele, în loc să ne preocupe religia căreia îi aparțin, fiindcă acolo unde se găsesc aceste ființe se află și Domnul. "
"Οι θρησκείες ανά τους αιώνες έμοιαζαν ως επί το πλείστον με αλληλοσπαρασσόμενες οικογένειες. Όχι μόνο ισχυρίζονταν ότι κατέχουν την αλήθεια κατ’ αποκλειστικότητα, δηλαδή ότι η κάθε μια τους είναι και η μόνη νόμιμη κληρονόμος του ουράνιου Πατέρα, αλλά και στους κόλπους της κάθε μιας συμβαίνουν ένα σωρό συγκρούσεις και αδικίες! Λες και είναι έργο των ανθρώπων να βγάλουν οριστική ετυμηγορία για το ποιος είναι τέκνο Θεού και ποιος όχι. Θα πείτε ότι στις μέρες μας οι άνθρωποι έχουν γίνει πιο ανεξίθρησκοι. Όντως, αλλά γιατί; Επειδή συχνά η θρησκεία τους είναι απλώς αδιάφορη. Αυτοί όμως που αυτοαποκαλούνται πιστοί, δεν είναι και τόσο πρόθυμοι να επιδείξουν ευρύτητα πνεύματος και κατανόηση.
Αληθινό τέκνο Θεού είναι όποιος ανακαλύπτει και δοξάζει τον Θεό και μέσα στη θρησκεία των άλλων. Έχει καταλάβει ότι ο Θεός βρίσκεται μέσα στην ψυχή όλων των πλασμάτων, και ότι μέσα στις ψυχές πρέπει να τον αναζητήσουμε. Σε όλο τον κόσμο υπάρχουν πλάσματα που κατοικούνται πραγματικά από την θεότητα. Αυτό ακριβώς πρέπει να αισθανθούμε, και να μη μας απασχολεί σε ποια θρησκεία ανήκουν, γιατί, όπου βρίσκονται αυτά τα πλάσματα εκεί βρίσκεται και ο Θεός."
"Един лекар може да се задоволи само с предписване на лекарства. Той преглежда болните точно както техникът постъпва с повредените коли и навярно неговите грижи ще бъдат до някъде ефикасни... Но ето друг лекар истински е въодушевен от желанието да облекчава и утешава пациентите си: излъчването на погледа му, на гласа и ръкостискането му събужда у тях незабележимо действащи върху физическото им тяло сили и ще оживи енергии с благоприятно влияние върху техния организъм.
Но това е само един пример. Отношението на свещениците към вярващите, на родителите и възпитателите към децата, на собственика към чиновниците си и пр., във всички области на живота можем да установим, как излъченото от дън душата на човека влияе върху психическата материя и следователно върху поведението на хората с които е във взаимоотношения."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento