"Il lavoro spirituale consiste nel dare al nostro spirito un potere sulla nostra materia, e a partire dall'istante in cui decidiamo di intraprendere un tale lavoro, siamo obbligati a distinguere tra quei due poli del nostro essere che sono lo spirito e la materia. Cominciamo col prendere una certa distanza nei confronti di noi stessi, e vediamo sempre più la differenza che esiste tra colui che fa il lavoro – lo spirito – e colei che ne è l'oggetto, ossia la materia. A poco a poco ci rendiamo conto non soltanto che i pensieri e i sentimenti, grazie ai quali eseguiamo questo lavoro, sono solo strumenti al nostro servizio, ma inoltre prendiamo coscienza che il nostro vero Sé vive molto al di là delle nostre azioni, dei nostri sentimenti e dei nostri pensieri.
mercoledì 30 novembre 2016
Lavoro spirituale - ovvero in che modo il nostro spirito agisce sulla nostra materia / Spiritual work - how spirit works on matter / le Travail spirituel, ou comment notre esprit agit sur notre matière / Geistige Arbeit - wie unser Geist auf unsere Materie einwirkt
martedì 29 novembre 2016
Amore - un'energia che deve essere orientata per il bene di tutti / Love - an energy that must be directed towards the good of all / l’Amour - une énergie qui doit être orientée pour le bien de tous / Liebe - sie zum Wohle aller ausrichten
"L'amore è un'energia. Perciò, non appena vi sentite attratti da un essere, chiedetevi in quale direzione proiettate quell'energia e che cosa essa produrrà: saranno costruzioni e realizzazioni, oppure inquietudini e distruzioni? Non saranno forse eruzioni vulcaniche che ricadranno sulla testa di qualcuno e seppelliranno intere città?... Se volete solamente provare piacere, certe entità inferiori captano le energie che in tal modo voi proiettate, per nutrirsene a vostre spese; dopo di che, essendosi rafforzate, se ne vanno in giro a produrre danni.
Anche se queste immagini vi possono sembrare molto esagerate, prendete sul serio ciò che vi sto dicendo. Non si deve fare un uso improprio dell'energia sessuale, poiché si tratta di un'energia divina, straordinariamente viva e operante. Essa scende dal Cielo, e al Cielo deve ritornare. lunedì 28 novembre 2016
Destino del mondo - non dipende dagli esseri umani, ma da entità superiori / Destiny, The - of the world does not depend on human beings, but on higher entities / le Destin du monde ne dépend pas des humains, mais d’entités supérieures / Schicksal der Welt - hängt von höheren Wesenheiten ab
"I destini di un paese non sono nelle mani dei politici, qualunque sia il loro potere. Per qualche tempo essi possono averne l'illusione e trasmetterla agli altri, ma essa non dura a lungo. Tutti coloro che immaginavano che la sorte dei popoli fosse nelle loro mani e che potessero disporne secondo le proprie idee, sono finiti male. Sì, perché non sono gli esseri umani, per quanto potenti, a dirigere i destini dell'umanità, ma entità superiori che osservano e intervengono.
Esistono nell'universo delle intelligenze, delle forze i cui disegni spesso ci sfuggono. Ecco perché anche certe società segrete molto potenti, che credevano di poter dominare il mondo, non ci sono riuscite e, per la maggior parte, sono state annientate. Coloro che invece si mettevano al servizio del Signore e volevano eseguire i Suoi progetti, anche se spesso sono stati calpestati e massacrati, non hanno mai visto scomparire il loro ideale. domenica 27 novembre 2016
Virtù (Le) - che l'uomo ha sviluppato lo illuminano e lo proteggono dopo la sua morte / Virtues - those that human beings develop light their way and protect them after death / les Vertus que l’homme à développées l’éclairent et le protègent après sa mort / Tugenden, die der Mensch entwickelt hat - erleuchten und schützen ihn nach seinem Tod / Dagens meditasjon - Omraam Mikhael Aivanhov
"È sempre interessante conoscere le pratiche funerarie dei tempi passati, come pure ciò che ne rimane attualmente, e comprenderne il significato. Tuttavia, per aiutare un defunto nell'aldilà, queste pratiche non sono essenziali. Il fatto di seppellirlo con accanto determinati oggetti, di fare cerimonie o di pregare per lui è sicuramente un aiuto, un sostegno, un conforto per la sua anima, ma il potere di questi riti è limitato.
Ciò che aiuta veramente un essere umano che lascia la terra per l'altro mondo, è la vita che egli ha condotto quando era sulla terra, sono le virtù che quell'essere ha praticato. Dunque, se avete vissuto in armonia con lo Spirito cosmico, se avete rispettato le leggi che regolano la natura vivente, non preoccupatevi di ciò che verrà fatto del vostro corpo dopo la morte. Qualunque cosa accada a quel corpo, una luce vi accompagnerà tra le ombre dell'aldilà."sabato 26 novembre 2016
Scuola della vita - non ammette negligenza né pigrizia / School of life, The - does not accept carelessness or laziness / l’École de la vie n’accepte ni négligence ni paresse / Lebensschule - erlaubt keine Faulheit
"Le difficoltà e gli ostacoli posti sul nostro cammino hanno lo scopo di rafforzarci, non di distruggerci. Tuttavia sta a noi accattivarci quella potenza che è la vita, imparando a lavorare con essa. Per quale ragione ciò che è penoso e doloroso per alcuni, non è penoso né doloroso per altri? Esattamente come a scuola dove, mentre certi alunni terminano facilmente un esercizio in pochi minuti e ricevono un voto eccellente, altri fanno fatica e ricevono un voto scadente. Tutti i giorni la vita ci presenta problemi da risolvere, e noi dobbiamo sforzarci cercando le soluzioni in noi stessi. Coloro che si accontentano di aggirare i problemi o di evitarli, più tardi saranno raggiunti dalla vita e faranno sempre più fatica ad affrontare le difficoltà, poiché non avranno imparato di volta in volta la lezione del giorno... È come a scuola, dove l'alunno noncurante e pigro non riesce a recuperare.
venerdì 25 novembre 2016
Cristo (Il) - manifesta ogni giorno la Sua presenza / Christ - manifests his presence every day / le Christ manifeste chaque jour sa présence / Η σκέψη της ημέρας - Ομρααμ Μικαέλ Αΐβανχώφ
"Quanti credenti attendono la venuta di un Messia che ristabilirà sulla terra l'ordine divino! Attendono... attendono... E dato che si accontentano di attendere, lo lasciano passare senza vedere né sentire nulla. La verità è che il Messia non solo è già venuto, ma che tutti i giorni viene e verrà. Se gli esseri umani non lo accolgono, è perché lo aspettano come si aspetta un viaggiatore che scende da un treno su un marciapiede della stazione.
I cristiani attendono il ritorno del Cristo... Ma il Cristo è già lì, manifesta ogni giorno la Sua presenza come luce, come correnti di energie pure che noi dobbiamo essere pronti a ricevere. Se essi non sentono quella presenza, significa che non sono stati ancora seminati nel terreno spirituale. Ma una volta seminati, saranno come semi che si sviluppano sotto l'effetto della luce, del calore, dell'acqua e della rugiada. giovedì 24 novembre 2016
Aggressività e sessualità - il fatto di saperle dominare ci rafforza / Aggression and sexuality - mastering them makes us stronger / Agressivité et sexualité - leur maîtrise nous renforce / Aggressivität und Sexualität - ihre Bemeisterung stärkt uns
"Colui che non sa dominare la propria collera ignora che in essa è racchiusa una forza che viene da molto più lontano e che cerca di introdursi in lui. Crede addirittura, almeno per un momento, che quella corrente potente gli trasmetta qualcosa della propria potenza. Ma è un'illusione, poiché è la corrente ad essere potente, e non colui che essa attraversa. Perciò, dopo il suo passaggio, il povero infelice si trova così debole che in lui tutto trema: le mascelle, le gambe, le mani.
Il discepolo di una Scuola iniziatica ha compreso che egli acquisisce la vera potenza solo dominando e cercando di trasformare le correnti di energia che fanno irruzione in lui. Lo stesso avviene con l'energia sessuale: dominandola, ci si rafforza considerevolmente. mercoledì 23 novembre 2016
Servizio (Metterci al) - degli altri ci fa crescere / Service - to others makes us grow / nous mettre au Service des autres nous grandit / Dienst am anderen - daran wachsen
"All'inizio molte persone non sono attratte dall'idea di mettersi al servizio degli altri, anzi, lo reputano umiliante, e questo perché non sanno cosa sia il vero servizio. Altrimenti, perché mai nei Vangeli Gesù avrebbe detto: «Il più grande tra voi sarà il vostro servitore»? Chi è grande non si sente mai sminuito mettendosi al servizio degli altri, perché la sua grandezza è quella del suo spirito. Egli sa che nessun compito gli farà perdere la sua nobiltà e la sua vera grandezza.
Gesù è stato grande perché ha saputo farsi infinitamente piccolo. Lui, che diceva «Io sono la verità», non ha mai chiesto che qualcuno si inchinasse davanti a lui per servirlo; anzi, lui stesso si è fatto l'umile servitore di tutti. Perché? Perché la verità è carica di un'energia incommensurabile. martedì 22 novembre 2016
Offese - un metodo per non esserne intaccati / Hurts - a method to no longer be affected by them / les Offenses - une méthode pour ne pas en être affecté / Beleidigungen - Methode zur Bewältigung
"Nella vita sono numerose le occasioni in cui potete sentirvi disprezzati, maltrattati, rifiutati. Certo, è doloroso, ma perché fermarvi lì e continuare a lamentarvi per ore intere? Smettetela di rattristarvi e cominciate un po' a riflettere. Dite: «Alcuni mi hanno trattato male, ma molti altri mi amano e mi apprezzano.... Ho una famiglia, degli amici...». E ammettendo pure che non abbiate famiglia né amici, dite a voi stessi che il Signore vi ama, che gli angeli vi amano. Così, pensando alle entità celesti e al Signore, che ha creato tante cose buone e belle delle quali voi beneficiate in ogni momento dell'esistenza, finirete per dimenticare il male che vi è stato fatto. Fino al giorno in cui non lo sentirete nemmeno più.
lunedì 21 novembre 2016
Acqua - la materia sulla quale lavora il fuoco, lo spirito / Water - the matter fire, the spirit, works on / l’Eau : la matière sur laquelle travaille le feu, l’esprit / Wasser - Materie, an welcher das Feuer und der Geist arbeiten
"Dal ghiaccio al vapore, le diverse forme che l'acqua può assumere in natura ci danno un'idea dei diversi stati, dal più denso al più sottile, attraverso i quali passa la materia, la materia psichica come pure la materia fisica. Sull'acqua (la materia), il fuoco (lo spirito) ha tutti i poteri. E come l'acqua, anche il fuoco può essere compreso nei diversi piani: fisico, psichico e spirituale. Ecco perché nell'Iniziazione il lavoro del discepolo viene spesso presentato, simbolicamente, come l'azione del fuoco sull'acqua. Riscaldata dal fuoco dello spirito, la materia è un'acqua che diventa sempre più pura e sottile.
Allora, da queste conoscenze sull'acqua e sul fuoco quali applicazioni per la nostra vita interiore possiamo trarre? domenica 20 novembre 2016
Talismano - è efficace solo a condizione che sia sostenuto dalla nostra stessa vita / Talisman, A - is only effective if it is reinforced by our own life / un Talisman n’est efficace qu’à condition d’être soutenu par notre propre vie / Talisman - nur wirksam kraft unserer Unterstützung
"Quante persone portano su di sé un talismano (medaglia, croce, simbolo) con la convinzione che ne saranno sostenute e protette! Eh no, non è sufficiente possedere un talismano, per quanto potente sia, per assicurarsi l'aiuto e la protezione delle entità del mondo invisibile.
Potete contare sulla potenza di un talismano solo a condizione che lavoriate, psichicamente e fisicamente, in armonia con ciò che esso rappresenta, con ciò che contiene come potenze e virtù. Quel talismano è come una creatura che ha bisogno di essere alimentata da un nutrimento che le corrisponda, e quel nutrimento sono le vostre emanazioni.
Potete contare sulla potenza di un talismano solo a condizione che lavoriate, psichicamente e fisicamente, in armonia con ciò che esso rappresenta, con ciò che contiene come potenze e virtù. Quel talismano è come una creatura che ha bisogno di essere alimentata da un nutrimento che le corrisponda, e quel nutrimento sono le vostre emanazioni.
sabato 19 novembre 2016
Sentimenti cattivi - sono nocivi per chi li prova, prima di esserlo per coloro che li ispira / Feelings, Bad - harm those who experience them before harming those who inspire them / les Mauvais sentiments sont nuisibles pour celui qui les éprouve avant de l’être pour ceux qui les inspirent / Schlechte Gefühle - schlechte Auswirkungen
"Qualcuno ha fatto o detto qualcosa che vi irrita, ed eccovi mentre raccontate ovunque che siete furiosi e perché lo siete. Gli altri cercano di calmarvi dicendovi che non è poi così grave, che fareste meglio a lasciar perdere e a pensare ad altro. Ma no, voi continuate ad agitarvi, a gridare contro «quell'idiota, quello stolto che ora ne vedrà delle belle». E in tutto questo tempo, l'idiota, lo stolto, è tranquillamente a casa sua, ben al riparo dalle vostre grida e dalla vostra agitazione. Allora, chi è che soffre per la vostra collera? Anzitutto chi sta intorno a voi, i vostri parenti e i vostri amici che non hanno meritato di avere l'esistenza così turbata.
Ma chi soffre di più in realtà siete voi. Sì, perché prima di raggiungere gli altri, siete sempre voi a essere attraversati per primi dalle correnti della vostra vita psichica. Chi decide di vivere nell'armonia è il primo ad approfittare di quell'armonia, e chi si lascia trasportare dalla collera o dal desiderio di vendetta, distrugge per primo se stesso. Forse finirà per distruggere anche gli altri, ma il male maggiore lo fa a se stesso. E se non fa attenzione, il disordine che ha introdotto in sé lo seguirà fin nella sua prossima incarnazione."
Ma chi soffre di più in realtà siete voi. Sì, perché prima di raggiungere gli altri, siete sempre voi a essere attraversati per primi dalle correnti della vostra vita psichica. Chi decide di vivere nell'armonia è il primo ad approfittare di quell'armonia, e chi si lascia trasportare dalla collera o dal desiderio di vendetta, distrugge per primo se stesso. Forse finirà per distruggere anche gli altri, ma il male maggiore lo fa a se stesso. E se non fa attenzione, il disordine che ha introdotto in sé lo seguirà fin nella sua prossima incarnazione."
venerdì 18 novembre 2016
Superstizione - l'illusione che si potrà mietere là dove non si è seminato / Superstition - an illusion that you can reap when you have not sown / la Superstition : l’illusion qu’on moissonnera là où on n’a pas semé / Aberglaube - Illusion zu ernten, was nicht gesät wurde
"Non sapete come distinguere la superstizione dalla fede? Ebbene, eccovi alcune definizioni: essere superstiziosi significa pensare che si potrà raccogliere là dove non si è seminato; la vera fede, al contrario, consiste nel sapere che dopo aver seminato si raccoglierà, in questa vita o in un'altra, o anche attraverso i propri figli. È dunque molto semplice. Se all'epoca favorevole seminate buoni semi in un suolo fertile, quei semi germoglieranno e cresceranno. Può darsi che qualche seme vada perduto, ma la maggioranza crescerà e darà frutti.
Quante persone, pur non avendo mai lavorato nel campo intellettuale, affettivo o fisico, sperano di poter mietere! E quando constatano il proprio fallimento, gridano all'ingiustizia degli esseri umani o del destino. Ma di chi è la colpa? Coloro che seminano e piantano non sono mai delusi. Quando si ha la vera fede, non si è mai delusi.
Quante persone, pur non avendo mai lavorato nel campo intellettuale, affettivo o fisico, sperano di poter mietere! E quando constatano il proprio fallimento, gridano all'ingiustizia degli esseri umani o del destino. Ma di chi è la colpa? Coloro che seminano e piantano non sono mai delusi. Quando si ha la vera fede, non si è mai delusi.
giovedì 17 novembre 2016
Cambiamenti (I veri) - si verificano solo se gli esseri umani cercano di migliorare se stessi / Change, True - only occurs when human beings seek to better themselves / les Changements véritables ne se produisent que si les humains cherchent à s’améliorer / Veränderungen - an Suche nach Verbesserung gebunden
"Ovunque non si parla che di cambiamenti. Si ripete che occorrono dei cambiamenti e in effetti se ne fanno. Ma quali sono quei cambiamenti? In realtà sempre le stesse lotte accanite per il potere, il denaro, gli onori... con gli uni che scacciano gli altri per installarsi al loro posto. Ci saranno veri cambiamenti solo a partire dal giorno in cui gli esseri umani lavoreranno per diventare più onesti, più nobili, più padroni di se stessi... dei modelli per gli altri. Ma quanti sono quelli che cercano qualcosa di diverso rispetto al potere o ai mezzi per appagare i propri desideri e le proprie bramosie?
Voi direte: «Sì, ma se seguissimo i suoi consigli, se dovessimo occuparci solo di migliorare noi stessi e diventare un esempio, la situazione nel mondo è tale che resteremmo da qualche parte, ignoti, sconosciuti, sul gradino più basso della scala, e niente cambierà». Cosa ne sapete voi, per trarre simili conseguenze? Il giorno in cui sarete diventati una sorgente, un sole, anche senza che lo vogliate, anche se rifiutaste, gli altri verrano a prendervi di forza e vi metteranno al vertice per dirigerli.
Voi direte: «Sì, ma se seguissimo i suoi consigli, se dovessimo occuparci solo di migliorare noi stessi e diventare un esempio, la situazione nel mondo è tale che resteremmo da qualche parte, ignoti, sconosciuti, sul gradino più basso della scala, e niente cambierà». Cosa ne sapete voi, per trarre simili conseguenze? Il giorno in cui sarete diventati una sorgente, un sole, anche senza che lo vogliate, anche se rifiutaste, gli altri verrano a prendervi di forza e vi metteranno al vertice per dirigerli.
mercoledì 16 novembre 2016
Odio - crea legami altrettanto potenti dell'amore / Hate - creates links as strong as those of love / la Haine crée des liens aussi puissants que l’amour / Hass - schafft starke Bindungen
"Detestate qualcuno? Ebbene, sappiate che state contraendo con quell'essere un legame, un legame che vi attacca a lui così fortemente come se lo amaste, poiché l'odio è altrettanto potente dell'amore. Se volete sentire che interiormente vi siete sbarazzati di un nemico, non detestatelo, cercate di essere perlomeno indifferenti. Finché detestate qualcuno, è come se delle catene vi legassero a lui: non potete più lasciarlo. Voi dite: «Non sopporto più quella persona, ho tagliato i ponti con lei». Sì, fisicamente forse non la incontrate più, ma nel piano astrale è diverso: lì non ci si allontana da qualcuno detestandolo.
Ricordatevi bene questo: l'odio crea legami forti quanto l'amore. Tali legami ovviamente sono diversi: l'amore vi procura certe cose, l'odio ve ne procura altre, ma in modo altrettanto certo e potente dell'amore."
Ricordatevi bene questo: l'odio crea legami forti quanto l'amore. Tali legami ovviamente sono diversi: l'amore vi procura certe cose, l'odio ve ne procura altre, ma in modo altrettanto certo e potente dell'amore."
martedì 15 novembre 2016
Luna crescente e luna calante - come utilizzare questi due periodi / Moon, Waxing and waning - how to use these two periods / Lune croissante et lune décroissante : comment utiliser ces deux périodes / Mond - zunehmend und abnehmend
"Ogni mese si vede la luna crescere e decrescere nel cielo. Il periodo di luna crescente è favorevole all'inizio di un'impresa perché, secondo la legge dell'analogia che governa l'universo, è il momento in cui il processo di crescita è favorito in tutta la natura. Il progetto può essere fatto in un periodo qualunque, ma una volta presa la decisione, la realizzazione deve iniziare in luna crescente. Viceversa, per mettere fine a un'impresa è meglio scegliere il momento di luna calante.
lunedì 14 novembre 2016
Luce - il nostro aiuto più efficace / Light - our most effective help / la Lumière, notre aide la plus efficace / Licht - unsere wirksamste Hilfe
Uno dei metodi più efficaci per raccogliere la luce consiste nel ringraziare il Signore e benedire il Suo Nome.
domenica 13 novembre 2016
Dubbi - come liberarsene / Doubts - how to be free of them / les Doutes - comment s’en délivrer / Zweifel - wie sich davon befreien
"Per indebolire un gruppo di persone e imporsi a esse, è sufficiente dividerle. Gli effetti dannosi della divisione sono ben noti in campo politico, sociale, professionale e familiare, ma nel campo interiore non sono stati ancora studiati a sufficienza. Un uomo che dubita introduce in se stesso la divisione; è come se allo stesso tempo volesse prendere due direzioni diverse: non può che vacillare.
Direte che non sempre è facile acquisire le certezze che permettono di prendere con fermezza un orientamento interiore. Lo so, ma per sfuggire al dubbio distruttore esiste un metodo, e questo metodo consiste nell'entrare profondamente in se stessi dicendo: «Per il momento sono ignorante, non ho l'intuizione e la lucidità necessarie per vedere chiaramente la situazione, ma ciò non deve turbarmi e neppure paralizzarmi.
Direte che non sempre è facile acquisire le certezze che permettono di prendere con fermezza un orientamento interiore. Lo so, ma per sfuggire al dubbio distruttore esiste un metodo, e questo metodo consiste nell'entrare profondamente in se stessi dicendo: «Per il momento sono ignorante, non ho l'intuizione e la lucidità necessarie per vedere chiaramente la situazione, ma ciò non deve turbarmi e neppure paralizzarmi.
sabato 12 novembre 2016
Acqua (Una coppa d') - può metterci in relazione con tutte le acque nella natura / Water - a cup of it can put us in touch with all the water there is in nature / une Coupe d’eau peut nous mettre en relation avec toutes les eaux dans la nature / Becher Wasser - kann uns in Verbindung bringen mit allem Wasser in der Natur
"Riempite d'acqua una coppa o un bicchiere... Seppure in quantità così esigua, quell'acqua rappresenta tutte le acque della terra, poiché simbolicamente, magicamente, una sola goccia è sufficiente per collegarci a tutti i fiumi, a tutti i laghi, a tutti gli oceani. Concentratevi sull'acqua di quella coppa piena, salutatela affinché diventi ancora più viva e vibrante, ditele quanto la ammirate, quanto la trovate bella, chiedetele di darvi la sua chiarezza, la sua trasparenza. Poi, dopo esservi ben lavati le mani, potete toccare quell'acqua, immergervi le dita pensando che state entrando in contatto con il suo corpo eterico, che assorbite le sue vibrazioni e ve ne impregnate. Se farete questo esercizio con un sentimento sacro, sentirete il vostro corpo vibrare in armonia con tutta la natura, sarete alleggeriti, purificati, e anche il vostro cervello funzionerà meglio.
venerdì 11 novembre 2016
Lavoro fisico - sua utilità per la vita spirituale / Work, Physical - its use for the spiritual life / le Travail physique - son utilité pour la vie spirituelle / Physische Arbeit - Nützlichkeit für das spirituelle Leben
"La trasformazione del movimento in calore e in luce, e inversamente, la trasformazione della luce in calore, sono leggi particolari, conosciute e applicate in fisica. Gli unici a non conoscerle sono gli spiritualisti pigri. Si accontentano di meditare, studiare e riflettere, senza preoccuparsi di trasformare quella luce in calore (sentimenti) e poi in movimento (azioni). Se chiedete ad alcuni di fare un lavoro fisico, ne sono scandalizzati! Come si può chiedere che facciano una cosa tanto indegna di loro? Ebbene, è proprio qui che si sbagliano!
Il lavoro fisico è indispensabile per l'evoluzione di ciascuno. Anche se niente e nessuno vi obbliga, voi stessi vi dovete obbligare, altrimenti ciò si rifletterà in modo negativo sulla vostra salute fisica e anche psichica.
Il lavoro fisico è indispensabile per l'evoluzione di ciascuno. Anche se niente e nessuno vi obbliga, voi stessi vi dovete obbligare, altrimenti ciò si rifletterà in modo negativo sulla vostra salute fisica e anche psichica.
giovedì 10 novembre 2016
Volontà di Dio - non è relativa a ciascuno di noi / Will, God’s - is not relative to each person / la Volonté de Dieu n’est pas relative à chacun de nous / Wille Gottes - ist nicht für jeden von uns…
"Quanti credenti si fanno domande veramente ingenue sulla volontà di Dio! Immaginano che Egli abbia una particolare volontà che li riguarda: il luogo in cui devono abitare, la professione che devono esercitare… Dio vuole forse che si sposino e abbiano dei figli, oppure che rimangano celibi o nubili per consacrarsi a Lui?… Chiede forse loro di sostenere oppure combattere una certa causa, una certa persona?… In realtà, per ognuno, la volontà di Dio non è relativa a una situazione particolare. Dio vuole solo che l'essere umano studi per comprendere le Sue leggi, che sono le leggi della vita, e che in seguito si sforzi di metterle in pratica.
mercoledì 9 novembre 2016
Pace (La vera) - non dipende dalle condizioni esterne / Peace, True - doesn’t depend on outside conditions / la Paix véritable ne dépend pas des conditions extérieures / Wahrer Friede - hängt nicht von den äußeren Bedingungen ab
"Quante persone credono che cambiando appartamento, professione, paese, religione, marito o moglie, avranno finalmente la pace! Un po' di tranquillità e un po' di respiro forse sì, ma subito dopo, là dove saranno, altri tormenti verranno ad assalirli. Perché? Perché non hanno capito che la pace dipende anzitutto da un cambiamento del loro modo di pensare, di sentire e di agire. Facciano qualche cambiamento in tal senso, e allora, anche rimanendo nello stesso luogo e nelle stesse difficoltà, la pace verrà ad abitare in loro.
La vera pace non dipende dalle condizioni esterne: essa viene da dentro, per questo è così difficile da ottenere. Lavorate sull'idea di amare, di fare del bene, di perdonare e di portare ovunque l'armonia, e verrà il momento in cui quell'idea in voi sarà così potente e impregnerà così profondamente tutte le vostre cellule che queste cominceranno a vibrare all'unisono con essa.
La vera pace non dipende dalle condizioni esterne: essa viene da dentro, per questo è così difficile da ottenere. Lavorate sull'idea di amare, di fare del bene, di perdonare e di portare ovunque l'armonia, e verrà il momento in cui quell'idea in voi sarà così potente e impregnerà così profondamente tutte le vostre cellule che queste cominceranno a vibrare all'unisono con essa.
martedì 8 novembre 2016
Solitudine - minaccia chi non sa vedere il Principio divino negli altri / Loneliness - awaits those who fail to see the divine Principle in others / la Solitude menace celui qui ne sait pas voir le Principe divin chez les autres / Einsamkeit - belästigt jenen, der das göttliche Prinzip in den anderen nicht sieht
"A cosa serve sottolineare sempre i difetti degli altri? Forse che per questo li vediamo migliorare? No. Allora cercate piuttosto di concentrarvi sul Principio divino, immortale ed eterno che vive anche in loro, e di avere per quel Principio divino sentimenti sacri; è così che aiuterete gli esseri umani, e allo stesso tempo farete un buon lavoro su voi stessi. Invece, occupandovi continuamente dei loro difetti vi fate del male, poiché vi nutrite di sporcizie, e spesso, anziché aiutarli, addirittura impedite loro di evolvere.
Quante persone si sentono sole senza capire perché! Non si accorgono che criticando gli altri, sottolineandone le debolezze e le lacune, non fanno che scavare il fossato che le separa da loro. Ma quando, attraverso la propria anima e il proprio spirito, sapranno entrare in relazione con tutte le anime e con tutti gli spiriti sulla terra, quando ciò che di migliore hanno in loro incontrerà quel che di migliore esiste negli altri, non si sentiranno mai più sole. "
"What good does it do to always point out people’s faults?
Quante persone si sentono sole senza capire perché! Non si accorgono che criticando gli altri, sottolineandone le debolezze e le lacune, non fanno che scavare il fossato che le separa da loro. Ma quando, attraverso la propria anima e il proprio spirito, sapranno entrare in relazione con tutte le anime e con tutti gli spiriti sulla terra, quando ciò che di migliore hanno in loro incontrerà quel che di migliore esiste negli altri, non si sentiranno mai più sole. "
"What good does it do to always point out people’s faults?
lunedì 7 novembre 2016
Cibo - l'influenza che i nostri pensieri e i nostri sentimenti esercitano su di esso / Food - the influence our thoughts and feelings have on it / la Nourriture - l’influence que nos pensées et nos sentiments exercent sur elle / Nahrung - Einfluss, den unsere Gedanken und Gefühle auf sie ausüben
"Durante i pasti le vostre preoccupazioni spesso non hanno nessun rapporto con l'atto di mangiare, vero?… D'ora in avanti cercate di avere un certo riguardo per ciò che mettete nel vostro piatto e dite almeno: «Grazie, Signore, di poterti gustare attraverso questi alimenti che portano la vita».
Un pensiero di riconoscenza e un sentimento d'amore agiscono in modo molto favorevole sul funzionamento delle ghiandole salivari. Queste ghiandole, una volta attivate, secernono elementi chimici che estraggono le energie sottili contenute nel cibo. Non è lo stomaco, ma sono la lingua e la bocca che, grazie ai nostri pensieri e ai nostri sentimenti, captano la quintessenza degli alimenti e la inviano al cervello e anche a tutto il sistema nervoso. Così, prima ancora che gli alimenti passino nello stomaco e poi nell'intestino, l'organismo ne ha già assorbito gli elementi eterici, che sono quelli che danno la vitalità, e ci si sente rigenerati. "domenica 6 novembre 2016
Malesseri psichici - esercizi per rafforzarsi interiormente / Unease, Psychic - exercises to strengthen oneself inwardly / Malaises psychiques - exercices pour se renforcer intérieurement / Psychisches Unwohlsein - Übungen, um sich innerlich zu stärken
"La vita quotidiana, è vero, non finisce mai di presentare a ciascuno di voi occasioni per essere inquieti, tristi o scoraggiati. Ma è necessario reagire: invece di rimanere lì senza fare nulla, salvo imbottirsi di medicinali e importunare gli altri con le vostre lamentele, dimenticando che essi devono affrontare le vostre medesime difficoltà, sforzatevi di lavorare con il pensiero e l'immaginazione. Raffigurate voi stessi circondati di luce, immaginate di inviare il vostro amore al mondo intero e di superare tutti gli ostacoli. A poco a poco, le immagini che formerete in questo modo diventeranno vive, agiranno sulla vostra coscienza, vi trasformeranno e, allo stesso tempo, attireranno dall'universo gli elementi adeguati, per introdurli in voi.
sabato 5 novembre 2016
Economia - la lezione che ci dà la natura / Economics - a lesson nature gives us / l’Économie - la leçon que nous donne la nature / Ökonomie - die Lektion, welche uns die Natur gibt
"Per poter comprendere l'economia occorre ascoltare le lezioni della natura. Direte: «Ma la natura non ci dà nessuna lezione di economia! Tutta quella vegetazione, tutti quegli animali, tutti quegli esseri umani che continuamente nascono e muoiono da miliardi di anni... Che spreco! A cosa sono servite tutte quelle vite?». A niente, certo, nel senso in cui voi intendete il termine “servire”; ma tutte quelle vite sono state utili nell'economia cosmica. La natura non è mai stata ingombra dei miliardi e miliardi di cadaveri di esseri umani, di animali e di piante: questi ritornano alla terra e danno vita ad altri esseri viventi.
Guardate invece quante difficoltà incontrano le società moderne per sbarazzarsi dei propri rifiuti! Esse fabbricano sempre più materiali che, una volta utilizzati, non si decompongono in modo naturale e inquinano la terra, l'aria, l'acqua ecc... Direte: venerdì 4 novembre 2016
Sopportare gli altri - un vero tirocinio / Tolerating others - a learning process / Supporter les autres : un apprentissage / Andere ertragen - eine Lernaufgabe
"Chi di voi non ha tra le sue conoscenze, o anche nella propria famiglia, qualcuno che fa fatica a sopportare? Ma invece di lamentarsi e recriminare, occorre considerare queste persone insopportabili come tante buone occasioni per fare degli sforzi e imparare ad amare. Sì, si tratta di un vero tirocinio.
Un giorno, quando lascerete la terra e vi presenterete davanti alle autorità celesti, queste vi chiederanno spiegazioni: «Perché non hai avuto più amore per i tuoi simili?». E non crediate di potervi giustificare dicendo che quelle persone erano sgradevoli o antipatiche... perché esse vi diranno: «No, non è una buona motivazione. giovedì 3 novembre 2016
Agire - attivare delle forze / Action - setting off forces / Agir : déclencher des forces / Handeln - Kräfte auslösen
"Perché è così importante riflettere bene prima di agire? Perché “agire” significa attivare delle forze, e una volta attivate, quelle forze non si fermano a metà strada, ma vanno fino in fondo. Siete in montagna, e sopra di voi c'è un'enorme roccia pronta a rotolare giù per il pendio: dipende da voi lasciarla tranquilla o anticiparne la caduta. Se la spingete, sarà poi impossibile fermarla: la roccia vi travolgerà, e con voi molti altri. E se aprirete gli sbarramenti di una chiusa, provate poi a fermare l'acqua!
Siete sempre padroni di agire o di non agire, ma a partire dal momento in cui decidete di agire, le forze da voi liberate vi sfuggono. Quando degli agitatori scatenano una sommossa, ben presto ne perdono il controllo. Ecco perché si dice: mercoledì 2 novembre 2016
Virtù (Le) - che l'uomo ha sviluppato lo illuminano e lo proteggono dopo la sua morte / Virtues - those that human beings develop light their way and protect them after death / les Vertus que l’homme à développées l’éclairent et le protègent après sa mort / Tugenden, die der Mensch entwickelt hat - erleuchten und schützen ihn nach seinem Tod
"È sempre interessante conoscere le pratiche funerarie dei tempi passati, come pure ciò che ne rimane attualmente, e comprenderne il significato. Tuttavia, per aiutare un defunto nell'aldilà, queste pratiche non sono essenziali. Il fatto di seppellirlo con accanto determinati oggetti, di fare cerimonie o di pregare per lui è sicuramente un aiuto, un sostegno, un conforto per la sua anima, ma il potere di questi riti è limitato.
Ciò che aiuta veramente un essere umano che lascia la terra per l'altro mondo, è la vita che egli ha condotto quando era sulla terra, sono le virtù che quell'essere ha praticato. Dunque, se avete vissuto in armonia con lo Spirito cosmico, se avete rispettato le leggi che regolano la natura vivente, non preoccupatevi di ciò che verrà fatto del vostro corpo dopo la morte. Qualunque cosa accada a quel corpo, una luce vi accompagnerà tra le ombre dell'aldilà."martedì 1 novembre 2016
Entità luminose - loro manifestazioni in noi / Entities of light - how they manifest in us / les Entités lumineuses - leurs manifestations en nous / Lichtvolle Wesenheiten - ihre Manifestationen in uns
"Talvolta, senza una ragione particolare, vi è capitato di provare una gioia improvvisa, una sensazione di leggerezza, di dilatazione. Ciò è accaduto molto semplicemente perché alcune entità luminose sono venute a trovarvi. Voi non lo sapevate, ma dato che ora lo sapete, quando ciò si verificherà di nuovo, cercate di accogliere bene quelle entità, e ringraziatele mostrando di apprezzare ciò che fanno per voi. Se vi mostrerete negligenti oppure ingrati, esse non torneranno più, e per quanto vi sforzerete di ritrovare quegli stati di grazia, non ci riuscirete, poiché questi non dipendono da voi.
Iscriviti a:
Post (Atom)