giovedì 31 marzo 2016

Vita della natura - associarsi a essa attraverso la parola creatrice / Life of nature - joining in with it through the creative word / la Vie de la nature - s’associer à elle par la parole créatrice / Leben der Natur - sich ihm durch das schöpferische Wort anschließen / Viața naturii - să ne asociem ei prin cuvântul creator /

"Quanti metodi possono aiutarvi a rinnovare la vita in voi! 
Al mattino, guardando il sole sorgere, concentratevi su di esso e dite: «Così come il sole sorge sul mondo, che il sole dell’amore, della saggezza e della verità possa sorgere nel mio cuore, nella mia anima e nel mio spirito». Allora, così come il sole sorge nella natura, il sole spirituale sorgerà in voi.
Durante il periodo della luna crescente, la sera, prima di addormentarvi, dite: «Così come la luna si riempie, che il mio cuore si riempia d’amore, il mio intelletto si riempia di luce, la mia volontà si riempia di forza, e il mio corpo fisico si riempia di vigore».

mercoledì 30 marzo 2016

Sofferenze - possono dare profumo e sapore alla nostra vita / Suffering - can bring beauty, perfume and flavour to our life / Leiden - können unserem Leben Duft und Geschmack verleihen / Suferinţele - pot da parfum şi savoare vieţii noastre / Lijden - kan geur en smaak geven aan ons leven

"Il Maestro Peter Deunov diceva: «Quando è il momento di lavare la propria camicia, si deve forse piangere? Quando è il momento di interrare i semi, si deve piangere? Quando è il momento di macinare il grano, si deve piangere?».
Lavare la propria camicia, interrare dei semi e macinare il grano corrispondono ad attività della vita spirituale. Quali? Lavare la camicia significa purificarsi. Interrare dei semi significa introdurre pensieri buoni e sentimenti buoni nella propria testa e nel proprio cuore, come anche nella testa e nel cuore degli altri. Macinare il grano significa preparare il pane di vita. Queste tre attività si accompagnano necessariamente a certe sofferenze, ma sono sofferenze talmente salutari! Sì, perché quelle divine sofferenze, sopportate coscientemente e con amore, impregnano di bellezza, profumo e sapore tutto ciò che in seguito viviamo. "

martedì 29 marzo 2016

Amore - scambi fra le anime e gli spiriti / Love - exchanges between souls and spirits / Liebe - Austausch zwischen den Seelen und Geistern / Iubirea - niște schimburi între suflete și spirite

"Nel mondo invisibile gli spiriti luminosi non smettono mai di fare scambi d’amore: si incontrano nello spazio, si salutano, si impregnano a vicenda di raggi purissimi, e poi proseguono il proprio cammino. Il fatto di non avere un corpo fisico non impedisce di fare degli scambi e di amarsi. Voi pure, con le creature che avete intorno, fate migliaia di scambi che non sono fisici. Non date baci a tutti, non prendete tutti fra le braccia, e tuttavia non smettete mai di fare incontri che vi nutrono e vi rendono felici. Perché non aumentare il numero e la qualità di tali scambi? L’amore, così come lo comprende la maggior parte degli esseri umani – quell’amore avido, egoista, possessivo, geloso e crudele – è una vera schiavitù.
Voi direte: «Ma noi abbiamo un corpo, non possiamo manifestarci come angeli». In realtà, sappiatelo, non è il vostro corpo che più si oppone alle manifestazioni spirituali dell’amore, ma è il vostro mondo psichico, che voi non avete imparato a controllare, a illuminare. Il fatto di avere un corpo non impedisce di avvicinarsi al concetto spirituale dell’amore, poiché l’anima e lo spirito in noi sono altrettanto reali del nostro corpo fisico e possono fare degli scambi con tutte le altre anime e con tutti gli altri spiriti nell’universo. "

lunedì 28 marzo 2016

Mondo che è in basso - e mondo che è in alto: loro relazioni. Esempio della nutrizione / World below and world above - their relationship. The example of nutrition / Niedere Welt und höhere Welt - Ihre Beziehungen. Beispiel der Ernährung

"Non esiste alcuna separazione tra il mondo che è in basso e il mondo che è in alto: ecco una lezione che ci è data dal seme. Avete interrato un seme. Immediatamente si verifica un legame fra la terra e il cielo, poiché il sole gli invia la sua luce e il suo calore, la pioggia lo bagna, la terra gli dà il riparo e il nutrimento di cui esso ha bisogno, e ben presto ecco che la pianta cresce. Mettendo semplicemente un seme in terra, avete anche provocato alcuni fenomeni nel cielo...
Gli stessi processi si verificano anche in noi. Un esempio: introduciamo un seme (il cibo) nella terra (il nostro stomaco), e subito il cielo (la testa) invia delle correnti affinché quel cibo si trasformi in energie, in sentimenti e in pensieri.

domenica 27 marzo 2016

Resurrezione - analogia tra l’anima umana e il seme / Resurrection - analogy of a seed and a human being / la Résurrection - analogie entre l’être humain et la graine / Auferstehung - Analogie zwischen dem Menschen und dem Samenkorn

La semente che è stata messa in terra è paragonabile a una creatura rinchiusa in un sepolcro. Quando l’angelo del calore si avvicina, la risveglia dicendole: «Coraggio, adesso alzati, esci dalla tomba!». Ed ecco che quella vita che era sepolta comincia ad animarsi: un piccolo stelo divide il seme in due e dà vita a un germoglio che un giorno diventerà un albero straordinario.

sabato 26 marzo 2016

Natale e Pasqua - due pagine del Libro della natura / Christmas and Easter - two pages from the Book of Nature / Noël et Pâques - deux pages du livre de la Nature / Weihnachten und Ostern - zwei Seiten aus dem Buch der Natur

Natale e Pasqua: la nascita di Gesù festeggiata all’inizio dell’inverno e la sua resurrezione festeggiata in primavera rappresentano due pagine del grande Libro della natura. Coloro che tanto tempo fa hanno fissato le date di queste feste, erano esseri che possedevano una grande conoscenza delle relazioni che esistono fra la natura e l’anima umana.

venerdì 25 marzo 2016

Gloria del Cristo - alla quale ci possiamo associare / Glory of Christ - with which we can associate ourselves / Herrlichkeit Christi - mit der wir uns in Verbindung bringen können / Măreția lui Hristos - la care ne putem asocia și noi

"Accettando di morire sulla croce, Gesù ha compiuto un sacrificio su cui dobbiamo meditare al fine di misurarne tutta la grandezza e associarci a esso con il pensiero. Tuttavia nella nuova vita che ora il Cristo ci propone, non si consiglia di indugiare sul supplizio della croce, poiché il Cristo si manifesta anche attraverso la luce, la bellezza e la gioia. Nella nuova cultura, è il pensiero della gloria del Cristo che deve nutrire la nostra vita interiore. Il Cielo si rallegrerà vedendo che smettiamo di baciare la polvere e di inginocchiarci davanti a dei sepolcri, poiché ci ha destinati all'avvenire più grandioso.

giovedì 24 marzo 2016

Acqua, sangue e luce - relazioni tra loro / Water, blood and light - their connections / Eau, sang et lumière - leurs relations / Wasser, Blut und Licht - ihre Beziehungen / Apă, sânge şi lumină - legăturile dintre ele / Water, bloed en licht - hun onderling verband

"L’acqua contiene grandi misteri, e alcuni di questi misteri sono legati al sangue. Il sangue è un’acqua sublimata. Tra l’acqua e il sangue esistono certe analogie, e non solo tra l’acqua e il sangue, ma anche tra l’acqua, il sangue e la luce. Anche la luce del sole – che è il suo sangue – è una forma dell’acqua, una forma superiore dell’acqua. Durante l’ultima cena che consumò con i suoi discepoli, Gesù disse: «Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue avrà la vita eterna». Ebbene, quel sangue è la luce che viene dal sole.
Dato che l’acqua fa parte della vostra esistenza quotidiana, voi credete di conoscerla. No, ne conoscete solo alcuni aspetti e alcuni utilizzi. Il giorno in cui riuscirete a pensare e a percepire l’acqua come sangue e come luce, solo a quel punto la conoscerete e saprete come utilizzarla per il vostro lavoro spirituale. "

mercoledì 23 marzo 2016

Visite - degli esseri angelici / Visits - of angelic beings / Besuche - der Engelwesen / Vizitele - unor ființe îngerești / De bezoeken - van hemelse wezens

"Avrete sicuramente fatto questa esperienza: eravate assorti nei compiti della vita quotidiana senza pensare a niente di preciso, e all’improvviso avete sentito come una corrente, una presenza accanto a voi, qualcosa di vivo che vi portava una luce, una pace, una gioia. E allora cosa avete fatto?... In momenti simili, sospendete ogni occupazione per concentrarvi su quella visita inattesa. Si tratta di istanti rari e preziosi che non bisogna lasciar passare mostrandosi negligenti.

martedì 22 marzo 2016

Talismano - un oggetto al quale, in virtù del nostro modo di considerarlo, conferiamo un potere / Talisman - an object we give power to, through the way in which we consider it / Talisman - ein Gegenstand, dem wir durch unsere Art, ihn zu betrachten, eine Kraft verleihen / Un talisman - un obiect care, prin felul nostru de a-l considera, ne dă o putere / Een Talisman - een voorwerp waaraan wij macht verlenen door onze beschouwingswijze

"Un ragazzino ha messo tra le pagine di un libro il fiore che la sua amica gli ha dato. Certo, poco tempo dopo, i petali sono avvizziti, scoloriti, ma che importa? Ogni volta che lui lo guarda, gli sembra che attraverso quel fiore la sua amata gli sorrida e gli dica mille cose. Il ragazzo si mette il fiore sul cuore, vi posa le labbra; esso è come un talismano che gli apre le porte del cielo, e lui è colmo di gioia, si sente ispirato, diventa poeta. Ma il tempo passa, ed ecco che le relazioni con quella fanciulla non gli sembrano più così ideali: adesso nota a malapena il fiore tra le pagine del libro; quel fiore non gli dice più niente, è come se fosse diventato muto. E poi, un giorno, finisce per gettarlo. 
Allora, cos’è accaduto? Il fiore era sempre lì, non era cambiato, ma il ragazzo invece sì, era cambiato. Era stato lui a rendere quel fiore un talismano, ed è stato lui a togliergli il suo potere. La conclusione da trarre da questo esempio è che di per sé un oggetto è indefinito; è il nostro modo di considerarlo che può fare di esso un talismano."

"Given a flower by the young girl he loves, a boy places it between the pages of a book. After a short while, of course, the petals wilt and fade, but what does it matter? Each time he gazes at this flower, it seems to him that his beloved is smiling at him and telling him a thousand things. He places it against his heart and touches it with his lips; for him it is a talisman which opens the doors of heaven. He is filled with joy, he feels inspired, and he becomes a poet.

lunedì 21 marzo 2016

Stagioni (Le) - e il rinnovamento delle forze nella natura / Seasons - and the renewal of forces in nature / Jahreszeiten - und die Erneuerung der Kräfte in der Natur / Anotimpurile - și reînnoirea unor forțe în natură /

"Nel corso di un anno, il sole passa per quattro punti cardinali chiamati solstizi ed equinozi, ciascuno dei quali segna l’inizio di una stagione. I quattro punti cardinali sono come nodi di forze cosmiche e, in quei periodi, nuove energie fluiscono nell’universo. Ma il fatto che il rinnovamento di quelle forze si verifichi regolarmente ogni anno, non significa che avvenga automaticamente, meccanicamente. No, tutti quei cambiamenti sono prodotti dal lavoro di entità che hanno il compito di occuparsi delle pietre, delle piante, degli animali e degli esseri umani. Così, ogni stagione è posta sotto l’influsso di un arcangelo: Raphael presiede alla primavera, Uriel all’estate, Mikhael all’autunno, e Gabriel all’inverno.
È dunque l’arcangelo Raphael a regnare sulla primavera.

domenica 20 marzo 2016

Condizioni - non determinano necessariamente il destino / Conditions - do not necessarily determine our destiny / Umstände - bestimmen nicht notwendigerweise das Schicksal / Condițiile - nu determină neapărat destinul / Voorwaarden - bepalen niet noodzakelijk de lotsbestemming

"Benché siano piantati nello stesso terreno e beneficino delle stesse condizioni di temperatura e umidità e delle stesse cure, certi alberi producono fiori dai colori sgargianti e dai profumi squisiti, e frutti deliziosi, mentre altri non danno che fiori spenti, inodori, e frutti immangiabili. Si possono fare le stesse osservazioni per gli esseri umani. Perciò quando essi affermano che sono la famiglia, la società o gli avvenimenti a determinarne il loro destino, i loro successi o fallimenti, la loro elevazione o la loro caduta, ciò è vero solo in parte.
In realtà quel che ciascuno vivrà dipende anzitutto dalla natura del “seme” o del “nocciolo” che egli rappresenta, ossia dal suo modo di pensare e di percepire gli avvenimenti, di assimilarli, e anche di agire su di essi e trasformarli.

sabato 19 marzo 2016

Pratica spirituale - non libera da tutti i mali / Spiritual practice - will not free you from all ills / Spirituelle Praxis - befreit einen nicht von allen Übeln / Practica spirituală - nu vă scapă de toate relele / Spirituele praktijk - bevrijdt niet van alle kwaad

"Quante delusioni devono aspettarsi tutti quelli che immaginano che impegnandosi sul cammino della spiritualità saranno rapidamente liberati da tutti i loro mali! Essi sono sulla buona strada, ma essere sulla buona strada non significa essere giunti alla meta. Da un lato, è vero, certi tipi di sofferenze spariscono via via che essi fanno lo sforzo di purificarsi e di vivere in armonia con il mondo e la luce; ma, da un altro lato, le conseguenze delle trasgressioni che hanno commesso in questa vita o in vite precedenti non saranno immediatamente cancellate. Non si stupiscano dunque se, malgrado il nuovo orientamento che hanno preso, certe sofferenze ancora non li abbandonano.
Per semplificare, si può dire che le buone azioni degli esseri umani si accumulano in un serbatoio, e le loro cattive azioni in un altro: per le cattive azioni essi devono essere puniti, e per le buone azioni vengono ricompensati.

venerdì 18 marzo 2016

Primavera - aprirsi al suo avvicinarsi / Spring - open yourself as it approaches / le Printemps - s’ouvrir à son approche / Frühling - sich seinem Herannahen öffnen / Primăvara - să ne deschidem aproapelui /

"Già all’avvicinarsi della primavera, si sente tutta una vita che si risveglia: i fiori, gli alberi, gli uccelli… È una nuova onda che irrompe nella natura. Ecco uno dei fenomeni più straordinari: il rinnovamento. Ogni anno tutto si rinnova… tutto tranne gli esseri umani! Loro, gli umani, rimangono gli stessi, non pensano a mettersi all’unisono con quel rinnovamento; si direbbe che si siano barricati. Perché non fanno lo sforzo di aprirsi, di aprire in loro porte e finestre affinché quella vita possa pervaderli, impregnarli? Alcuni diranno: «Ma per noi è finita, siamo vecchi. La primavera è per i giovani...». Ragionando così, si isolano dalle sorgenti della vita e invecchieranno sempre più velocemente.
Tutti devono andare di pari passo con il rinnovamento, non c'è distinzione tra giovani e vecchi. Avete mai sentito i vecchi alberi dire: «Oh, sapete, noi abbiamo già superato l’età in cui fiorire e rinverdire; ora queste cose le lasciamo ai giovani»? No, anche loro in primavera si coprono di foglie e di fiori.

giovedì 17 marzo 2016

Creazione (Ogni) - presuppone un superamento di sé / Creation - always involves surpassing oneself / Jede Schöpfung - erfordert ein Übertreffen seiner selbst / Orice creație - presupune o depășire de sine / Iedere schepping - veronderstelt dat we onszelf overtreffen

"L’istinto di creazione è profondamente radicato nell’essere umano. Tuttavia, se egli non ha sviluppato le facoltà che gli permettono di entrare in contatto con i mondi superiori, le sue opere non saranno altro che copie, riproduzioni, e non vere creazioni. Esattamente come quando i padri e le madri riproducono nei figli le proprie debolezze e carenze: anche se a ciò danno l'appellativo di “creazione”, in realtà si tratta solo di una riproduzione.
La vera creazione fa appello a elementi di natura spirituale. L’artista che vuole creare deve superare se stesso, andare oltre se stesso, il che significa che attraverso la preghiera, la meditazione e la contemplazione, deve elevarsi fino alle regioni celesti e lì captare alcuni elementi che utilizzerà nel proprio lavoro.

mercoledì 16 marzo 2016

Amare Dio - per dare un fondamento solido al nostro amore per gli esseri umani / Love God - to provide a solid foundation to our love for humans / Gott lieben - um unserer Liebe zu den Menschen eine feste Grundlage zu geben / A-L iubi pe Domnul - pentru a pune o bază solidă iubirii noastre pentru oameni / God liefhebben - om een stevige basis te geven aan onze liefde voor de mensen

"Amate il Creatore, Colui che è all’origine di ogni vita, e Lo sentirete manifestarsi attraverso ogni creatura. Sarà Lui, l’Unico, che voi amerete in loro, sarà Lui, il solo che appagherà le aspirazioni del vostro cuore e della vostra anima. Quanti uomini e donne nella storia, dei quali si narrano le avventure amorose, hanno avuto un destino tragico perché non avevano compreso questa verità!
Gli esseri in carne e ossa che voi affermate di amare e di cercare sono solo degli intermediari, dei conduttori destinati a trasmettere le energie divine, e se volete continuare ad amarli, dovete pensare ogni giorno a ristabilire il contatto con il mondo che è in alto.

martedì 15 marzo 2016

Sguardi - che riceviamo dagli esseri visibili e invisibili / Gaze - of visible or invisible beings / Blicke - die wir von den sichtbaren und unsichtbaren Wesen erhalten / Privirile - ce le primim de la ființele vizibile și invizibile / Blikken - die we ontvangen van zichtbare en onzichtbare wezens

"Talvolta, senza sapere perché, all’improvviso provate una gioia o un dispiacere. Ci sono diverse spiegazioni possibili, ma io ve ne darò una alla quale di certo non avete pensato. Vi sarà sicuramente capitato di incontrare per strada un passante – uomo o donna – il cui viso ha attirato il vostro sguardo e al quale avete spontaneamente inviato un pensiero, un raggio d’amore… Quella persona non si è nemmeno resa conto che l’avete guardata, ma ha ricevuto quel che di buono le avete dato attraverso i vostri occhi, e ne ha percepito gli effetti. Quando improvvisamente provate una gioia, forse è perché un’entità del mondo invisibile, passando, vi ha guardati proiettando il suo amore su di voi, e ha toccato il vostro cuore. In qualunque luogo ci troviamo, siamo in mezzo a una folla di esseri visibili e invisibili, e riceviamo a volte cose buone, altre volte cattive, il che spiega molti dei nostri vari stati d'animo.

lunedì 14 marzo 2016

Sorgente divina - ristabilire il legame con essa / Divine source - re-establish your link with it / la Source divine - rétablir le lien avec elle / Göttliche Quelle - die Verbindung mit ihr wieder herstellen / Izvorul Divin - să restabilim legătura cu El / De goddelijke bron - de band met haar herstellen

"Cercate di ristabilire ogni giorno il contatto con la Sorgente divina, in modo da alimentare la vostra stessa sorgente, quella che scorre in voi. Per prima cosa fate scendere l’acqua celeste nel vostro cuore attraverso l’amore, poiché è con l’amore che il cuore si purifica; in seguito fatela scendere nel vostro intelletto, come luce. Grazie a quella luce eviterete le trappole e gli ostacoli, saprete discernere la via da seguire e avanzerete su quella via. Quando penetrerà nella vostra anima, l’acqua celeste la dilaterà fino alle dimensioni dell’universo: porterete in voi tutte le creature e vi fonderete nell’immensità.
E quando sarete riusciti a far scorrere quell’acqua nel vostro cuore, nel vostro intelletto e nella vostra anima, essa raggiungerà la Sorgente primordiale, il vostro spirito.

domenica 13 marzo 2016

Fare il bene - senza aspettarsi ricompense / Do good - without expecting anything in return / Gutes tun - ohne eine Belohnung zu erwarten / A face bine - fără să așteptați vreo recompensă / Het goede doen - zonder beloning te verwachten

"Quante volte esitate a manifestare la vostra bontà dicendo a voi stessi che nessuno apprezzerà il vostro gesto: gli esseri umani sono ingrati e anche cattivi, quindi non vale la pena cercare di far qualcosa per loro. Ebbene, ecco un modo di pensare molto dannoso, poiché vi paralizza in ciò che avete di meglio.
Avete fatto del bene a qualcuno e non solo non siete stati ricompensati, ma siete stati anche traditi? È possibile, ma la vostra condotta non deve dipendere dall’atteggiamento degli altri. Fate il bene e non aspettatevi niente; contate solamente su Colui che vede tutto, che sa tutto. Lui solo può apprezzare le vostre azioni buone e generose. È dunque da Lui che verrà la ricompensa, e in una forma diversa da quella che vi aspettavate. Forse sarete più sani, più forti, più saggi, più felici: non è forse questa la ricompensa migliore?"

"How often you hesitate to show kindness, thinking that no one will appreciate your gesture, that human beings are ungrateful, even mean, and that it’s not worth trying to do anything for them.

sabato 12 marzo 2016

«Io sono Lui» - significato di questa formula / ‘I am He’ - the meaning of this saying / Ich bin Er - Bedeutung dieser Formel / „Eu sunt El” - semnificaţia acestei formule / Ik ben Hem - betekenis van deze formule

"Se avete le qualità necessarie, niente vi impedisce di imporvi agli esseri umani e impressionarli con il vostro sapere e la vostra autorità. Ma dinanzi al Signore, dovete invece scomparire fino a fondervi in Lui ed essere un tutt'uno con Lui. Facendovi piccoli davanti al Signore fino a scomparire, in realtà diventate grandi e potenti, mentre innalzandovi davanti a Lui vi indebolirete e presto non sarete più nulla.
Che cosa in voi deve diminuire davanti al Signore? La vostra natura inferiore. È lei che deve scomparire in quanto elemento separato dal Tutto, affinché con la vostra natura superiore possiate vivere la vita illimitata del Tutto. A quel punto non siete più voi a vivere, ma è il Signore che vive in voi. Lo scopo di ogni disciplina spirituale è far sì che un giorno l’uomo riconosca di essere Dio stesso, ed è questo il significato della formula dello Jnani yoga: «Io sono Lui»."

"If you have the necessary qualities, you can perhaps impose your will on humans, to impress them with your knowledge and authority.

venerdì 11 marzo 2016

Vita - preservarla, poiché è la fonte di tutte le nostre ricchezze / Life - preserving it, as it is the source of all our riches / la Vie - la préserver, car elle est la source de toutes nos richesses / Das Leben bewahren - denn es ist die Quelle aller unserer Reichtümer / Viața - să o ocrotim, fiincă ea este izvorul tuturor bogățiilor noastre / Leven - het behoeden, want het is de bron van al onze rijkdommen

"Se gli esseri umani si preoccupassero di proteggere la propria vita e di conservarla nella più grande purezza, avrebbero molte più possibilità di realizzare le loro aspirazioni! Sì, perché la vita illuminata e rischiarata è la fonte di tutte le ricchezze. Purtroppo pochissimi conoscono questa verità. Quello che in molti chiamano “vivere” in realtà è solo una dispersione, uno spreco delle loro energie, e quando si ritrovano completamente esausti, senza più il gusto né le forze per intraprendere qualunque cosa, non capiscono e si lamentano. Riconoscano piuttosto i propri errori e decidano di comportarsi più intelligentemente in futuro. 

giovedì 10 marzo 2016

Autorità - la si acquisisce con un lavoro di unificazione interiore / Authority - is acquired through inner work of unification / Autorität - erlangt man durch eine Arbeit der inneren Einigkeit / Autoritatea - se dobândește printr-o lucrare de unificare interioară

"Prima di esercitare la propria autorità sugli altri, è necessario iniziare con un lavoro su se stessi. Quando un essere che prima di tutto ha lavorato sui propri figli (ossia le cellule del suo organismo) deve occuparsi di altri figli all’esterno – in quanto genitore, insegnante ecc. – o anche esercitare alcune responsabilità che gli conferiscono un’autorità su persone adulte, queste ultime rimangono colpite dalle sue parole e dai suoi gesti per il loro accento di autenticità. Coloro che egli istruisce, educa o dirige, sentono che quell'essere non sta recitando una parte, ma che è interamente calato sia in quel che dice sia in quel che fa. Ecco perché la sua presenza è magica ed egli ottiene dei risultati. I suoi abitanti, dentro di lui, lo sostengono e gli danno forza, perché egli si è abituato da molto tempo a lavorare in un’unica direzione: il bene, la luce.

mercoledì 9 marzo 2016

Sentimento religioso - è inscritto nella struttura dell’essere umano / Religious sentiment - is inscribed in the structure of human beings / Religiöses Empfinden - gehört zur Struktur des Menschen / Sentimentul religios - este înscris în structura ființei umane

Sentimento Religioso
"Voler combattere la religione in nome dell’oggettività, della scienza, della ragione, è un’impresa già votata al fallimento. Non si può sopprimere il sentimento religioso, così come non si possono sopprimere gli altri sentimenti, poiché si tratta di un ambito in cui la sola ragione non trova posto.
Il senso del sacro è inscritto nella struttura stessa dell’essere umano, il quale prova il bisogno di sentirsi collegato a un mondo superiore, il mondo divino nel quale ha la propria origine. Si può cercare di negarlo, di combatterlo, di estirparne le radici, e per un attimo può anche accadere che ci si riesca. Ma quei successi non durano, e prima o poi si è obbligati a constatare tutti i danni prodotti da una simile impresa, non solo negli individui, ma anche nelle società. "

martedì 8 marzo 2016

Felicità (La vera) - è una felicità priva di causa / Happiness, True - is happiness without a cause / Wahres Glück - ist ein Glück ohne Ursache / Fericirea - cea adevărată nu are cauză / Het ware geluk - is een geluk zonder oorzaak

"Qualcuno dice: «Sono felice perché…» Ebbene, il solo fatto che attribuisca una causa alla propria felicità è la dimostrazione che non possiede la vera felicità! Perché la vera felicità è una felicità priva di causa. Sì, voi siete felici e non sapete nemmeno perché. Trovate che sia meraviglioso vivere, respirare, mangiare, parlare, camminare… Non vi è accaduto niente, né un successo né un regalo né un’eredità né un nuovo amore… Ciò che vi rende felici (sì, perché comunque una ragione c’è) è la sensazione che qualcosa venuto dall’alto si aggiunga a tutto quel che fate, un elemento spirituale che neppure dipende da voi… È come un’acqua che scorre dal Cielo e vi attraversa.
Per la maggior parte degli esseri umani la felicità è legata ai possedimenti: case, denaro, onori, gloria... oppure un marito, una moglie, dei figli.

lunedì 7 marzo 2016

Missione di ogni essere umano - raggiungere un giorno la perfezione del suo Padre celeste / Mission of every human being - one day to reach the perfection of their heavenly Father / Misiunea fiecărei ființe umane - să atingă într-o zi perfecțiunea Tatălui ei Ceresc

"Ci si stupisce nel vedere quante persone si credono investite di una missione grandiosa. Secondo loro, Dio le avrebbe scelte per salvare il loro paese o addirittura la terra intera, per combattere gli eretici ecc. Eh sì, purtroppo per le missioni immaginarie sono pronti in tanti, mentre per la propria vera missione, i candidati sono molto meno.
Voi chiederete: «E qual è la vera missione?». Quella che Gesù ha dato a tutti gli esseri umani quando ha detto: «Siate perfetti come perfetto è il vostro Padre celeste». Sì, non sono solo i cristiani, ma tutti gli uomini e le donne sulla terra ad avere questa missione da compiere. Anche lavorare su se stessi avendo davanti agli occhi quell'obiettivo lontano che è la perfezione del Padre celeste è una missione grandiosa, ma richiede al tempo stesso un’immensa modestia. Dato che in una sola esistenza ovviamente non ci riusciranno, gli esseri umani dovranno reincarnarsi per continuare questo lavoro.

domenica 6 marzo 2016

Continenza - va bene solo per chi ha un ideale spirituale / Continence - is only good for those who have a spiritual ideal / Enthaltsamkeit - ist nur für denjenigen gut, der ein spirituelles Ideal hat / Abstinența - este bună numai pentru cel care are un ideal spiritual / Onthouding - is slechts goed voor wie een spiritueel ideaal heeft

"A quelli che si chiedono se debbano vivere nella castità e nella continenza, non si può dare che una risposta: tutto dipende dalla loro natura profonda e dallo scopo che si sono prefissi nella vita. La continenza può dare ottimi risultati, ma può darne anche di pessimi: può rendere alcuni isterici, nevrotici, malati, mentre altri, invece, forti, equilibrati e in buona salute.
Quelli che soddisfano i propri istinti sessuali fanno bene? Se per loro nella vita non esiste niente di più importante del piacere, e se sono incapaci di rinunciarvi, allora fanno bene. Ma per chi ha vere aspirazioni spirituali, è diverso: finché non imparerà a dominare la forza sessuale, non riuscirà a rispondere ai bisogni della sua anima e si sentirà sempre insoddisfatto. In questo campo, come del resto in molti altri, tutto dipende dall’ideale, dalle aspirazioni profonde degli esseri. "

sabato 5 marzo 2016

Cattive abitudini - sono cliché che si possono neutralizzare / Bad habits - patterns that can be neutralized / les Mauvaises habitudes - des clichés qu’on peut neutraliser / Schlechte Angewohnheiten - Muster, die man neutralisieren kann / Obiceiurile proaste - niște clișee ce le putem neutraliza / Slechte gewoonten - clichés die men kan neutraliseren

"Vorreste sbarazzarvi di una cattiva abitudine… Per prima cosa dovete sapere che un’abitudine consiste in un cliché che si è impresso sui vostri corpi sottili. Una volta impresso, quel cliché si riproduce all’infinito. Ecco perché, anche se in seguito ci si pente di essersi lasciati trascinare ancora una volta, non serve a gran che: si commette di nuovo l’errore, poi di nuovo ci si pente. È un concatenarsi senza fine di errori e rimorsi. Sì, perché anche il rimorso ha registrato il suo cliché; ecco perché torna a presentarsi ogni volta dopo l’errore, ma non aiuta a correggerlo.

venerdì 4 marzo 2016

Voce del Cielo - è sempre delicata e di breve durata / Voice of heaven, The - is always quiet and brief / Stimme des Himmels - ist immer sanft und kurz gefasst / Vocea Cerului - este mereu blândă și scurtă / De stem van de Hemel - is altijd zacht en kort

"Davanti a una disillusione, un fallimento o un incidente, vi capita di pensare: «Sì, certo, qualcosa mi aveva pur avvertito. Era come una voce in me, ma così debole, così debole!...». E voi non avete ascoltato quella voce che voleva mettervi in guardia, ma avete preferito seguire le voci che, per indurvi in errore, vi parlavano molto più spesso e con molta insistenza. 
La voce che non avete voluto ascoltare era quella del Cielo, che parla dolcemente e senza insistere. Il Cielo dice le cose una volta, due volte, tre volte... poi tace, e peggio per voi se gli avete chiuso i vostri orecchi. Sì, la voce del Cielo è sempre estremamente dolce, melodiosa e di breve durata. L’intuizione non insiste oltre.

giovedì 3 marzo 2016

Cime dei monti - mettono in comunicazione la terra con il cielo / Summits of mountains - connect earth and heaven / les Sommets des montagnes - mettent en communication la terre et le ciel / Gipfel der Berge - bringen Himmel und Erde in Verbindung / Piscurile munților - pun în legătură pământul cu cerul / Bergtoppen - brengen de aarde en de hemel met elkaar in verbinding

"Per il fatto che captano le correnti provenienti dallo spazio, le cime dei monti svolgono il ruolo di antenne: mettono in comunicazione la terra con il cielo. Nel periodo in cui le nevi e i ghiacci cominciano a sciogliersi, le acque che scorrono in superficie – così come le acque che si infiltrano nel sottosuolo e attraversano i vari strati del terreno – sono impregnate di fluidi celesti e di correnti di energie pure. Gli spiriti della natura, che sono attratti da quelle correnti di energie, visitano spesso le cime dei monti; si immergono in quegli effluvi per rinvigorirsi e rigenerarsi, poi ripartono per continuare il loro lavoro nel mondo.

mercoledì 2 marzo 2016

Visione interiore - necessaria per una buona visione esteriore / Vision, inner - necessary for good external vision / la Vision intérieure - nécessaire pour une bonne vision extérieure / Innere Sicht - notwendig für eine gute äußere Sicht / Viziunea interioară - necesară pentru o bună viziune exterioară / De innerlijke visie - noodzakelijk voor een goede visie op de buitenwereld

"Non si può trovare nulla esteriormente, se prima non lo si è trovato interiormente: è una legge. Sì, qualsiasi cosa si incontri all'esterno, se non la si possiede già interiormente, le si passerà accanto senza vederla. Più voi prendete coscienza interiormente di ciò che è la vera bellezza, e più la scoprirete intorno a voi. Di sicuro pensate che se non la vedete, è perché non c'è. Vi sbagliate, la bellezza c'è, eccome, e se non la vedete significa che certi organi di percezione in voi non sono ancora sufficientemente sviluppati.

martedì 1 marzo 2016

Spiritualista - definizione del suo lavoro / Spiritual people - definition of their work / le Spiritualiste - définition de son travail / Spiritualist - Definition seiner Arbeit / Spiritualistul - definiția lucrării sale / De spiritualist - definitie van zijn werk

"Lungo e difficile è il cammino di chi si impegna nella vita spirituale, ma il suo lavoro può riassumersi in poche parole: anziché lasciare che la sua natura inferiore, istintiva, animale, prenda il sopravvento per asservirlo e scacciarlo continuamente dal Paradiso, lo spiritualista si sforza di dare sempre l’ultima parola allo spirito, di sottomettersi alle leggi dello spirito, affinché le potenze dell’eternità vengano a regnare in lui.
Lo spiritualista lavora così per introdurre nella propria esistenza quotidiana degli elementi sottili, delle quintessenze che egli possiede nella parte più elevata del suo essere. Con i suoi pensieri, i suoi sentimenti, la sua fede e i suoi sforzi, egli alimenta la scintilla sepolta in lui; allo svolgersi ordinario degli avvenimenti aggiunge qualcosa che zampilla, che risplende, e in cui si manifesta la presenza del mondo divino."