giovedì 31 dicembre 2015

Anno nuovo - deve essere preparato / New year - requires preparation / Anul nou - trebuie pregătit

"Domani inizia un nuovo anno, e quando vi incontrerete vi direte a vicenda: «Buon anno!… Felice anno!...». Sì, ma non è perché il calendario annuncia un nuovo anno che esso sarà necessariamente nuovo per voi! Una cosa è il calendario, altra cosa siete voi.
Se volete che il nuovo anno sia per voi veramente nuovo, consideratelo come un essere vivente e ricco che può portarvi grandi doni: la gioia, la pace, l’amore… Ma questi doni li riceverete solo se avrete preparato in voi dei posti adatti ad accoglierli. Ispezionate la vostra mente e il vostro cuore per scacciare ogni genere di vecchie cose accumulate. La fine dell’anno deve essere il momento per una grande pulizia. Allora, prevedete in voi degli spazi per ricevere l'anno nuovo nella purezza e nella luce."

mercoledì 30 dicembre 2015

Desideri - invece di attendere impazientemente la loro realizzazione, chiedersi se siano conformi alle leggi divine / Wishes - instead of waiting impatiently for them to be granted, ask yourself whether they conform to divine laws / les Souhaits - au lieu d’attendre impatiemment leur réalisation, se demander s’ils sont conformes aux lois divines / Los Deseos - en vez de esperar impacientemente su realización, preguntaros si están conformes con las leyes divinas / Je wensen - in plaats van ongeduldig hun realisatie af te wachten, zich afvragen of zij overeenstemmen met de goddelijke wensen / Dorințele - în loc să așteptați cu nerăbdare împlinirea lor, întrebați-vă dacă sunt conforme cu legile divine

"Voi siete impazienti di vedere realizzato ciò che desiderate, e desiderate talmente tante cose!... È naturale, eppure, anziché attendere il giorno in cui vedrete finalmente i vostri sogni realizzarsi, cominciate a esaminare attentamente la natura di ciò che chiedete. Sì, perché ciò che desiderate finirà per arrivare, e se non avrete saputo cosa chiedere, non è certo che – quando verrà il giorno – abbiate veramente di che rallegrarvene. Perciò, invece di ostinarvi a volere a tutti i costi che le vostre preghiere siano esaudite, fatevi questa domanda: «Quel che desidero così ardentemente, porterà qualcosa di veramente buono per me e per gli altri?».
Prima di esigere qualunque cosa, occorre essere veramente sicuri che ciò che si desidera sia conforme alle leggi divine. Se ne siete certi, continuate pure a desiderarlo, e siate convinti che tutto ciò si realizzerà."

"You are impatient to have your wishes granted, and you wish for so much! That’s understandable. However, instead of waiting for the day when your wishes are eventually granted, start by analysing the nature of what you are asking for. This is because what you wish for will eventually come, and if you didn’t know what you should have been asking for, you cannot be certain that, when the time comes, you will have anything to really rejoice about. So, instead of stubbornly wanting your prayers and wishes to be granted at all costs, ask yourself, ‘Is what I am wanting so much going to be truly beneficial to myself and others?’ 

martedì 29 dicembre 2015

Lavoro cosmico - noi abbiamo la missione di realizzarlo poiché siamo esseri cosmici / Work, cosmic - our mission as cosmic beings / Lucrarea cosmică - avem misiunea să o realizăm fiindcă noi suntem niște ființe cosmice

"Siete soli nella vostra stanza, e fra quelle quattro mura siete fisicamente isolati, separati dal mondo intero. Tramite il pensiero, però, potete superare i limiti di quella stanza per espandervi in uno spazio sempre più vasto: la vostra abitazione e la città di cui fa parte la vostra casa. Poi, prendete coscienza anche del fatto che la vostra città fa parte di una regione, quella regione di un paese, quel paese di un continente, e quel continente della terra. Abituatevi a fare questo esercizio. Anche la terra stessa fa parte dei pianeti del sistema solare; a sua volta il sistema solare fa parte di una galassia, e quella galassia è una piccola parte del cosmo… È prodigioso: voi siete soli nella vostra stanza, e allo stesso tempo siete nel cosmo!
E dal momento che voi siete esseri cosmici, perché limitarvi? Potete aprire la vostra anima dicendo a voi stessi che dovete fare dei lavori cosmici…

lunedì 28 dicembre 2015

Ricchezze - quelle che condividiamo un giorno torneranno inevitabilmente a noi / Riches - that we share will one day come back to us / Bogățiile - ce le împărțim ni se se reîntorc inevitabil într-o bună zi

"L’Anima universale alimenta la vita in tutte le creature, le nutre, le disseta: senza sosta esse ricevono qualcosa di quell'abbondanza. Allora perché non ispirarci a questa generosità sforzandoci di condividere con gli altri tutto ciò che possediamo: la bellezza, l’intelligenza, la ricchezza, un dono artistico, il sapere?... Non dimenticate mai che esiste un legame tra il mondo che è in basso e il mondo che è in alto: quando fate qualcosa quaggiù, sulla terra, provocate qualcosa di identico in alto, nel Cielo. In un modo o nell’altro, ciò che date un giorno vi sarà reso, mentre invece ciò che tenete per voi sarà in parte perduto; non ne beneficerete tanto quanto accadrebbe donandolo.
Voi provate gioia, provate amore... Affidateli al Signore, alla Madre divina, affinché li utilizzino per il bene di altre creature. È così che quella gioia e quell'amore vi saranno preservati. "

"The universal Soul sustains life in all creatures; it feeds and waters them, and they constantly receive something of this abundance. So why not take our inspiration from this generosity and do our best to share everything we have – our beauty, intelligence, wealth, artistic talent, knowledge – with others. Never forget that there is a connection between this world and the world above: when you do something down here on earth, you provoke something identical above, in heaven. In one way or another, what you give will one day come back to you, whereas everything you keep for yourself is partly lost – you will not benefit from it as much as if you gave it away.

domenica 27 dicembre 2015

Impegno spirituale - non ci si rinunci mai, malgrado gli inevitabili scoraggiamenti / Commitment, spiritual - never giving up, despite inevitable discouragement / l’Engagement spirituel - ne jamais y renoncer, malgré d’inévitables découragements / El Compromiso espiritual - no renunciar nunca a él, a pesar de los inevitables desánimos / Spirituele verbintenis - deze nooit verzaken ondanks onvermijdelijke ontmoedigingen / Angajamentul spiritual - să nu renunțăm la el în ciuda unor inevitabile descurajări

"Anche se siete assolutamente convinti della fondatezza del vostro impegno spirituale, talvolta vi sentite stanchi, saturi, al punto da cominciare a dubitare. Vi chiedete se tutti gli sforzi che fate per procedere sul cammino del superamento di sé valgano veramente la pena, e siete tentati di abbandonare tutto. Ebbene, è proprio a quel punto che dovete essere vigili. Cercate soprattutto di raffigurarvi le delusioni che vi attenderebbero se tornaste indietro. Dite a voi stessi: «Va bene, in questo momento sono un po’ stanco, non ho più voglia di avanzare, ma tutto ciò passerà presto; nell'attesa, non posso lasciar perdere».
Nella natura, dopo la primavera viene l’estate, poi l’autunno, l’inverno, e dopo l’inverno viene di nuovo la primavera. Anche nell'essere umano ci sono dei cicli, delle stagioni.

sabato 26 dicembre 2015

Vergine nera - un simbolo della materia alchemica

Vergine nera - un simbolo della materia alchemica
Da secoli le Vergini nere sono venerate in certe chiese, dove la loro presenza ha sollevato molti quesiti. La risposta è semplice: le Vergini nere sono legate al processo alchemico della trasmutazione della materia. La materia prima sulla quale l’alchimista deve lavorare è descritta anzitutto come una sorta di caos primordiale, e la Vergine nera ne è un simbolo.

venerdì 25 dicembre 2015

Nascita del Cristo-Bambino - il simbolismo della grotta

Nascita del Cristo-Bambino - il simbolismo della grotta
L’inverno ha inizio nel momento in cui il sole entra nella costellazione del Capricorno, che è un segno di terra. Simbolicamente, il Capricorno è collegato alle vette, ai picchi rocciosi, ma anche alle caverne profonde, alle grotte che si aprono nelle viscere della terra, dove lentamente si formano i cristalli e le pietre preziose. L'immagine delle viscere della terra merita di essere meditata, poiché ci istruisce sull’analogia che esiste fra la terra e l’essere umano.

giovedì 24 dicembre 2015

Feste - liberazione delle energie su tutti i piani / Festivals - free energies on all levels / les Fêtes - libération des énergies dans tous les plans / Fiestas - liberación de energías en todos los planos / Feesten - bevrijding van energieën op alle gebied / Sărbătorile - eliberarea unor energii în toate planurile

"La vita quotidiana è difficile e impone grandi tensioni: nelle famiglie, sul lavoro e nella società, quante energie gli esseri umani sono obbligati a comprimere in se stessi per affrontare e sopportare tutto ciò che si esige da loro! E di tanto in tanto si ha bisogno di liberare queste energie. Gli Iniziati lo avevano capito: ecco perché da tempo immemorabile hanno istituito feste popolari in certi momenti dell’anno che corrispondono a determinate configurazioni astronomiche. Anche le feste cristiane, per la maggior parte, non sono che il sopravvivere – sotto un’altra forma e con un altro significato – di antiche feste pagane. 
All’avvicinarsi delle ricorrenze, si organizzano festeggiamenti: si accumulano vettovaglie, si preparano decorazioni, abiti per l'occasione o anche travestimenti. Ma istituendo tali feste, gli Iniziati avevano anche un altro obiettivo: volevano portare gli esseri umani a cercare, in regioni più sottili, delle energie per rigenerare e vivificare il loro cuore e la loro anima. In quell'atmosfera di scambi gioiosi e benefici, le entità luminose vengono ad attingere energie di cui poi si servono per continuare il loro lavoro attraverso il mondo. Volete aiutarle in questo lavoro? Potete, coscientemente, affidare a loro la vostra gioia e tutta la ricchezza spirituale che una festa vi procura, affinché altri possano beneficiarne. Questa gioia e questa ricchezza torneranno a voi ancor più amplificate."

mercoledì 23 dicembre 2015

Progresso (Ogni) - che facciamo risveglia in noi nuove energie / Progress - any we make awakens new energies in us /Fiecare progres - ce îl facem, trezește în sinea noastră niște energii noi

"Proseguite nel vostro lavoro con convinzione, senza preoccuparvi del tempo che vi sarà necessario per realizzare il vostro ideale divino. Avete le chiavi, avete i poteri. Tutte quelle voci interiori che vi incoraggiano: «Alzati, cammina verso la luce!» rappresentano un capitale già accumulato da molto tempo, grazie agli sforzi che avete fatto. Il bisogno che provate di avanzare sul cammino della saggezza, dell’amore e della verità è il risultato di quegli sforzi.
E cosa accade quando realizzate un progresso – per quanto minimo – nel piano spirituale? Alcune forze disperse, disorganizzate, che sonnecchiavano in voi da millenni si risvegliano, come se rispondessero a una chiamata. Così, tutto a un tratto, vi accorgete che eravate abitati da una vera armata che attendeva solo di essere mobilitata per venire in vostro aiuto.

martedì 22 dicembre 2015

Arcangelo Gabriel - la trasmissione dei geni / Archangel Gabriel - genetic heredity / l’Archange Gabriel - la transmission des gènes / Arcángel Gabriel - la transmisión de los genes / Aartsengel Gabriël - overdracht van genen / Arhanghelul Gabriel - transmisia genelor /

"Il seme messo in terra contiene in potenza tutto l’albero. In un seme nessuno può distinguere dove siano le radici, lo stelo, e ancor meno le foglie, i fiori e i frutti, eppure ben presto essi faranno la loro comparsa. 
Il seme è sotto l’influenza dell’arcangelo che presiede all’inverno, Gabriel, che condensa e solidifica gli elementi. Esso viene interrato nel momento più buio e più freddo dell’anno, e Gabriel gli trasmette la memoria dell’eredità, i geni che mantengono le sue caratteristiche da una generazione all’altra. L’arcangelo introduce nel seme tutte le particolarità e le virtù della pianta e le condensa in quel corpo minuscolo che contiene in potenza tutto un divenire. E agisce allo stesso modo con i semi degli animali e degli esseri umani. Ogni generazione conserva nei suoi cromosomi tutti i caratteri che le sono propri: la memoria non si perde. "

"A seed planted in the ground contains the entire potential tree. No one can tell which part of the seed corresponds to the roots, the stem, even less the leaves, flowers or fruit, and yet they will all soon appear. 
The seed is influenced by the archangel Gabriel, who governs winter and whose task it is to condense and solidify elements. The seed is planted at the darkest and coldest time of the year, and Gabriel confers on it the memory of heredity, of the genes that preserve the plant’s characteristics from one year to the next. Archangel Gabriel gives the seed all the characteristics and properties of the plant it will grow into and condenses them into this tiny body, which then contains an entire future in potential. He plays this same role with the semen of animals and humans too.

lunedì 21 dicembre 2015

Antenati e discendenti (I nostri) - li aiutiamo con il nostro lavoro spirituale / Ancestors and descendants - we help them thanks to our spiritual work / nos Ascendants et nos descendants - nous les aidons par notre travail spirituel / Nuestros Ascendientes y nuestros descendientes - les ayudamos con nuestro trabajo espiritual / Voorgeslacht en nageslacht - worden geholpen door ons spiritueel werk / Ascendenții și descendenții noștri - îi ajutăm prin lucrarea noastră spirituală

"Ciascuno di voi porta in sé generazioni di esseri umani di cui è il discendente. Perciò, quando riuscite a trionfare sulle vostre debolezze, trascinate sul cammino della luce e della liberazione la famiglia che abita in voi. Voi però non solo fate del bene a tutta la vostra ascendenza, ma ne fate anche alla vostra discendenza, poiché le trasmettete le ricchezze interiori che avete acquisito. Ecco ancora una dimensione della vita interiore che è bene conoscere. 
Lavorare su se stessi è tanto più importante perché facendolo si migliorano intere generazioni, trasmettendo loro i frutti dei propri sforzi. Nessuno vive e agisce unicamente per se stesso: ognuno vive e agisce per un gran numero di altre creature, nei confronti delle quali si hanno grandi responsabilità."

"Each one of you carries within you generations of human beings whose descendant you are. That is why, when you are able to triumph over your own weaknesses, you take this inner family along with you on the path of light and freedom. Not only do you help all your ancestors, you also help your descendants, for you pass on to them the inner treasures you have acquired. This is another aspect of the inner life it is good to know about.
Working on yourself is all the more important since, in doing so, you improve entire generations: you pass on the fruits of your efforts to them.

domenica 20 dicembre 2015

Ringraziare il Cielo - un’abitudine che permette di superare le prove

Ringraziare il Cielo - un’abitudine che permette di superare le prove
Mostratevi ogni giorno riconoscenti per la vita che avete ricevuto da Dio, quella vita che vi permette di scoprire tante ricchezze. Ringraziate per la felicità di avere la salute, una famiglia, degli amici… E pensate anche a tutti i cattivi incontri e a tutti gli incidenti che possono sopraggiungere in una giornata e ai quali siete sfuggiti. Quando rientrate sani e salvi da un tragitto in automobile, pensate forse a ringraziare il Cielo? Quanti incidenti possono avvenire sulla strada, e talvolta li si evita davvero per poco! Pronunciando la parola “grazie” è come se nella vostra anima faceste zampillare una sorgente di luce, di pace e di gioia, e questa sorgente inonda tutte le vostre cellule. A poco a poco sentite che qualcosa in voi si vivifica, si fortifica, si illumina. Così il giorno in cui dovrete affrontare grandi prove, non solo non crollerete, ma sarete ancora in grado di continuare a ringraziare. Non dimenticatelo mai: la capacità di ringraziare nelle prove vi aiuta a superarle.

sabato 19 dicembre 2015

Pietre preziose - antenne in grado di captare e trasmettere messaggi / Precious stones - antennae capable of receiving and transmitting messages / les Pierres précieuses - des antennes capables de capter et de transmettre des messages / Las Piedras preciosas - antenas capaces de captar y de transmitir mensajes / Edelstenen - antennes die in staat zijn om boodschappen te ontvangen en over te brengen / Pietrele prețioase - niște antene capabile să capteze și să transmită mesaje

 "Per quanto piccola, una pietra preziosa è una particella di materia in grado di trattenere una forza cosmica. Ma voi non dovete contare su di essa pensando che vi proteggerà, vi guarirà, vi darà dei poteri e vi aprirà le porte del mondo spirituale; se non sapete come considerarla e utilizzarla, essa non vi servirà a nulla. 
Le pietre preziose sono già preparate dalla natura per captare determinate energie dal cosmo e proiettarle, diffonderle. Ma per beneficiare delle loro virtù, non è sufficiente possederle. Ogni pietra è simile a un'antenna e, come a un’antenna, è necessario darle una funzione, dei messaggi da trasmettere. Dietro quella pietra ci sono forze che girano, che vibrano, ma sta a voi fissarle e orientarle, allo scopo di utilizzarle per il vostro lavoro. "

venerdì 18 dicembre 2015

Occhio di Dio - la sua presenza in noi / Eye of God - its presence within us / l’Œil de Dieu - sa présence en nous / El Ojo de Dios - su presencia en nosotros / Het oog van God - zijn aanwezigheid in ons / Ochiul Domnului - prezența sa în noi

"L’occhio al centro di un triangolo è un simbolo molto diffuso nel cristianesimo e in certi movimenti spirituali: rappresenta l’occhio di Dio che vede tutto. Ciò non significa – come alcuni credono ingenuamente – che Dio si occupi di annotare tutte le azioni buone e cattive degli esseri umani, per poi punirli o ricompensarli. L'occhio di Dio si trova in realtà nell’uomo stesso, e se egli è in grado di percepire quello sguardo che “scruta i reni e i cuori”, come è scritto nella Bibbia, avanzerà sul cammino della luce senza rischiare di perdersi. Finché la coscienza spirituale di un essere non è sufficientemente sviluppata, questa sorveglianza è necessaria, salutare. 
Nella vita di ogni giorno, chi è cosciente dei propri doveri non ha bisogno di essere sorvegliato, anzi, lavora meglio sentendosi libero.

giovedì 17 dicembre 2015

Giovinezza - la capacità di rimanere aperti alla vita / Youth - the ability to stay open to life / la Jeunesse - une capacité de rester ouvert à la vie / La Juventud - una capacidad de estar abiertos a la vida / Tinerețea - o capacitate de a rămâne deschis vieții / De jeugd - het vermogen om te blijven openstaan voor het leven

"Anche giunti alla fine della vostra esistenza potete essere ancora giovani, perché avrete compreso cos'è realmente la vita: una trasformazione incessante, un adattamento. Per la Scienza spirituale non ci sono giovani e non ci sono vecchi, ma solo esseri che hanno il compito di lavorare su se stessi per alimentare e intensificare in loro la vita. 
Nessuno deve dire: «Gli anni sono trascorsi, sono vecchio, non posso più fare sforzi». Chi crede di giustificare la propria inerzia con la sua età, diminuisce il numero dei giorni che ancora gli rimangono per gioire, poiché crea dentro di sé l’immagine della vecchiaia, e quell'immagine agisce molto negativamente sul suo stato psichico e anche sul suo stato fisico. Si concentri invece sulla giovinezza, sforzandosi di imparare sempre qualcosa di nuovo per rimanere aperto alla vita.

mercoledì 16 dicembre 2015

Amore - i criteri della sua autenticità / Love - criterion for determining how authentic it is / l’Amour - les critères de son authenticité / El Amor - los criterios de su autenticidad / De liefde - de criteria van haar authenticiteit / Iubirea - criterii ale autenticității ei

"La questione della castità e della continenza generalmente viene posta male dalla religione. Perché? Perché in realtà l’atto d’amore di per sé non è né buono né cattivo: è solamente ciò che l’uomo e la donna sono in grado di farne. Se non hanno lavorato su se stessi per purificarsi, nobilitarsi e illuminarsi, con quell’atto comunicano al proprio partner certe influenze nocive. L’amore vero deve migliorare tutto nell’essere che amate, deve elevarlo, rafforzarlo, illuminarlo. Il fatto che poi si esprima fisicamente o meno è secondario. Si può amare qualcuno senza mai toccarlo, e tuttavia avvelenarlo con quell'amore.
C'è dunque una sola domanda che dovete farvi per valutare la qualità del vostro amore: grazie ad esso, l’essere che amate raggiunge la pienezza? Se deperisce, si indebolisce e perde la gioia di vivere, chiedetevi cosa abbiate fatto per rovinare quella creatura. Dovevate coltivarla come un fiore in un giardino, e ora non potete essere tanto fieri di voi. Non vi rimane altro che cercare di riparare ai vostri errori. Il vostro amore deve far crescere un essere. Se vedete che egli rifiorisce grazie al vostro amore, allora potete rallegrarvi e ringraziare il Cielo. "

"The subject of chastity and continence is generally badly addressed by religion. Why? Because in reality, the act of lovemaking is in itself neither good nor bad: it is simply what men and women are able to make of it. If they have not worked on themselves to become purer, nobler and more enlightened, they will only communicate certain negative influences to their partner through the act of lovemaking.

martedì 15 dicembre 2015

Medicina - per essere veramente efficace deve prendere in considerazione l’intero organismo / Medical treatment - should take account of the whole body in order to be truly effective / la Médecine - pour être vraiment efficace doit prendre en compte l’organisme entier / La Medicina - para ser verdaderamente eficaz debe tener en consideración el organismo entero / Medicina - pentru a deveni cu adevărat eficace, trebuie să ia în considerare întreg organismul / De geneeskunde - om echt doeltreffend te zijn moet zij rekening houden met het gehele organisme

"Una medicina che si limiti a intervenire là dove il male si è dichiarato non è basata sui migliori principi, perché forse anche il resto dell’organismo soffre di qualche disturbo o insufficienza, e le cure date a una sola parte del corpo non lo guariranno. Per assolvere perfettamente il proprio ruolo, la medicina deve considerare l’essere nella sua interezza, deve purificarlo e metterlo in armonia con l’universo affinché ogni organo e ogni parte del corpo possa beneficiare di quel miglioramento.
La comparsa di disturbi in un punto preciso dell’organismo dovrebbe essere l’occasione per occuparsi dell’insieme, in modo da sistemare ogni cosa. Se terrete conto di questa raccomandazione, scompariranno non solo i vostri disturbi attuali, ma anche altre anomalie ancora dissimulate da qualche parte, che attendono il momento per manifestarsi. Va benissimo che il cardiologo si occupi del cuore e il pneumologo dei polmoni, che il chirurgo asporti tumori e così via; ma anche quando non sono più veramente malati, gli esseri umani non sono nemmeno in buona salute, poiché si rimette a posto il loro corpo un pezzo alla volta. La medicina del futuro imparerà a lavorare in modo diverso: una piccola anomalia sarà l’occasione per migliorare lo stato dell’intero organismo. "

"Medical treatment that only treats the symptoms of an illness is not based on the best principles, because the rest of the body might be suffering from other problems or deficiencies, and the treatments given to one part of the body will not heal the whole body.

lunedì 14 dicembre 2015

Impegno spirituale - precauzioni da prendere affinché sia benefico / Commitment, spiritual - necessary precautions for it to be beneficial / l’Engagement spirituel - précautions à prendre pour qu’il soit bénéfique / El Compromiso espiritual - precauciones que hay que tomar para que sea benéfico / Angajamentul spiritual - precauții de luat pentru ca el să devină binefăcător / Het spiritueel engagement - te nemen voorzorgen opdat het heilzaam zou zijn

"Se decidete di seguire un insegnamento spirituale, non andate a raccontarlo intorno a voi cercando di convincere gli altri. Cercate di approfondire le verità che scoprite, applicatele in modo ragionevole e lasciate tranquilli gli altri. Una precauzione del genere è utile soprattutto all’inizio, perché all'inizio interiormente non si è saldi né ben armati. Già non è facile comprendere cosa sia veramente la spiritualità o la religione, e per viverla profondamente, armoniosamente, ci sono tantissime cose da mettere a punto in se stessi!
Ditevi che sarà il modo in cui risolverete tale questione a rivelare la qualità del vostro impegno spirituale. Se con un comportamento eccessivo, fanatico, mettete gli altri nella situazione di diventare aggressivi e di sprofondare nel loro materialismo perché volete mostrare troppo la vostra spiritualità, voi siete responsabili.

domenica 13 dicembre 2015

Timore (L'unico) - che dobbiamo avere: perdere la consapevolezza che siamo figli e figlie del nostro Padre Celeste / Fear - the only one we must have is of losing the awareness that we are sons and daughters of our heavenly Father / Singura teamă ce trebuie să o avem - să ne pierdem conștiința că suntem fiii și fiicele Tatălui nostru Celest

"Il senso del pericolo accompagna l’uomo nell'arco di tutta la sua vita, ma questo sentimento deve evolvere fino a diventare il timore di trasgredire l’ordine divino, di essere una nota stonata nell’armonia cosmica. Direte che voi non rappresentate qualcosa di abbastanza importante per poter turbare l’armonia cosmica. Ebbene, è proprio qui che vi sbagliate: è sufficiente un’azione egoistica, una parola inutile o malevola per produrre delle dissonanze. 
Ovviamente non è neppure consigliabile tremare costantemente pensando che ogni vostra minima parola, azione, pensiero o sentimento possano essere note stonate: se immaginate che a ogni passo potete commettere un errore e rendervi colpevoli, non avanzerete. L'unico timore che dovete avere veramente, è quello di perdere la consapevolezza di essere figli e figlie di Dio, e che quindi siete attesi nella casa del Padre. Sì, è il solo timore permesso e perfino consigliato; infatti quel timore a poco a poco vi libererà di tutti gli altri, e voi avanzerete con sicurezza nella pace e nel chiarore. "

"The feeling of danger accompanies humans throughout their lives, but this feeling must evolve to become a fear of transgressing the divine order, of being a false note in the cosmic harmony. You may say you are not important enough to upset cosmic harmony. Well, that is where you are mistaken: all it takes to create dissonance is a selfish action or a pointless or malicious word.

sabato 12 dicembre 2015

Iniziazione - un lavoro sulla memoria / Initiation - involves working with memory / l’Initiation - un travail sur la mémoire / La Iniciación - un trabajo con la memoria / De inwijding - werken aan het geheugen / Inițierea - o lucrare asupra memoriei

"L’Iniziazione è un lavoro sulla memoria. L’attività del discepolo di una Scuola iniziatica ha senso unicamente se egli comincia col cercare di ricordasi del mondo di luce dal quale è disceso e al quale deve un giorno ritornare. Grazie alle verità e ai buoni influssi che riceve, e con l’aiuto delle entità del mondo invisibile, egli riesce a ritrovare in se stesso le tracce di quel Paradiso perduto e vive questa memoria come la più grande benedizione. 
Egli deve anche ricordarsi delle sofferenze che ha patito, come pure degli errori che ha commesso e dei debiti che ha contratto, poiché un giorno dovrà ritrovare tutti gli esseri che ha danneggiato, al fine di riconciliarsi con loro e riparare ai torti fatti, per poter liquidare il suo karma. È questo il compito che attende il discepolo, ed è questo il compito che attende tutti gli esseri umani. Solo chi è riuscito a correggere i propri errori e a riparare al male che ha fatto viene ammesso definitivamente nell’assemblea dei figli di Dio."

"Initiation involves working with memory. In an initiatic school, the disciples’ activity has meaning only if they begin trying to remember the world of light they have come down from and to which they must one day return. Thanks to the truths and beneficial influences they receive, and with the help of entities in the invisible world, they are able to uncover the traces of this lost Paradise within themselves, and they experience this memory as the greatest blessing.

venerdì 11 dicembre 2015

Luce - come protezione / Light - as protection / Lumina - ca protecție

"Sentite che avete bisogno di essere protetti… Allora pensate alla luce, cercate di farla penetrare in voi, con la consapevolezza che essa è in realtà ben più del fenomeno fisico che noi chiamiamo luce. Nella scienza spirituale “luce” è una parola che designa anche tutte le entità benefiche, e una volta che queste entità si insediano nell’uomo, fanno da ostacolo alle forze maligne, agli spiriti tenebrosi che tentano di distruggerlo.
Ciò non significa che la luce vi eviterà di essere talvolta tormentati. Purtroppo, finché si è sulla terra, non si è mai al riparo dagli assalti e dalle battaglie, e ogni giorno occorre chiedere protezione alla luce. Anche un Iniziato è obbligato a proteggersi. Sì, anche l’Iniziato più puro, il più grande, il più potente, deve continuamente pensare a proteggersi, mettendo tra sé e le entità tenebrose delle barriere di luce, dei cerchi di fiamme. "

giovedì 10 dicembre 2015

Fiori (I) - che noi diventeremo nel giardino del Signore / Flowers - which we will become in the Lord’s garden / Florile - ce vom deveni în grădina Domnului

"Quanti avvenimenti ogni giorno possono rendervi la vita pesante, cupa e soprattutto prosaica! Ma voi non dovete permettere a quegli avvenimenti di influenzarvi. Per evitare di appesantirvi e di oscurarvi, ci sono tantissime possibilità! 
Pensate a quel magnifico giardino che è il Paradiso, e dite a voi stessi che siete un fiore in quel giardino divino, un fiore dai colori magnifici e dal profumo delizioso... Cos’è un fiore? Non sa parlare né cantare né danzare e neppure suonare uno strumento: rimane lì, solo con le sue forme, i suoi colori e il suo profumo, e i più grandi artisti sono in estasi davanti a lui…. E voi, allora, se sapete essere come fiori, perché gli spiriti celesti non dovrebbero venire a meravigliarsi anche davanti a voi? Diranno: «Oh, che bel fiore!» e si dedicheranno a voi per aggiungere ancora qualche sfumatura ai vostri colori e al vostro profumo. Non è forse un’immagine che può aiutarvi a resistere alle pesantezze e alle tenebre, e a vivere una vita poetica?"

"There are so many events each day that can make your life heavy, gloomy and, above all, mundane! But you must not allow these events to influence you. There are so many possible ways to avoid becoming weighed down and gloomy!
Just think about the magnificent garden of Paradise and say to yourself that you are a flower in that divine garden – a flower with magnificent colours and a delightful perfume. It cannot speak, sing, dance or play a musical instrument; it is simply there with its shapes, colours and perfume, and the greatest artists go into ecstasy before it...

mercoledì 9 dicembre 2015

Scienza e religione - devono illuminarsi a vicenda / Science and religion - should enlighten one another / Știința și religia - trebuie să se lumineze reciproc

"Da secoli, in occidente si assiste a lotte incessanti tra la religione e la scienza. Per molto tempo la religione è stata abbastanza potente da riportare la vittoria, poi a poco a poco la situazione si è capovolta: via via che progrediva, la scienza si è imposta, e per molto tempo è riuscita a minare le fondamenta della religione, che è stata costretta a battere in ritirata. 
In realtà, così come la religione non ha potuto opporsi allo sviluppo della scienza, la scienza, quali che siano i suoi progressi, non potrà soppiantare né distruggere la religione. Esiste un legame tra le due, e ciascuna, se ben compresa, non può che rafforzare e illuminare l’altra. Coloro che cercano di separarle o di contrapporle commettono un errore.

martedì 8 dicembre 2015

Verità - unione della saggezza e dell’amore / Truth - the union of wisdom and love / De waarheid - vereniging van de wijsheid en de liefde / Adevărul - uniune a înțelepciunii și a iubirii

"Solo la conoscenza della struttura psichica dell’uomo può chiarire la questione della verità. Tale struttura poggia su tre fattori fondamentali: l’intelletto, il cuore e la volontà. Tramite l'intelletto l'essere umano pensa, tramite il cuore prova sentimenti, e la volontà, stimolata dall’intelletto e dal cuore, lo spinge ad agire… L’intelletto ha come ideale quello di manifestare la saggezza, il cuore di manifestare l’amore, e la volontà, che risulta dai due, ha per ideale di manifestare la verità. Ciò significa che, nella misura in cui i pensieri del suo intelletto tendono verso la saggezza, e i sentimenti del suo cuore tendono verso l’amore, l'essere umano è nella verità. Cosa c’è di più semplice? 
Della verità sono state date definizioni di ogni genere che sono riuscite soltanto a ingarbugliare la questione. In realtà è impossibile definirla, poiché la verità non esiste in quanto tale. Esistono solo l’amore e la saggezza, ed è l’unione dell’amore e della saggezza a dar vita alla verità."

"Only knowledge of the psychic structure of human beings can clarify the notion of truth. This structure is based on three fundamental factors: mind, heart and will. Humans use their intellect to think and their heart to have feelings, while their will, stimulated by both mind and heart, urges them to act... The mind’s ideal is to manifest wisdom, the heart’s to manifest love, and the ideal of the will, being the result of the two, is to manifest truth. This means that the more the mind’s thoughts tend towards wisdom and the heart’s feelings towards love, the more they are in truth.

lunedì 7 dicembre 2015

Luce - un legame che ci libera, un carico che ci alleggerisce

« Gesù diceva: «Prendete il mio giogo… perché il mio giogo è dolce e il mio fardello leggero». Cos’è un giogo? Un pezzo di legno che serve ad aggiogare i buoi. Quanto al fardello, questo evoca piuttosto l’asino. A prima vista si tratta di immagini strane; Gesù vedeva forse in noi dei buoi e degli asini?...
In realtà, se Gesù parla del suo giogo e del suo fardello, è per contrapporli ai gioghi e ai fardelli che gli esseri umani si mettono sulle spalle e sul dorso, o che accettano da parte di altri. Essi si credono liberi, credono di essere i soli padroni di se stessi, mentre in realtà sono schiavi della loro natura inferiore così avida di beni e di successi materiali, oppure si mettono al servizio di persone che li utilizzano solo per i propri interessi. Se si comprende che è il Principio divino, il Cristo, a esprimersi per bocca di Gesù si scopre che il giogo, il legame, il fardello di cui egli parla, è la luce. E quale legame può essere più dolce della luce, quale carico più leggero? La luce è un legame che ci libera e un carico che ci alleggerisce. »

Omraam Mikhaël Aïvanhov

domenica 6 dicembre 2015

Sole - ci insegna a servire Dio in tutte le creature

« A partire dall'istante in cui decidete sinceramente di compiere la volontà di Dio, voi vi avvicinate a Lui. E allora Dio cosa vi dice? «Io sono presente in tutte le creature, e ogni volta che porterete loro la vita, il calore e la luce, voi servirete Me. Prendete esempio dal sole».
Per essere in grado si servire Dio, occorre dunque prepararsi a lungo, poiché non è facile portare – come il sole – la vita, il calore e la luce agli esseri umani, ma che sia facile o meno, è a questo che ci si deve esercitare. Altrimenti, in che modo Lo si servirà? Andando a convertire con la forza e a perseguitare tutti coloro che vengono considerati atei, infedeli o eretici? Solo chi cerca di servire Dio in tutti gli esseri umani compie la Sua volontà. Così facendo si è portati ad allargare il campo dei propri obiettivi e attività, ci si istruisce e ci si arricchisce. »

sabato 5 dicembre 2015

Scoraggiamento - non raggiunge mai chi cerca le ricchezze spirituali / Discouragement - does not affect those who seek spiritual wealth / Descurajarea - nu îl atinge pe cel care caută bogățiile spirituale

"Il Maestro Peter Deunov diceva: «Se gli esseri umani si lasciano andare al pessimismo, è perché non sanno quale direzione dare al loro movimento». A quale genere di direzione si riferiva? Per semplificare, si può dire che esistono due direzioni: una verso l’alto (il mondo spirituale) e una verso il basso (il mondo materiale). Il mondo materiale e il mondo spirituale ci presentano ciascuno le proprie ricchezze; in entrambi i casi esse non sono facili da acquisire, ma a seconda che si cerchino le une o le altre, le difficoltà non vengono vissute allo stesso modo. 
Se chi si concentra sulle realizzazioni materiali – possedimenti, denaro, potere, gloria – non raggiunge i propri fini, risente amaramente degli insuccessi. Invece, chi si concentra su realizzazioni spirituali si sente sempre sostenuto. Attraverso le sue aspirazioni a una vita superiore, egli tesse continui legami con il mondo divino, e quei legami producono in lui vibrazioni segrete. Anche se costui non riesce a realizzare pienamente tutte le sue aspirazioni, le vibrazioni che egli sente nel suo essere profondo lo proteggono tenendolo al riparo dallo scoraggiamento."

"Master Peter Deunov used to say, ‘If humans fall into pessimism, it’s because they do not know the direction to give to their movement.’ What type of direction was he talking about? Put simply, we can say that there are two directions: upwards, to the spiritual world, and downwards, to the material world.

venerdì 4 dicembre 2015

Economia (La vera) - inizia esercitando la vigilanza / Economy, true - begins with exercising vigilance / Adevărata economie - începe prin exersarea vigilenței

"Un numero sempre maggiore di apparecchi e di prodotti dà agli esseri umani la possibilità di rimediare ai loro errori, alle loro azioni maldestre e alle loro negligenze: incollare, riparare, raddrizzare, pulire, curare… E quanta pubblicità viene fatta per tutti questi apparecchi e prodotti! Nessuno però si preoccupa dell’aspetto psicologico e morale della questione, ossia di come rendere gli esseri umani più attenti ai propri gesti e ai propri pensieri. Dal momento che ci sono le farmacie, gli ospedali, le officine, le lavanderie e le drogherie, perché fare attenzione ed essere vigili? 
Si fanno progressi straordinari nel campo materiale, d’accordo, ma cosa accade nel campo psichico?… E poi si parla di economia!

giovedì 3 dicembre 2015

Fretta - non è mai un buon metodo per superare le difficoltà / Rushing - never a good way to overcome difficulties / Graba - nu constituie niciodată o metodă bună pentru depășirea greutăților

"Raramente la fretta è un buon metodo. Perciò, quando vi trovate alle prese con una difficoltà o un nemico, non siate impazienti, non cercate di sbarazzarvene brutalmente, poiché rischiate di non uscirne senza riportare un danno fisico o psichico. Se vi siete messi in una cattiva situazione, è ovviamente normale augurarsi di uscirne il più rapidamente possibile; attenzione, però, non fatelo precipitosamente.
Non sopportate più il vostro lavoro... o la persona con la quale vivete... oppure volete cambiare vita. È possibile, ma dovete attendere il momento opportuno. Se agite troppo presto, anche soltanto di un giorno o di un’ora, ciò rischia di costarvi caro. Dovete cominciare preparando il terreno, purificando l’atmosfera, e ciò lo si fa lentamente, nel segreto, con la riflessione e la preghiera. Un giorno, finalmente, questa liberazione avverrà naturalmente, e voi constaterete allora quante precauzioni e quanti preparativi erano stati necessari."

mercoledì 2 dicembre 2015

Pratica - per la vita spirituale è più importante delle conoscenze / Practice - more important than knowledge for spiritual life / Practica - este mai importantă decât cunoștințele pentru viața spirituală

"Finché si tratta di conoscenze teoriche, gli esseri umani sono straordinariamente sapienti, ma per quanto riguarda la pratica è tutta un’altra cosa. Sanno che con la pazienza si viene a capo delle difficoltà, ma non sono pazienti. Sanno che si riesce meglio con la dolcezza che non con la violenza, ma si lasciano trasportare continuamente dalla collera. Sanno, sanno… e possono anche parlare benissimo di ciò che sanno, ma rimangono deboli, vulnerabili. Non hanno ancora veramente compreso che il loro sapere ha valore solo a condizione che venga applicato nella vita. 
È il vostro lavoro che conta, è la volontà di tradurre le vostre conoscenze in un comportamento armonioso, benefico per tutti, altrimenti non avrete mai un punto d’appoggio solido e sarete esposti a tutte le tribolazioni.

martedì 1 dicembre 2015

Felicità - non dipende dagli avvenimenti esterni, ma dalla nostra buona comprensione delle cose / Happiness - depends not on outside circumstances but on our correct understanding of things / le Bonheur - ne dépend pas des événements extérieurs, mais de notre bonne compréhension des choses / La Felicidad - no depende de los acontecimientos exteriores, sino de nuestra buena comprensión de las cosas / Het geluk - hangt niet af van uitwendige gebeurtenissen, maar van ons juiste begrip van de dingen / Fericirea - nu depinde de evenimentele exterioare, ci de înțelegerea noastră corectă a lucrurilor

"Il grande amore, il successo, la fortuna, la gloria: ecco l’immagine che gli esseri umani si fanno della felicità, e sono queste le cose che attendono. Se tardano ad arrivare, qualcuno va a consultare degli astrologi, che dicono: «Ma sì, l’amore arriverà, il successo arriverà… Tra sei mesi, tra un anno, quando si verificherà il tale transito o la tale congiunzione di pianeti, lei incontrerà qualcuno e i suoi affari miglioreranno». Eccoli allora rassicurati, e continuano ad attendere...
Ebbene, non è così: la felicità non è qualcosa che ci si può accontentare di attendere così, dall’esterno. La felicità è anzitutto uno stato di coscienza che dipende dalla nostra buona comprensione delle cose. Non bisogna immaginare che siamo venuti sulla terra per vedere realizzati tutti i nostri desideri. Noi siamo sulla terra per imparare e perfezionarci. Ora, come perfezionarsi se non incontrando ogni giorno nuovi problemi da risolvere? Ecco, bisogna che sia ben chiaro: la terra è una scuola e, come in tutte le scuole, soltanto coloro che imparano fanno progressi e scoprono cos'è la vera felicità. "

"Meeting the love of their life, having success, fortune and fame: this is how humans picture happiness, and they wait for these things to happen. If they take time in coming, some people go to consult astrologers, who tell them, ‘Yes of course, love will come, success will come... In six months’ time, in a year’s time, when a certain transit or a particular planetary conjunction occurs, you will meet someone and everything will come right.’