lunedì 9 febbraio 2015

Vuoto - non esiste nella vita spirituale / Void - does not exist in spiritual life / Vidul - nu există în viața spirituală

"Anche se ciò richiede lunghi studi e grandi sforzi, non è difficilissimo lavorare in quei campi dove si può vedere, udire, toccare, gustare e sentire con gli organi dei sensi fisici. Vedere, udire, gustare, toccare e sentire nel piano spirituale è molto più difficile. Ed è proprio perché percepiscono il proprio mondo interiore come uno spazio in cui non hanno punti di riferimento, come un vuoto nel quale hanno paura ad avventurarsi, se gli esseri umani si aggrappano agli oggetti e alle realizzazioni del mondo fisico. Ma avere paura non porta a niente. È necessario studiare, conoscere le leggi, occorre esercitarsi, e in seguito gettarsi nel vuoto, simbolicamente parlando, con la certezza che non ci si può perdere e neppure cadere.
Nella vita spirituale il vuoto non esiste; è il nostro mondo interiore non ancora esplorato a essere un vuoto, ma via via che si comincia a esplorare quel vuoto, si scopre la pienezza. Sì, e l'unico vuoto che minaccia realmente l'essere umano è quello in cui egli cadrà fatalmente finché crederà che il mondo fisico possa rispondere a tutti i suoi bisogni, a tutte le sue aspirazioni."
"We do not find it very difficult to work in areas where we can see, hear, touch, taste and feel with the organs of our physical senses, even if it requires long periods of study and great effort. It is much harder to see, hear, touch, taste and feel on the spiritual plane. And it is precisely because humans experience their inner world as a space without points of reference – a void where they are afraid to venture – that they cling to objects and achievements in the physical world. But fear gets us nowhere. We have to study, we have to know the laws, we have to practise and then throw ourselves, symbolically speaking, into the void, in the certainty that we cannot lose our way or fall.
Emptiness does not exist in the spiritual life; our as yet unexplored inner world that is the void. But as we begin to explore this void, we discover fulfilment. Yes, and the only void that is a real threat for human beings is the one into which they will inevitably fall, if they go on believing that the physical world can answer all their needs and fulfil all their aspirations. "

le Vide n’existe pas dans la vie spirituelle -

"Même si cela demande de longues études et de grands efforts, il n’est pas très difficile de travailler dans des domaines où on peut voir, entendre, toucher, goûter, sentir avec les organes des sens physiques. Voir, entendre, goûter, toucher, sentir dans le plan spirituel est bien plus difficile. Et c’est justement parce que les humains éprouvent leur monde intérieur comme un espace où ils n’ont pas de repères, un vide où ils ont peur de s’aventurer, qu'ils se raccrochent aux objets et aux réalisations du monde physique. Mais avoir peur ne mène à rien. Il faut étudier, il faut connaître les lois, il faut s’exercer, et ensuite se jeter dans le vide, symboliquement, avec la certitude qu’on ne peut ni se perdre ni faire de chute.
Dans la vie spirituelle le vide n’existe pas ; c’est notre monde intérieur non encore exploré qui est un vide. Mais au fur et à mesure qu’on commence à explorer ce vide, on découvre la plénitude. Oui, et le seul vide qui menace réellement l’être humain, c’est celui dans lequel il tombera fatalement tant qu’il croira que le monde physique peut répondre à tous ses besoins, à toutes ses aspirations."

"Selbst wenn es lange Studien und große Anstrengungen erfordert, ist es doch nicht sehr schwierig, in Bereichen zu arbeiten, in denen man mit den physischen Sinnesorganen sehen, hören, berühren, kosten und riechen kann. Auf der spirituellen Ebene zu sehen, zu hören, zu kosten, zu berühren und zu riechen, ist deutlich schwieriger. Die Menschen empfinden ihre innere Welt als einen Raum, für den sie keine Anhaltspunkte haben, als Leere, in die sie Angst haben sich hineinzuwagen. Darum klammern sie sich an die Gegenstände und Verwirklichungen der materiellen Welt. Aber Angst zu haben, führt zu nichts. Man muss forschen, die Gesetze erkennen, sich üben und sich danach, symbolisch gesprochen, ins Leere stürzen, mit der Gewissheit, dass man sich darin weder verlieren noch herunterfallen kann.
Im spirituellen Leben gibt es keine Leere. Nur unsere noch unerforschte, innere Welt scheint leer zu sein. Aber je mehr man diese Leere zu erforschen beginnt, desto mehr entdeckt man die Fülle. Ja, und die einzige Leere, die den Menschen wirklich bedroht, ist die, in die er so lange unweigerlich fällt, wie er glaubt, dass die physische Welt alle seine Bedürfnisse und Sehnsüchte erfüllen könnte."

El Vacío no existe en la vida espiritual -
"Aunque se requieran largos estudios y grandes esfuerzos, no es muy difícil trabajar en ámbitos en los que podemos ver, oír, tocar, saborear, sentir con los órganos de los sentidos físicos. Ver, oír, saborear, tocar, sentir en el plano espiritual es mucho más difícil. Y es precisamente porque los humanos experimentan su mundo interior como un espacio en el que no tienen referencias, un vacío en el que temen aventurarse, se aferran a los objetos y a las realizaciones del mundo físico. Pero tener miedo no conduce a nada. Hay que estudiar, hay que conocer las leyes, hay que ejercitarse, y después lanzarse al vacío, simbólicamente hablando, con la certeza de que no podemos perdernos ni caernos.
En la vida espiritual el vacío no existe; es nuestro mundo interior, aún no explorado lo que es un vacío. Pero a medida que empezamos a explorar este vacío, descubrimos la plenitud. Sí, y el único vacío que amenaza realmente al ser humano, es aquél en el que caerá fatalmente mientras crea que el mundo físico puede responder a todas sus necesidades, a todas sus aspiraciones."

"Даже если это требует долгого обучения и больших усилий, не так уж и трудно работать в тех областях, где мы можем видеть, слышать, осязать, пробовать на вкус – ощущать с помощью своих физических органов чувств. Видеть, слышать, пробовать, осязать, чувствовать на духовном плане гораздо труднее. Это происходит потому, что люди ощущают свой внутренний мир как пространство, в котором нет ориентиров, как пустоту, в которую они боятся окунуться, и они цепляются за реалии физического мира. Но страх ни к чему не приводит. Нужно изучать, познавать законы, нужно пробовать, а затем бросаться в пустоту, символически говоря, с уверенностью, что там нельзя ни потеряться, ни упасть. 
В духовной жизни пустоты не существует, просто мы еще не изучили свой внутренний мир и считаем его пустотой. Но по мере продвижения в его исследовании мы обнаруживаем полноту. Да, и единственная пустота, реально угрожающая человеку, – это та, в которую он с неизбежностью падает, когда считает, что физический мир способен удовлетворить все его потребности, все его устремления. "

"Mesmo que isso exija longos estudos e grandes esforços, não é muito difícil trabalhar em domínios nos quais se pode ver, ouvir, tocar, saborear e cheirar com os órgãos dos sentidos físicos. Ver, ouvir, tocar, saborear e cheirar no plano espiritual é muito mais difícil. E é precisamente porque os humanos vivenciam o seu mundo interior como um espaço em que não têm referências, um vazio em que têm medo de se aventurar, que eles se agarram aos objetos e às realizações do mundo físico. Mas ter medo não leva a nada. É preciso estudar, é preciso conhecer as leis, é preciso exercitar-se, e depois lançar-se no vazio, simbolicamente, com a certeza de que não é possível perder-se ou entrar em queda.
Na vida espiritual, o vazio não existe; é o nosso mundo interior ainda não explorado que é um vazio. Mas, à medida que se começa a explorar esse vazio, descobre-se a plenitude. Sim, e o único vazio que ameaça realmente o ser humano é aquele no qual ele cairá fatalmente enquanto acreditar que o mundo físico pode responder a todas as suas necessidades, a todas as suas aspirações."

De leegte bestaat niet in het spirituele leven -
"Zelfs indien het lange studies en grote inspanningen vergt, is het niet zeer moeilijk om te werken in gebieden waar men dient te zien, te horen, te voelen, te proeven of waar te nemen met de fysieke zintuigen. Zien, horen, voelen, proeven en waarnemen op spiritueel gebied is veel moeilijker. En dat is zo, omdat de mensen hun innerlijke wereld ervaren als een ruimte waar zij geen oriëntatiepunten hebben, een leegte waarvan zij angst hebben om zich erin te begeven en juist daarom klampen zij zich vast aan de voorwerpen en realisaties van de fysieke wereld. Maar angst hebben leidt tot niets. Men moet studeren, de wetten leren kennen, zich oefenen, en zich daarna in de leegte wagen, symbolisch gesproken, met de zekerheid dat men niet kan verdwalen of neerstorten.
In het spirituele leven bestaat de leegte niet; het is onze innerlijke wereld die nog niet verkend werd, die een leegte is. Maar naarmate men deze wereld begint te verkennen, ontdekt men de volheid. Ja, en de enige leegte die het menselijk wezen werkelijk bedreigt, is deze waarin hij onvermijdelijk zal terechtkomen, wanneer hij gelooft dat de fysieke wereld aan al zijn behoeften en al zijn verlangens kan beantwoorden."

"Chiar dacă sunt necesare studii îndelungi și mari strădanii, nu este foarte greu de lucrat în domeniile în care putem vedea, auzi, gusta, atinge, simți cu organele simțurilor fizice. A vedea, a auzi, a gusta, a atinge, a simți în planul spiritual este însă mult mai greu. Tocmai pentru că oamenii își resimt lumea interioară ca un spațiu lipsit de repere, un vid în care le este frică să se aventureze, agățându-se astfel de obiectele și realizările lumii fizice. Frica nu este bună însă la nimic. Trebuie să studiem, să cunoaștem legile, să ne exersăm, și apoi să ne aruncăm în vid, în mod simbolic, fiind siguri că nu ne vom pierde, nici nu vom cădea.
Vidul nu există în viața spirituală; lumea noastră interioară încă neexplorată este un vid. Pe măsură ce începem însă să explorăm acest vid, descoperim împlinirea. Da, singurul vid ce amenință cu adevărat ființa umană este cel în care ea va cădea în mod fatal atât timp cât va crede că lumea fizică îi poate răspunde la toate nevoile, la toate aspirațiile."

"Δεν είναι ιδιαίτερα δύσκολη η εργασία σε τομείς όπου μπορεί κανείς να βλέπει, να ακούει, να αγγίζει, να γεύεται, να οσφραίνεται, να χρησιμοποιεί τα αισθητήρια όργανά του, έστω κι αν απαιτούνται μακροχρόνιες σπουδές και μεγάλος μόχθος. Πολύ δυσκολότερο είναι να βλέπει, να ακούει, να γεύεται, να αγγίζει, να οσφραίνεται στο πνευματικό πεδίο. Και επειδή ακριβώς οι άνθρωποι βιώνουν τον εσωτερικό τους κόσμο σαν ένα χώρο δίχως σήμανση, ένα κενό όπου φοβούνται να ριψοκινδυνεύσουν, γι’ αυτό προσκολλώνται στα πράγματα και στα επιτεύγματα του φυσικού κόσμου. Ο φόβος όμως δεν οδηγεί πουθενά. Πρέπει να προηγηθεί μελέτη, γνώση των νόμων, άσκηση και εν συνεχεία βουτιά στο κενό, συμβολικά βέβαια, κι αυτό με την πεποίθηση πως δεν υπάρχει κίνδυνος πτώσης, ούτε θανάσιμος κίνδυνος.
Στην πνευματική ζωή το κενό δεν υπάρχει. Το κενό είναι ο εσωτερικός μας κόσμος όσο παραμένει ανεξερεύνητος. Όσο όμως τον εξερευνούμε τόσο ανακαλύπτουμε την πληρότητα. Όντως, το μόνο κενό που απειλεί πραγματικά τον άνθρωπο είναι το κενό στο οποίο μοιραία θα πέσει αν πιστέψει ότι ο υλικός κόσμος είναι ικανός να ανταποκριθεί σε όλες τις ανάγκες και τις προσδοκίες του."



"Колко много неща трябва да се преосмислят в схващанията, които толкова вярващи имат за Господ! Представата за разгневен срещу човечеството Бог или за белобрад старец, който записва добрите и лошите постъпки на всеки и наказва за грешките, навярно са били приемливи за дадена епоха и при определени условия. Но днес, честно казано, това е смешно. Нито един разумен човек не би приел нито животa, нито заниманията, които приписваме на Господ.
Безспорно идеята на Мойсей за един-единствен Бог е била напредничава за времето си. Но ето, че е дошъл моментът, когато представата за този справедлив, строг, безпощаден Бог трябва да бъде видоизменена, за да вървят хората напред. Как хората биха могли да се научат да проявяват търпение и снизхождение към ближните си, ако постоянно имат за пример един вечно непреклонен и безпощаден Бог? Ето защо Исус е дошъл, за да донесе учението на Бога на Любовта, и е много важно да се задълбочава това схващане. "





il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento