lunedì 31 agosto 2015

Stabilità - rimanere fedeli al proprio alto ideale / Stability - remaining loyal to one’s high ideal / la Stabilité - rester fidèle à son haut idéal / La Estabilidad - permanecer fieles a nuestro alto ideal / De standvastigheid - trouw blijven aan het hoge ideaal dat men zich gesteld heeft / Statornicia - să rămânem fideli înaltului nostru ideal

"La stabilità: ecco un soggetto di cui gli esseri umani non hanno molta voglia di sentir parlare… Essere stabili: che monotonia, che noia! E loro hanno tanto bisogno di cambiamenti!... Ma chi dice che la stabilità sia incompatibile con il cambiamento? È permesso cambiare molte cose nella vita, ma a condizione di non abbandonare mai il proprio alto ideale. Chi ha deciso di procedere sul cammino della luce deve vegliare, qualunque cosa accada, a mantenere sempre questo orientamento.
Capitemi bene: “stabilità” non significa assenza di movimento. Se incontrate un vero Maestro, non lo vedrete mai rigido, immobile. Anzi, fisicamente, e soprattutto tramite il pensiero, egli non smette di spostarsi per istruire e visitare coloro che hanno bisogno di lui. È interiormente, nelle sue convinzioni, che egli rimane immutabile: nessuna seduzione di nessun genere ha presa su di lui. Essere stabili significa essere fedeli ai propri impegni interiori, significa continuare, qualunque cosa accada, il cammino verso l’alto. "

"Stability – that’s a subject people don’t much like to hear about. Being stable – how monotonous and boring! And they always need a change! But who’s saying that stability is incompatible with change? We can change many things in our life, so long as we never abandon our high ideal.

domenica 30 agosto 2015

Parola di Dio - ognuno la intende secondo il proprio livello di coscienza e le necessità dell’epoca / Word of God - everyone hears it according to their level of consciousness and the requirements of the age / la Parole de Dieu - chacun l’entend selon son niveau de conscience et les nécessités d’une époque / La Palabra de Dios - cada uno la oye según su nivel de conciencia y las necesidades de una época / Het woord van God - iedereen verstaat het volgens zijn bewustzijnsniveau en de noden van de tijd / Cuvântul Domnului - fiecare îl aude în funcție de nivelul său de conștiință și necesitățile epocii

"Dio ha parlato e continua a parlare attraverso tutta la creazione e nel cuore dell’uomo stesso. È dunque inesatto dire che Egli ha parlato solo al tale profeta o al tale fondatore di religione. Sarebbe più giusto dire che certi esseri Lo ascoltano e Lo intendono meglio di altri. Dio parla, non smette mai di parlare, e ognuno Lo sente secondo il proprio livello di coscienza. 
E occorrerebbe anche aggiungere che ciò che gli esseri hanno udito e riferito era necessariamente determinato dalla situazione, dai problemi e dalla mentalità del loro tempo. Riguardo ai grandi principi, hanno detto tutti la medesima cosa. Ma quando si entra nei dettagli, si è obbligati ad ammetterlo: certe prescrizioni erano senza dubbio accettabili e anche necessarie secoli o millenni fa, poiché rispondevano a determinati bisogni e rappresentavano allora un vero progresso, ma ai nostri giorni non possono più essere accettate; ormai non sono più adeguate."

"God has spoken and continues to speak through the whole of creation and in the heart of every person. So it is wrong to say that he spoke only to this prophet or that founder of a religion. It would be more correct to say that some people listen to him and hear him better than others. God speaks – he is always speaking – and each person hears him according to their level of consciousness.

sabato 29 agosto 2015

Legge della terra e legge del sole - prendere e dare / Ley de la tierra y ley del sol - tomar y dar / Loi de la terre et loi du soleil - prendre et donner / Law of the earth and law of the sun - taking and giving / De wet van de aarde en de wet van de zon - nemen en geven / Legea pământului și legea soarelui - a primi și a dărui

"Qualcuno dice: «A cosa serve sforzarsi di essere onesto, buono e generoso, dal momento che ovunque, nella società come nella natura, regna la legge della giungla? Perché dovrei fare eccezione?». Quante volte si sente questo ragionamento! Ma coloro che parlano così tengono conto solo di ciò che vedono sulla terra, e che rappresenta solo una parte della verità. Se gettassero uno sguardo verso il cielo, vedrebbero che c’è anche il sole, e il sole è l’altra metà della verità. Mentre sulla terra gli animali – e spesso anche gli esseri umani – non fanno che assorbire, fagocitare, prendere, devastare, il sole invece non fa che brillare, irradiare e dare affinché noi possiamo avere la vita, il calore e la luce. Credete che avremmo ancora la vita se non esistesse un’altra legge, la legge dell’amore e del sacrificio, che non è la legge della terra ma quella del sole?…
Allora, se tutto ciò che vedete sulla terra vi scoraggia e vi rattrista, pensate al sole, accettate le sue leggi, imitatelo e ritroverete il coraggio e la gioia. "

"Algunos dicen: «¿Para qué esforzarse en ser honestos, buenos y generosos puesto que por todas partes, tanto en la sociedad como en la naturaleza, reina la ley de la jungla? ¿Por qué debería ser yo una excepción?» ¡Cuántas veces se oye este razonamiento! Pero los que hablan así tienen solamente en cuenta lo que ven en la tierra que no representa más que una parte de la verdad. Si echasen un vistazo hacia el cielo, verían que está también el sol, y el sol, es la otra mitad de la verdad.

venerdì 28 agosto 2015

Aiuto e protezione - solo il nostro lavoro spirituale può assicurarceli / Help and protection - only our spiritual work guarantees them / Aide et protection - seul notre travail spirituel peut nous les assurer / Ayuda y protección - únicamente nuestro trabajo espiritual nos las puede asegurar / Hulp en bescherming - enkel ons spirituele werk kan ons dit verzekeren / Ajutor și protecție - numai lucrarea noastră spirituală ni le pot asigura

"L’essere umano è venuto sulla terra per fare un lavoro, e anzitutto un lavoro su di sé, allo scopo di superare se stesso. Certo, ogni giorno si vedono persone andare al lavoro, ma gli sforzi che fanno hanno soprattutto lo scopo di assicurare la loro sopravvivenza, la loro sicurezza materiale, il loro benessere e quello dei loro parenti. Al lavoro psichico – che le renderebbe padrone di tutte le situazioni – non pensano. I credenti contano sul Signore per essere protetti, ed è anche per questo che Gli rivolgono preghiere. Quanto ai non credenti, è dalla società che si aspettano aiuto e soccorso. 
Ebbene, no, gli esseri umani devono sapere che né il Signore né la società serviranno loro da rifugio. Sono stati mandati sulla terra per imparare, per svilupparsi, e le difficoltà e le prove che incontrano sono lì proprio per obbligarli a questo: non vi si possono sottrarre. Allora, invece di correre ovunque per protestare, esigere e chiedere aiuto, ciascuno deve fare un lavoro interiore, perché è anzitutto in se stesso che troverà i rimedi, la consolazione e la speranza."

"Human beings have come on earth to work, first and foremost on themselves, in order to go beyond and surpass themselves. You see people going to work every day, of course, but the main purpose of their efforts is to ensure the survival, material security and wellbeing of themselves and their loved ones. They do not think about the work of the psyche, which would enable them to master any situation. Believers count on the Lord for their protection, and it is even why they pray to him. As for non-believers, they expect help and assistance to come from society.

giovedì 27 agosto 2015

Vetro - realizzare in noi la sua trasparenza per lasciar passare la luce / Glass - achieving the same transparency in ourselves in order to let the light through / le Verre - réaliser sa transparence en nous pour laisser passer la lumière / El Vidrio - realizar su transparencia en nosotros para dejar pasar la luz a través de nosotros / Glas - dezelfde doorzichtigheid in ons realiseren om het licht door te laten / Sticla - să realizăm transparența sa în noi pentru a permite trecerea luminii

"Tutti gli oggetti opachi sono di ostacolo alla luce, e ostacolandola proiettano un’ombra. In natura si trovano minerali più o meno traslucidi: il cristallo di rocca, le pietre preziose… Quanto al vetro, che è un prodotto fabbricato dall'uomo, esso è una magnifica invenzione. 
L'invenzione del vetro, che grazie alla sua trasparenza permette di far entrare la luce nelle case, ha portato grandi miglioramenti nella vita degli esseri umani. Tuttavia ne porterebbe di più grandi ancora se essi cercassero di realizzare quella trasparenza nella loro vita interiore, al fine di lasciarsi attraversare dalla luce divina. Finché non si cerca di liberarsi delle proprie impurità, si proiettano ombre attorno a sé. Perciò, chi vuol fare del bene non sempre ci riesce. Per fare del bene egli deve diventare trasparente: la luce lo attraverserà, e ovunque egli andrà, lascerà dietro di sé un’atmosfera cristallina. "

mercoledì 26 agosto 2015

Donna - è l’educatrice dell’uomo / Woman - educates man / Femeia - este educatoarea bărbatului

"La donna ha come vocazione quella di essere l’educatrice dell’uomo. Con i suoi pensieri, i suoi sentimenti e il suo atteggiamento, essa può indurlo a compiere atti di coraggio e generosità, e anche se non sempre è evidente, l’uomo chiede solo di essere ispirato da lei. Perciò, quando le donne pensano unicamente al soddisfacimento dei loro desideri, dei loro piaceri, rimangono estranee alla loro vera vocazione. Direte: «Ma la donna è tanto più debole dell’uomo! Come può imporsi a lui per educarlo?». Non è necessario che si imponga a lui. Ci sono atteggiamenti, sguardi ed espressioni che sono più efficaci di tutte le parole.
E la donna possiede un altro mezzo per educare l’uomo: educando i suoi figli; e per tutta la vita quei figli rispetteranno le donne grazie alla loro madre. Attraverso l’influenza quotidiana che possono esercitare sui propri figli, le madri sono in grado di formare caratteri integri, nobili e generosi. "

"Woman’s vocation is to educate man. Through her thoughts, feelings and attitude she can influence him to perform acts of courage and generosity, and even if it is not always obvious, man asks only that she should inspire him. This is why, when women think only of satisfying their own desires and of their own pleasure, they remain apart from their true calling. You will say, ‘But women are so much weaker than men! How can they assert themselves to educate them?’

martedì 25 agosto 2015

Debolezze - in realtà sono forze che noi possiamo mobilitare / Weaknesses - are in reality forces we can mobilize / Slăbiciunile - sunt în realitate niște forțe ce le putem mobiliza

 "Gli umani considerano i propri errori e le proprie debolezze come ostacoli al proprio sviluppo. È vero, ma non del tutto. Se invece di lasciarsi indebolire e mettere a terra da loro, cercheranno il modo di metterli al lavoro, scopriranno che quegli errori e quelle debolezze possono essere utili. Direte: «Come, utili? I difetti vanno combattuti, annientati». Ci avete già provato e avete pur visto se è facile! Siete stati voi a riportare la vittoria?...
Tutte le tendenze inferiori che voi considerate delle debolezze sono in realtà delle forze. Imparate a sentire tutte le energie che esse rappresentano. Se scacciate tutti i vostri avversari, se sopprimete tutto ciò che vi resiste, chi lavorerà per voi? Chi vi servirà?… Che si tratti della sensualità, della cupidigia, della vanità o della collera, tutte queste sono forze. Decidetevi a mobilitarle, ed esse vi aiuteranno ad avanzare nella direzione spirituale che avete deciso di prendere."

"Humans consider their failings and weaknesses obstacles to their development. This is true, but not completely. If they looked at how they could get their failings to work for them instead of letting themselves be weakened and overwhelmed by them, they would discover that they could be useful to them. You will say, ‘How can they be useful? We should fight our faults and get rid of them.’

lunedì 24 agosto 2015

Dio - è divinizzando la nostra vita che scopriamo la Sua presenza in noi e in tutti gli esseri / God - by spiritualizing our own life we find his presence within us and in all beings / Dieu - c’est en divinisant notre propre vie que nous découvrons sa présence en nous et dans tous les êtres / Dios - cuando divinizamos nuestra propia vida descubrimos su presencia en nosotros y en todos los seres / God - door ons eigen leven te vergoddelijken, ontdekken wij Zijn aanwezigheid in ons en in alle wezens / Dumnezeu - divinizându-ne propria viață, Îi descoperim prezența în noi și în toate ființele

"Dio ci ha dato la vita, ma per essere veramente vivi, non dobbiamo rimanere senza fare nulla. Dipende da noi rafforzare la vita che abbiamo ricevuto, renderla più bella, più sottile. 
La vita ha un’infinità di gradi. Chi rimane nei suoi gradi inferiori può entrare in comunicazione solo con le realtà che si trovano al suo livello. Interiormente, egli spezza il legame con la Sorgente divina, e questa separazione a poco a poco gli dà la sensazione che più niente abbia senso; per lui non esiste una potenza superiore che governa l’universo, che la si chiami Dio o con un altro nome. Quando si rimane così in basso nella propria coscienza, come si può cogliere qualcosa delle realtà sublimi? Come ci si può rallegrare dell’esistenza di Dio? Non Lo si sente né dentro di sé né all’esterno. Per poter sentire la vita divina, occorre prima divinizzare la propria vita. Solo la vita divina dentro di noi può risvegliare i centri spirituali che ci permetteranno di sentire la presenza di Dio in noi, come pure in ogni essere e in ogni cosa. "

"God has given us life, but in order to be truly alive we must not remain idle. It is up to us to strengthen the life we have received, to make it more beautiful and subtle.
There are infinite degrees of life. Those who remain in the lower degrees can only communicate with the realities that exist at their level. They cut their inner connection with the divine Source and, as a result, gradually begin to feel that nothing has meaning, that there is no longer a higher power – call it God or by any other name – governing the universe.

domenica 23 agosto 2015

Piacere (Il) - non deve mai essere preso come criterio / Pleasure - must never be used as a criterion / le Plaisir - ne doit jamais être pris comme critère / El Placer - nunca debe ser tomado como criterio / Het plezier - mag nooit als maatstaf genomen worden / Plăcerea - nu trebuie să fie luată niciodată ca un criteriu

"Quali che siano le circostanze, il piacere non deve mai essere preso come criterio. O perlomeno bisogna sapere che si tratta di un criterio molto inadeguato. E questo perché, in genere, ciò che piace agli esseri umani il più delle volte alimenta i loro istinti piuttosto che la loro anima e il loro spirito. La prova: basta solo vedere in che cosa trovano piacere: mangiare, bere, sedurre uomini o donne, giocare d'azzardo, vivere nel lusso, abusare del potere, vendicarsi e così via: le possibilità non mancano. Ma dove vanno in questo modo? 
Cercando il piacere, ciascuno pensa solo a se stesso. Il suo piacere è per lui; egli non cerca il piacere degli altri, ma unicamente il proprio. Restringe così il suo campo di coscienza e, per ottenere quel piacere e difenderlo, è spesso obbligato a usare metodi detestabili: esige, minaccia. Quando gli succede di essere privato di quel piacere, si mostra violento, vendicativo, e gli altri, che lo trovano insopportabile, non mancano di farglielo sentire. Allora, quali vantaggi può trarre da tutto questo? "

"Whatever the situation, you must never use pleasure as a criterion. Or, at least, know that it is a very inadequate one, because what gives humans pleasure generally feeds their instincts more often than their soul and spirit. You need only look at what they derive pleasure from: eating, drinking, seducing men or women, gambling, living in luxury, abusing power, seeking revenge, and so on – the possibilities are endless.

sabato 22 agosto 2015

Prove - sono la conseguenza di debiti da pagare. Accettandole ci liberiamo / Trials - are the result of debts that have to be paid; by accepting them we become free / Încercările - sunt consecințele unor datorii de plătit. Acceptându-le, ne eliberăm

"Avete deciso di percorrere il cammino della luce? Non pensiate che ciò vi preserverà dalle disgrazie e dagli incidenti della vita. Avete avuto ragione a prendere questa decisione, ma essa non vi metterà al riparo dalle prove. Per essere al riparo dalle prove, occorre aver liquidato tutti i debiti del passato. Se li trascinate ancora con voi, che seguiate o meno un insegnamento spirituale, che siate o meno nella luce, nulla vi libererà: dovrete pagare quei debiti. 
Ora siete sulla strada giusta, d’accordo; d'ora in avanti vi impegnate a fare solo il bene, d'accordo anche su questo, ma bisogna sapere che questo bene darà risultati in futuro, e non nell’immediato. Dunque, quando attraversate delle difficoltà, dovete accettarle e dire: «Signore Iddio, questo non può distruggere il lavoro positivo che sto facendo. So che accettando queste prove mi libero; quindi non mi ribello, non chiedo di essere risparmiato, ma continuo a lavorare!»."

"So, you have decided to walk the path of light. Do not think that that will keep you safe from life’s misfortunes and accidents. You were right to make this decision, but it will not protect you from life’s trials. To be free from trials, you have to have got rid of all past debts. If they are still hanging over you, you must pay them. Whether or not you follow a spiritual teaching and are in the light, nothing else will free you from your debts.

venerdì 21 agosto 2015

Vivere coscientemente - più volte al giorno gettare uno sguardo in se stessi / Living consciously - taking a look inside yourself several times a day / Vivre consciemment - jeter plusieurs fois par jour un regard en soi-même / Vivir conscientemente - echar un vistazo varias veces al día dentro de nosotros mismos / Bewust leven - meerdere keren per dag een blik in jezelf werpen / A trăi în mod conștient - a arunca de mai multe ori pe zi o privire în tine însuți

"Sforzatevi di vivere coscientemente. A questo scopo dovete abituarvi a gettare spesso uno sguardo dentro di voi per constatare in quale stato vi trovate. A poco a poco questa pratica vi darà la possibilità di comandare tutte le vostre cellule, e un giorno sentirete che dominate veramente il vostro mondo psichico.
Quando si verifica un incidente, si può vedere come i pompieri, i militari e la polizia arrivano senza tardare per spegnere gli incendi, riparare i ponti, liberare le strade ecc. Sul piano fisico si trova naturale e anche necessario intervenire immediatamente, ma nel piano interiore non si sa come agire: si è negligenti, e non solo si lascia che si verifichino danni di ogni genere, ma non si fa nulla per ripararli. Ebbene, ogni giorno, per tre, dieci, venti volte, occorre guardare dentro se stessi per vedere cosa c’è da riparare, e per farlo non si deve aspettare. Chi lascia andare tutto, pensando che le cose si sistemeranno da sole, aspetterà a lungo... Potrebbero anche non sistemarsi mai."

"Strive to live consciously. To do that you must make a habit of regularly taking a look inside yourself to see what state you are in. This practice will gradually enable you to have control over all your cells, and one day you will feel you are truly master of your psychic world.
When an accident occurs, we see the fire brigade, army and police arrive immediately to put out the fires, repair the bridges, unblock the roads, and so on.

giovedì 20 agosto 2015

Ricchezze - prendere coscienza di tutte quelle che Dio ci ha dato / Bogatstvo - postati svjestan svega što nam je Bog dao / Riches - being aware of all those God has given us / les Richesses - prendre conscience de toutes celles que Dieu nous a données / Las Riquezas - tomar conciencia de todas las que Dios nos ha dado / De rijkdommen - zich bewust worden van al degene die God ons gegeven heeft / Bogățiile - să le conștientizăm pe toate cele dăruite de Dumnezeu

"Sforzatevi di prendere coscienza di tutte le ricchezze che Dio vi ha dato: il vostro cuore si riempirà di una tale riconoscenza e di un tale amore che voi penserete solo ad aiutare e illuminare gli altri. Chi si sente ricco non può tenere tutto per sé; qualcosa lo obbliga a distribuire. Viceversa, chi passa il suo tempo a elencare ciò che gli manca, facendo confronti con tutto ciò che gli altri possiedono, diventa geloso e invidioso. Dal momento che essi sono privilegiati rispetto a lui, si crede giustificato a prendersela con loro in un modo o nell’altro, per privarli o distruggere ciò che, secondo lui, essi hanno di troppo, e che invece spetterebbe a lui. 
È la povertà, la povertà sotto tutte le sue forme – materiale, morale, spirituale – che è all’origine della maggior parte dei crimini. Allora, se volete essere benefattori dell’umanità, sentitevi ricchi di tutte le ricchezze che avete ricevuto dalla Provvidenza e che nessuno può togliervi."

"Try hard to be aware of all the riches God has given you. Your heart will be filled with such gratitude, such love, that your only wish will be to help and enlighten others. Those who feel themselves to be rich are unable to keep everything for themselves; something compels them to share what they have. Those, on the other hand, who spend their time thinking about everything they do not have and comparing it to all the things that others have, become jealous and envious.

mercoledì 19 agosto 2015

Paura - è vinta dalla luce / Fear - is conquered by light / Frica - este învinsă de lumină

"L’esistenza è una lunga strada che riserva delle sorprese e comporta dei pericoli, ma questa non è una buona ragione per vivere continuamente nel timore. Perché esiste una legge in base alla quale più si ha paura di qualcosa, più la si attira. Dunque, se non volete attirare disgrazie su di voi, non immaginatele, non temetele! Dovete riflettere, certo, prendere delle precauzioni e soprattutto rafforzarvi, ma non lasciate che il timore si instauri in voi! Quante persone sono alla mercé delle loro paure senza rendersi conto che queste sono ispirate loro da una mancanza di conoscenza, una mancanza di luce. Ecco la prova: quando vi trovate in un luogo buio, non vi sentite tranquilli fino al momento in cui potete accendere una luce.

martedì 18 agosto 2015

Senso fraterno - Le condizioni Della vita obbligheranno sempre più gli esseri umani a svilupparlo / Sense of brotherhood - which life circumstances will increasingly force people to develop / Le Sens fraternel - les conditions de la vie vont de plus en plus obliger les humains à Le développer / El Sentido fraternal - Las condiciones de la vida van a obligar a Los humanos a desarrollarlo cada vez más / De zin voor broederschap - de levensomstandigheden zullen de mensen meer en meer verplichten deze te ontwikkelen / Sensul fratern - condițiile de viață îi vor obliga din ce în ce mai mult pe oameni să îl dezvolte

"Voi dite che vorreste comportarvi bene con tutti gli esseri umani come se fossero vostri fratelli, ma che è così difficile! Certo, è difficile, anzi, è la cosa più difficile al mondo, ma è anche quella che diventa la più necessaria. I progressi della scienza e della tecnica hanno dato a tutti gli abitanti del pianeta mezzi sempre più efficaci per manifestarsi, per entrare in relazione tra loro; e poiché il loro numero non smette di aumentare, se essi non fanno lo sforzo di padroneggiare le proprie tendenze egoistiche e aggressive, come pure il proprio bisogno di dominio, l’esistenza diventerà impossibile. 
Per il momento, coloro che hanno compreso questa situazione sono pochissimi. I più, meravigliati dai mezzi messi a loro disposizione, cercano di approfittarne senza chiedersi se ciò che essi ritengono utile e benefico per sé lo sia anche per gli altri: ne usano e ne abusano, ed è sempre una gara a chi sarà il primo, il più ricco, il più potente in questo o quel campo, e diventano aggressivi, crudeli.

lunedì 17 agosto 2015

Terra - la sua capacità di assorbire e trasformare i rifiuti. Un esercizio

Terra - la sua capacità di assorbire e trasformare i rifiuti. Un esercizio
Avete mai riflettuto sulla capacità che ha la terra di trasformare i rifiuti e anche i cadaveri che riceve dai regni vegetale, animale e umano, per poi dare alberi e fiori magnifici, cereali, ortaggi e frutti succulenti? Di quali laboratori alchemici straordinari essa deve disporre! Allora, perché non prendere esempio dalla terra? Potete anche chiederle di aiutarvi a realizzare in voi questo lavoro di trasformazione. Volete che vi indichi un esercizio? Quando andate a camminare nella natura, sedetevi o stendetevi a terra, scavate una piccola buca, metteteci un dito e dite: «O terra, madre mia! Ti ringrazio di avermi dato questo mio corpo e di nutrirmi ogni giorno! Tuttavia ho ancora una richiesta da farti: dato che hai il potere di trasformare le materie più vili, accetta di prendere tutte le mie impurità e tutte le mie sozzure per lavorare su di esse, e restituiscimele come una materia trasparente quanto il cristallo!». Rimanete ancora per alcuni istanti in raccoglimento, poi ringraziate la terra.

domenica 16 agosto 2015

Amore - un’energia che circola ovunque nell’universo

Amore - un’energia che circola ovunque nell’universo
L’amore è uno dei campi in cui gli esseri umani si sentono più poveri e privi di mezzi. Quanti uomini e donne si lamentano di essere privi di amore! Ma perché? In realtà sono immersi nell'amore, poiché esso circola ovunque nell’universo: si tratta di un’energia cosmica di un'abbondanza e di una varietà straordinarie, e sta solo a loro captare quell'abbondanza. Esistono alcune piante che, per vivere, non hanno bisogno di affondare le radici nel terreno: attingono l’acqua e il nutrimento dall’atmosfera, poiché possiedono un'organizzazione diversa dalle altre. Ebbene, come queste piante, gli esseri umani possiedono determinati centri spirituali in grado di attingere l’amore nell’atmosfera e nel sole. Ma essi lo ignorano, ed è un peccato, perché così non li sviluppano e rimangono poveri e infelici. Studino dunque la vita e il pensiero degli Iniziati e dei grandi Maestri che hanno lavorato per risvegliare in se stessi quei centri superiori: i chakra. Vedranno come è possibile attingere l'energia dell’amore sparsa ovunque nella natura. Allora vivranno anch’essi nella pienezza.

sabato 15 agosto 2015

Pensieri e sentimenti - la legge del contraccolpo / Thoughts and feelings - the law of the backlash / Pensées et sentiments - la loi du choc en retour / Pensamientos y sentimientos - la ley del choque de retorno / Gedachten en gevoelens - de wet van de terugslag / Gânduri și sentimente - legea reculului

"Gli avvenimenti di cui ogni giorno siete testimoni o attori, come pure le persone che incontrate, vi ispirano certi pensieri e certi sentimenti. Sappiate che, in base alla loro natura e alla forza che avete comunicato loro, quei pensieri e quei sentimenti seguono un determinato cammino nello spazio, poi ritornano al loro luogo d’origine, cioè voi stessi. Se sono giusti, buoni e generosi giungono a voi delle benedizioni, ma se sono contaminati da un veleno uscito dalla vostra mente o dal vostro cuore, non stupitevi se vi sentite avvelenati. È ciò che viene chiamato “Il contraccolpo”, Ed è una legge che agisce sia per il bene sia per il male. 
Certo, anche se siete un discepolo Della Scienza iniziatica, non riuscirete a controllare I vostri pensieri e I vostri sentimenti da un giorno all'altro, ma l’essenziale è che prendiate sempre più coscienza dell’importanza della questione.

venerdì 14 agosto 2015

Piacere al pubblico - I rischi di perdere la propria anima / Pleasing the public - the dangers of losing one’s soul / Plaire au public - Le danger d’y perdre son âme / Gustar al público - Los peligros de perder el alma para ello / Het publiek behagen - de gevaren zijn ziel daarin te verliezen

"Se is ha veramente bisogno di essere compresi e apprezzati dagli altri, è preferibile scegliere bene DA chi is desidera essere stimati. Direte: «Oh, lo sappiamo». Ne siete sicuri? Siete sicuri che, per attirare l’approvazione delle persone, o I loro applausi, non facciate mai niente contro la giustizia e la bontà? 
Quando vi associate a critiche o a derisioni, cosa fate? Nel profondo di voi stessi, sapete bene che quelle critiche e quelle derisioni sono spesso esagerate, ma per piacere agli altri, non solo ridete, ma aggiungete anche IL vostro granello di sale! E in campo artistico e politico, quanti is lasciano andare a compromessi, pur di avere successo! Non è interessante essere apprezzati dai saggi… Sono così poco numerosi! In quel campo is avranno solo un magro pubblico o pochissimi voti alle elezioni. Ma vale davvero la pena svilirsi per questo genere di successo? "

"If you really need to be understood and appreciated by others, it is best to make the right choice concerning those whose esteem you seek. You will say, ‘Oh, we know that’. Are you so sure?

giovedì 13 agosto 2015

Limiti - loro necessità: vari esempi / Boundaries - are necessary: different examples / Los Límites - su necesidad: diferentes ejemplos / De grenzen - Hun noodzaak: verschillende voorbeelden / Limitele - necesitatea lor: diferite exemple

"È scritto nel libro dei Proverbi che prima di creare IL mondo Dio cominciò a tracciare un cerchio per fissarne I limiti. E tutto ciò che esiste non fa che confermare quanto I limiti siano necessari, indispensabili, alla creazione e alla conservazione delle cose e degli esseri. La cellula è circondata DA una membrana, IL cervello è racchiuso nella scatola cranica, e così via. E qual è la funzione Della pelle? Essa serve DA limite. Osservate Le cose intorno a voi: ovunque troverete la ripetizione di quel cerchio che Dio ha tracciato come limite alla propria creazione. Se non is racchiude un profumo in un flacone, esso evapora. Quando is costruisce una Casa, la is deve anzitutto delimitare con dei muri. Senza muri, dove sarebbe la Casa? 
La stessa cosa is ripete sul piano spirituale. Anche lì sono necessari dei limiti. Prima di invocare gli spiriti luminosi affinché partecipino al suo lavoro, IL mago is circonda di un cerchio, fissando così Le frontiere del territorio all’interno del quale opererà. Quanto al discepolo, egli deve a sua Volta imparare a tracciare ogni giorno – tramite IL pensiero – un cerchio di luce intorno a sé. Privato di quel cerchio, Le sue energie spirituali is disperdono Ed egli non è più al riparo. "

"We are told in the book of Proverbs that before God created the world he began by drawing a circle to establish its boundaries. And everything that exists only confirms how necessary, indispensable, boundaries are to the creation and preservation of things and beings: the cell is surrounded by a membrane, the brain is enclosed in the skull, and so on. And what is the skin’s function? It serves as a boundary. Observe the things around you, and you will find that the circle God drew as the boundary of his creation is replicated everywhere. If perfume is not contained in a bottle, it evaporates.

mercoledì 12 agosto 2015

Nemici - da loro ci si protegge con l’amore / Enemies - love protects us from them / Dușmanii - NE ferim de ei prin iubire

Nemici - da loro ci si protegge con l’amore
Vi capita di incontrare persone che vi sono ostili, e voi cercate il modo di proteggervi. La difesa migliore consiste nel trovare in loro qualcosa che ve le faccia apprezzare almeno un po’. Se le odiate, si producono degli strappi nella vostra aura, e attraverso quegli strappi si stabilisce una comunicazione con tutto ciò che è negativo in quelle persone: ricevete così degli elementi nocivi che, una volta entrati in voi, cominciano a distruggervi. Perché credete che Gesù abbia detto: «Amate i vostri nemici»? Forse perché voleva che fossimo gentili e caritatevoli verso tutti quelli che ci fanno del male? Assolutamente no: lo diceva perché conosceva le grandi leggi della vita. Sapeva che l’odio rende vulnerabili. Per difendersi è necessario entrare nella fortezza inespugnabile dell’amore divino. L’amore è la più grande protezione contro i nemici. Amare i propri nemici è una delle cose più difficili da realizzare, ma è la sola arma efficace contro di essi.

martedì 11 agosto 2015

Oro - condensazione della luce solare

Oro - condensazione della luce solare
Se l’oro possiede un valore molto reale, è perché viene dal sole, è la condensazione della luce solare. Il sole produce l’oro eterico, e la terra lo fissa: da miliardi di anni i suoi raggi attraversano lo spazio e penetrano fin nelle profondità della terra, dove determinate entità lavorano alla loro materializzazione. Ed è là, ora, che possiamo cogliere l’oro, come d’estate si colgono i frutti da un albero quando sono maturi. Gli esseri umani combattono per l’oro, si uccidono per l’oro, ma questo non è ciò che vuole il sole. Il sole vuole realizzare in essi qualcosa di buono e glorioso tramite l’oro. Da molto tempo lo vedono brillare sopra le loro teste, e se avessero fatto lo sforzo di comprendere i progetti del sole, saprebbero ora utilizzare le energie benefiche che esso diffonde nello spazio, non solo per la loro salute fisica, ma anche per lo sviluppo dei loro corpi spirituali. Sì, perché è possibile percorrere all'inverso il processo di condensazione dell’oro per ritrovare, alla fonte, la luce, il calore e la potenza del sole.

lunedì 10 agosto 2015

Amore - precauzioni DA prendere per conservarlo / Love - precautions to take to preserve it / l’Amour - les précautions à prendre pour Le conserver / El Amor - Las precauciones que hay que tomar para conservarlo / De liefde - de nodige voorzorgen om ze te bewaren / Iubirea - precauții de luat pentru a o păstra

"Amare Ed essere amati, dare amore e riceverne: ecco ciò di cui gli esseri umani hanno più bisogno. E la verità è che hanno ancora più bisogno di amare che di essere amati. Sì, amare, perché è IL loro amore a vivificarli, a ispirarli. Amare è la più Grande fonte di benedizioni. Perciò non impedite mai al vostro cuore di amare. Amate tutta la creazione, tutte Le creature, cercando sempre l'espressione migliore DA dare al vostro amore.
Tuttavia, avere amore per tutte Le creature non deve dispensarvi dall’essere prudenti. Se esponete troppo quell'amore, correte IL rischio che si abusi di voi. Dunque anche la saggezza deve venire a dire la sua. Essa vi insegnerà come mostrarvi riservati senza per questo soffocare IL vostro amore. Spesso è meglio tenere segreto l'amore affinché possa svolgere IL suo benefico lavoro su voi e sugli esseri. "

"What humans need most is to love and be loved, to give love and receive love. And the truth is that they have a greater need to love than to be loved. Yes, to love, because it is their love that makes them alive and inspires them. To love is the greatest source of blessings. This is why you must never prevent your heart from loving: love all of creation, all creatures, always seeking how best to express your love.
However, if you have love for all creatures, it does not mean you should not be cautious. If you expose your love too much, you run the risk of being taken advantage of. So wisdom must have its say too. It will teach you how to show reserve but without stifling your love. It is often better to keep your love secret, so that it can work for the good of yourself and others."

domenica 9 agosto 2015

Privarsi - per essere nell’abbondanza / Going without - in order to have plenty / Onthechting - om in overvloed te leven / A renunța - pentru a if în belșug

"Per vivere nell’abbondanza occorre sapersi privare: è ciò che ha compreso il saggio. Egli dice a se stesso: «Mi priverò di qualche chicco di frumento, e questo MI permetterà di raccoglierne a migliaia». Anziché mangiare quei chicchi, egli li semina, e ben presto ecco tutto un campo da mietere. Chi invece non ha questa saggezza mangia tutti i chicchi, e dopo qualche tempo non gli rimane più nulla e si ritrova in miseria. Si ha bisogno di mangiare, ma non tutto: occorre seminare il resto. 
I semi di cui vi parlo sono I vostri pensieri e I vostri sentimenti che dovete imparare a seminare. I pensieri e I sentimenti possono infatti lavorare per IL bene di tutti, ma a condizione di non “mangiarli”, ossia di non metterli al servizio di interessi egoistici. Chi sa privarsi ottiene raccolti così abbondanti che non solo non gli manca mai nulla, ma può anche nutrire un gran numero di creature nel mondo. "

 / "In order to live in abundance, you must know how to do without. This is something the sage has understood. He tells himself, ‘I will go without a few grains of wheat; that will allow me to reap thousands.’ Instead of eating these grains, he sows them, and soon there is a whole field to harvest. Those, on the other hand, who do not have this wisdom eat all the grain, and after a while there is none left and they are destitute. We need to eat, but not everything; we have to sow the rest.

sabato 8 agosto 2015

Pensieri e sentimenti - degli esseri umani sono un nutrimento per Le creature del mondo invisibile / Thoughts and feelings - are food for the creatures of the invisible world / Gândurile și sentimentele oamenilor - sunt o hrană pentru creaturile lumii invizibile

"Osservando gli insetti, is possono fare scoperte molto interessanti riguardo alla nostra vita psichica. Un esempio: se si lascia un po’ di cibo su un tavolo, ben presto compaiono degli insetti (mosche, formiche, vespe ecc.). Come possono, a distanza, scoprire la presenza di quelle briciole di cibo? Ma se le togliamo, gli insetti se ne vanno.
Lo stesso fenomeno si verifica nel piano psichico. Sì, perché anche nel piano psichico esistono “bestiole” d'ogni genere, che da lontano sentono le impurità che gli esseri umani lasciano dentro di sé: esse vengono attirate e arrivano per nutrirsene. Le entità malefiche, tenebrose, hanno bisogno di mangiare, e ciò vale anche per le entità luminose. Allora siate vigili e chiedetevi a quali entità I vostri pensieri e i vostri sentimenti serviranno da nutrimento. "

"When we observe insects, we can make very interesting discoveries concerning our psychic life. For example, if you leave a bit of food lying about on a table, in no time at all insects (flies, ants, wasps, etc.) appear. How can they tell from a distance that there are scraps of food there? But if you remove the scraps, they go away.

venerdì 7 agosto 2015

Grazie - una parola che neutralizza i veleni

Grazie - una parola che neutralizza i veleni
Nel momento in cui gli avvenimenti si stanno verificando, noi non possiamo sapere se questi, col tempo, si riveleranno per noi felici o sfavorevoli. Quante circostanze che le persone ritenevano fortunate, alla fine sono state la causa del loro crollo, mentre invece le prove, alla lunga, si sono rivelate molto benefiche! Non è dunque sul momento che si può giudicare riguardo alla fortuna o alla sfortuna: per pronunciarsi occorre attendere. Di fronte a ogni situazione sgradevole o dolorosa, prendete dunque l’abitudine di dire a voi stessi che in fondo al cammino, forse vi attende una fortuna. Non perdete il vostro tempo in lamentele o ribellioni, ma ringraziate piuttosto il Cielo. Dicendo “grazie”, liberate in voi delle energie che vi aiuteranno ad affrontare la situazione. Sì, ecco la potenza della parola “grazie”: di già essa combatte l’ostacolo che stava sorgendo e neutralizza i veleni che la tristezza, la collera e lo scoraggiamento cominciavano a distillare in voi.

giovedì 6 agosto 2015

Collettività - noi evolviamo via via che prendiamo coscienza di farne parte

Collettività - noi evolviamo via via che prendiamo coscienza di farne parte
Perché è così difficile per gli esseri umani vivere in società? Perché non hanno abbastanza attenzione e rispetto gli uni per gli altri. Anche la vita collettiva, così come viene praticata in una fratellanza spirituale, è per i suoi membri un’occasione magnifica per svilupparsi e ampliare la propria coscienza. Chi conduce una vita solitaria può essere egoista e capriccioso: accanto a lui non c'è nessuno per cui debba cercare di controllare e migliorare la propria condotta. Ma non appena comincia ad avere a che fare con gli altri, allora quanti sforzi… e com’è difficile! Il segno dell'evoluzione di un essere umano è la presa di coscienza di appartenere a un insieme molto più vasto di lui, la cui armonia egli sta attento a non turbare con la sua attività, i suoi pensieri, i suoi sentimenti e il suo rumore interiore. Direte: «Come, il suo rumore interiore?» Sì, ogni rumore è il risultato di una dissonanza, e il rumore che gli esseri umani fanno interiormente con i loro sentimenti, i loro tormenti e le loro rivolte turba l’atmosfera psichica. Chi fa rumore ignora che sta anche facendo del male a se stesso, poiché un giorno quel rumore apparirà in lui sotto forma di disturbi psichici o anche fisici.

mercoledì 5 agosto 2015

Montagna - ritrovare in noi i tesori che essa contiene

Montagna - ritrovare in noi i tesori che essa contiene
Quando andate in montagna, il vostro sguardo si posa sulle foreste, le sorgenti, i laghi, le vette… Ma la montagna è costituita anche da grotte, fiumi sotterranei, caverne profonde: pensateci qualche volta, e pensate pure ai loro abitanti, così da instaurare con loro relazioni di amicizia. Le montagne non sono solo cumuli di terra e rocce, ma sono i ricettacoli di immensi tesori: cristalli, pietre e metalli preziosi sui quali vegliano e lavorano potenti entità. Non vi dico questo perché vi avventuriate nelle grotte, e là, armati di picconi e zappe, andiate a scavare gallerie nella speranza di trovare filoni d'oro e d'argento. No, siate invece attenti al lato simbolico, vivo, delle montagne al fine di scalarle, o di scavare in voi stessi per scoprire tesori spirituali.

martedì 4 agosto 2015

Avvenire lontano - prospettiva nella quale occorre vedere gli esseri umani

Avvenire lontano - prospettiva nella quale occorre vedere gli esseri umani
Perché mi rallegro nell'incontrarvi ogni giorno? Perché vedo l'avvenire magnifico che vi attende e perché voglio aiutarvi a creare quell'avvenire. Voi non ne avete ancora idea, ma io lo vedo. Se mi fermassi unicamente a ciò che siete oggi, credete che potrei anche solo sopportarvi? Non è certo. E voi, se non vi sopportate a vicenda, è perché non sapete come guardarvi proiettandovi in quell'avvenire. Quanto a me, io sarò sempre felice di incontrarvi, perché al di là del vostro presente io vedo il vostro avvenire. Dove sono i vostri pensieri e i vostri sentimenti, attorno a cosa girano, ciò che desiderate adesso: ovviamente vedo un po’ anche questo. Ma ciò che io vedo è soprattutto il vostro lontano avvenire, come un giorno riuscirete a identificarvi con la vostra natura divina, ed ecco perché non smetterò mai di volervi aiutare.

lunedì 3 agosto 2015

Mani - strumenti della nostra evoluzione


Mani - strumenti della nostra evoluzione
La nostra mano non è solo quell’organo che ci permette di toccare e afferrare oggetti o creature; è una sintesi del nostro intero essere, e in essa sono rappresentati tutti i nostri organi. Certo, si tratta di un’idea estranea alla maggior parte degli anatomisti, ma un giorno essi scopriranno quanto intelligentemente siano state concepite le mani. Esse sono anche molto sensibili, e si dovrebbe tener conto più spesso dei loro avvertimenti. Talvolta esse vi avvertono che state per ammalarvi, ma voi non prestate attenzione, non notate che all’estremità delle vostre dita si è verificato in cambiamento nelle correnti. Se l’uomo è riuscito a dominare la materia, in gran parte è grazie alla sua mano, ma questa ha un ruolo da svolgere anche nel piano spirituale. Il potere che la mano ha di inviare onde benefiche nello spazio o di disgregare le correnti nocive è all’origine di certe pratiche magiche, ma è comunque pericoloso dedicarsi a tali pratiche senza le opportune conoscenze.

domenica 2 agosto 2015

Comodità - sono pregiudizievoli per la nostra salute fisica e psichica

Comodità - sono pregiudizievoli per la nostra salute fisica e psichica
Avere sempre qualcosa di nuovo da imparare, sempre degli sforzi da fare: è a queste condizioni che si rimane giovani e vivi. In quest'epoca, malgrado gli immensi progressi della medicina, nei paesi industrializzati e prosperi compaiono malattie che una volta si ignoravano. Per quale ragione? E perché mai tante persone soffrono di depressione, di angosce e di turbe nervose?… Perché, anche se accettano di fare certi sforzi, esse sono sempre alla ricerca di una vita di comodità e di piaceri, e i mezzi per soddisfarle non mancano. Ecco invece che nella natura il programma di una vita facile non sta scritto da nessuna parte, poiché le comodità e i piaceri introducono nell’uomo i germi della malattia: le cellule diventano pigre, non eliminano più le tossine, si lasciano avvelenare, e sia fisicamente sia psichicamente, l'uomo perde le proprie capacità di resistenza. Scacciate dunque dalla vostra mente questo ideale di vita facile, che in realtà è portatore di morte.

sabato 1 agosto 2015

Attesa - gioia che si ottiene sapendola prolungare

Attesa - gioia che si ottiene sapendola prolungare
Sapete attendere?... Sì, attendere, allo scopo di attingere elementi benefici dai pochi momenti che precedono l’arrivo di un evento felice. Voi attendete, per esempio, la lettera di un parente, di un amico… E finalmente la lettera arriva. Che gioia! Ma siccome siete impazienti vi affrettate ad aprirla, ed ecco la vostra gioia scomparire. Infatti, cosa conteneva quella lettera? Spesso niente di straordinario, ma era l’attesa che era straordinaria! Sì, voi aspettate un po’ immaginando ciò che quella lettera potrebbe contenere, assaporate momenti unici che potete prolungare quanto desiderate. Ma ecco, si è deboli, si è tentati, non si sa resistere e si distrugge la propria gioia. La lettera non è che un esempio fra tanti per farvi capire il potere che avete di alimentare la gioia in voi. Avete un progetto che vi sta a cuore: anche in questo caso, mentre lavorate alla sua realizzazione, potete rallegrarvi di ciò che vivete in anticipo nei vostri pensieri, nel vostro cuore e nella vostra anima. Una volta che i progetti sono realizzati, spesso si rimane delusi: ci si aspettava molto di più.