sabato 29 agosto 2015

Legge della terra e legge del sole - prendere e dare / Ley de la tierra y ley del sol - tomar y dar / Loi de la terre et loi du soleil - prendre et donner / Law of the earth and law of the sun - taking and giving / De wet van de aarde en de wet van de zon - nemen en geven / Legea pământului și legea soarelui - a primi și a dărui

"Qualcuno dice: «A cosa serve sforzarsi di essere onesto, buono e generoso, dal momento che ovunque, nella società come nella natura, regna la legge della giungla? Perché dovrei fare eccezione?». Quante volte si sente questo ragionamento! Ma coloro che parlano così tengono conto solo di ciò che vedono sulla terra, e che rappresenta solo una parte della verità. Se gettassero uno sguardo verso il cielo, vedrebbero che c’è anche il sole, e il sole è l’altra metà della verità. Mentre sulla terra gli animali – e spesso anche gli esseri umani – non fanno che assorbire, fagocitare, prendere, devastare, il sole invece non fa che brillare, irradiare e dare affinché noi possiamo avere la vita, il calore e la luce. Credete che avremmo ancora la vita se non esistesse un’altra legge, la legge dell’amore e del sacrificio, che non è la legge della terra ma quella del sole?…
Allora, se tutto ciò che vedete sulla terra vi scoraggia e vi rattrista, pensate al sole, accettate le sue leggi, imitatelo e ritroverete il coraggio e la gioia. "

"Algunos dicen: «¿Para qué esforzarse en ser honestos, buenos y generosos puesto que por todas partes, tanto en la sociedad como en la naturaleza, reina la ley de la jungla? ¿Por qué debería ser yo una excepción?» ¡Cuántas veces se oye este razonamiento! Pero los que hablan así tienen solamente en cuenta lo que ven en la tierra que no representa más que una parte de la verdad. Si echasen un vistazo hacia el cielo, verían que está también el sol, y el sol, es la otra mitad de la verdad.
Mientras que en la tierra, los animales, y a menudo los humanos también, no hacen más que absorber, engullir, tomar y saquear, el sol, en cambio, no hace más que brillar, irradiar, dar, para que nosotros tengamos vida, calor y luz. ¿Estaríamos nosotros aún con vida si no existiese otra ley, la ley del amor y del sacrificio, que no es la ley de la tierra, sino la del sol?...
Así pues, si todo lo que veis en la tierra os desanima y entristece, pensad en el sol, aceptad sus leyes, imitadle, y volveréis a encontrar el ánimo y el gozo."

"Jemand sagt: »Was bringt es, wenn man sich bemüht, ehrlich, gut und großzügig zu sein, wo doch überall in der Gesellschaft, wie auch in der Natur, das Gesetz des Dschungels regiert? Warum sollte ich eine Ausnahme bilden?« Wie oft hört man solche Überlegungen! Aber diejenigen, die so sprechen, ziehen nur das in Betracht, was sie auf der Erde sehen und was nur einen Teil der Wahrheit darstellt. Richteten sie einen Blick zum Himmel, so sähen sie, dass es auch die Sonne gibt, und die Sonne ist die andere Hälfte der Wahrheit. Während die Tiere und oft auch die Menschen auf Erden nur aufsaugen, verschlingen, nehmen und verwüsten, tut die Sonne nichts anderes, als zu glänzen, zu strahlen und zu geben, damit wir das Leben, die Wärme und das Licht bekommen. Hätten wir das Leben noch, wenn es nicht ein anderes Gesetz gäbe, nämlich das Gesetz der Liebe und der Opferbereitschaft, das nicht das Gesetz der Erde, sondern jenes der Sonne ist?
Wenn euch also alles, was ihr auf Erden seht, entmutigt und traurig macht, dann denkt an die Sonne, akzeptiert ihre Gesetze, ahmt sie nach, und ihr werdet Mut und Freude wiederfinden."

"Quelqu’un dit : « À quoi bon s’efforcer d’être honnête, bon, généreux, puisque partout, dans la société comme dans la nature, règne la loi de la jungle ? Pourquoi je devrais faire exception ? » Combien de fois on entend ce raisonnement ! Mais ceux qui parlent ainsi tiennent seulement compte de ce qu’ils voient sur la terre et qui ne représente qu’une partie de la vérité. S’ils jetaient un regard vers le ciel, ils verraient qu’il y a aussi le soleil, et le soleil, c’est l’autre moitié de la vérité. Alors que sur la terre, les animaux, et les humains souvent aussi, ne font qu’absorber, engloutir, prendre, ravager, le soleil lui, ne fait que briller, rayonner, donner, pour que nous ayons la vie, la chaleur, la lumière. Aurions-nous encore la vie s’il n’existait pas une autre loi, la loi de l’amour et du sacrifice, qui n’est pas la loi de la terre mais celle du soleil ?…. 
Alors, si tout ce que vous voyez sur la terre vous décourage et vous attriste, pensez au soleil, acceptez ses lois, imitez-le et vous retrouverez le courage et la joie."

"Someone will say, ‘What is the point of making the effort to be honest, good and generous when the law of the jungle reigns everywhere in society just as it does in nature? Why should I be any different?’ You hear this reasoning so often! But those who speak like this are considering only what they see on earth, which represents only part of the truth. If they glanced up at the sky, they would also see the sun, and the sun is the other half of the truth. On earth, animals and often humans too do nothing but absorb, swallow, take and lay waste, whereas all the sun does is shine, radiate and give, so that we may have life, warmth and light. Would we still have life if it were not for another law, the law of love and sacrifice, which is the law not of the earth but of the sun?
So, if you are discouraged and saddened by everything you see on earth, think of the sun, accept its laws, be like it, and you will find courage and joy again."

"Alguém diz: «De que serve esforçarmo-nos por ser honestos, bons, generosos, se por toda a parte, na sociedade como na natureza, reina a lei da selva? Por que é que eu hei de ser exceção?» Ouve-se tantas vezes este raciocínio! Mas aqueles que falam assim só têm em conta aquilo que veem na terra e que representa só uma parte da verdade. Se eles lançassem um olhar para o céu, veriam que também existe o sol, e o sol é a outra metade da realidade. Enquanto, na terra, os animais e, muitas vezes, também os humanos, só fazem é absorver, engolir, apropriar-se, devastar, o sol está sempre a brilhar, a irradiar, a dar, para que nós tenhamos a vida, o calor, a luz. Teríamos nós ainda a vida se não existisse uma outra lei, a lei do amor e do sacrifício, que não é a lei da terra mas a do sol?...
Então, se tudo o que vedes na terra vos faz ficar desanimados e tristes, pensai no sol, aceitai as suas leis, imitai-o e recuperareis a coragem e a alegria."

"Iemand zegt: "Waartoe dient het zich in te spannen om eerlijk, goed en edelmoedig te zijn, aangezien overal, zowel in de maatschappij als in de natuur, de wet van de jungle heerst. Waarom zou ik daarop een uitzondering moeten vormen?" Hoe vaak hoort men deze redenering. Maar zij die zo spreken, houden alleen rekening met hetgeen zij zien op aarde, wat slechts een deel van de waarheid vertegenwoordigt. Als zij een blik zouden werpen op de hemel, zouden zij zien dat er ook nog de zon is, en de zon dat is het andere deel van de waarheid. Terwijl op aarde de dieren, en vaak ook de mensen, niets anders doen dan nemen, opslorpen, opslokken, verwoesten, doet de zon niets anders dan stralen, schitteren en geven, opdat wij het leven, de warmte en het licht zouden hebben. Zouden wij nog in leven zijn als er geen andere wet bestond, de wet van het liefde en het offer, die niet de wet van de aarde maar die van de zon is?...
Welnu, als al wat je op de aarde ziet je ontmoedigt en bedroeft, denk dan aan de zon, aanvaard haar wetten, imiteer haar en je zult opnieuw moed en vreugde vinden."

"Cineva spune: „La ce bun să te străduiești să fii cinstit, bun, generos, fiindcă peste tot în societate, ca și în natură, domnește legea junglei? De ce aș face eu o excepție?” De câte ori nu auzim acest raționament! Cei care vorbesc astfel, țin cont numai de cele văzute pe pământ și care reprezintă numai o parte din adevăr. Dacă ar fi aruncat o privire spre cer, ei ar fi văzut că există și soarele, iar soarele reprezintă cealaltă jumătate de adevăr. În timp ce, pe pământ animalele, deseori și oamenii, nu fac decât să absoarbă, să înghită, să ia, să distrugă, soarele nu face decât să strălucească, să dăruiască, pentru ca noi să avem viața, căldura, lumina. Am mai avea oare viața, dacă nu exista o altă lege, legea iubirii și a sacrificiului, care nu este legea pământului, ci a soarelui? 
Așadar, dacă tot ce vedeți pe pământ vă descurajează și vă întristează, gândiți-vă la soare, acceptați-i legile, imitați-l și veți regăsi curajul și bucuria."

"Ακούμε να λένε: «Γιατί να μοχθώ για να είμαι τίμιος, αγαθός και γενναιόδωρος όταν παντού, τόσο στην κοινωνία όσο και στη φύση βασιλεύει ο νόμος της ζούγκλας; Γιατί εγώ ν’ αποτελέσω εξαίρεση; «Πόσο συχνά ακούγεται αυτός ο συλλογισμός! Όσοι όμως μιλούν έτσι λαμβάνουν αποκλειστικά υπ’ όψιν ό,τι βλέπουν να γίνεται στη γη. Αυτό όμως είναι ένα μέρος μόνο της αλήθειας. Αν έστρεφαν το βλέμμα στον ουρανό, θα έβλεπαν ότι υπάρχει και ο ήλιος, ο οποίος είναι το άλλο μισό της αλήθειας. Ενώ δηλαδή επί γης τα ζώα, συχνά δε και οι άνθρωποι, δεν κάνουν τίποτα άλλο από το να απορροφούν, να καταβροχθίζουν, να παίρνουν, να καταστρέφουν, ο ήλιος το μόνο που κάνει είναι να λάμπει, να ακτινοβολεί, να δίνει, προκειμένου να έχουμε τη ζωή, τη θερμότητα, το φως. Θα υπήρχαμε στη ζωή αν δεν υπήρχε κι αυτός ο άλλος νόμος, ο νόμος της αγάπης και της θυσίας, που δεν είναι ο νόμος της γης αλλά ο νόμος του ήλιου;
Αν λοιπόν αυτό που βλέπετε στη γη σας θλίβει και σας αποθαρρύνει, σκεφτείτε τον ήλιο, δεχθείτε τους νόμους του, μιμηθείτε τον και ξαναβρείτε το θάρρος και τη χαρά."



"В един оркестър всеки музикант притежава партитура и се концентрира върху нея. Той не се нуждае от партитурите на другите музиканти. Но диригентът, който е застанал пред оркестъра, познава всички партитури и следи всеки един от музикантите да свири в подходящия момент, да спазва такта, вариациите и пр. В противен случай, дори и при най-хубаво изпълнение на музикалните мелодии, изсвирени индивидуално, ще настъпи ужасна какафония. А как стоят нещата в живота? Навсякъде се говори за кадърни в професионално отношение хора – да предположим, че са способни да свирят партитурата си, – но нямат общ поглед върху нещата. Много е хубаво, разбира се, че са добри специалисти – но ограничени от възгледите на личната им позиция, те не са способни да вземат правилни решения за общността. Затова всеки е длъжен да придобие съзнанието на диригент, тоест да се издигне до положението, откъдето ще има общ поглед, за да действа правилно при всякакви условия."

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento