venerdì 26 agosto 2016

Virtù (Le) - sono dei lasciapassare per il mondo divino / Virtues - are passports to the divine world / les Vertus : des laissez-passer pour le monde divin / Tugenden - Passierscheine für die göttliche Welt

"Sulla terra ci sono luoghi e territori dove non potete entrare se non presentando un lasciapassare, un passaporto, un visto. Sappiate che ciò è ancora più vero per il mondo divino. Non è sufficiente che decidiate di presentarvi alle porte del Cielo perché queste si aprano. Lì ci sono entità che vi dicono: «Aspettate, prima dobbiamo vedere chi siete e se possiamo lasciarvi entrare».
Su cosa si basano quelle entità per pronunciarsi? Sulle vostre virtù. Ogni volta che avete agito conformemente alle virtù divine, esse imprimono in voi il loro sigillo, ciascuna di esse lascia su di voi delle tracce, delle impronte, ed è questo il vostro lasciapassare.
Quando, muniti di quel lasciapassare, vi presentate alle frontiere del mondo divino, scatta una sorta di meccanismo e voi entrate. Forse non sarete ammessi immediatamente nel Sancta Sanctorum, però entrate."
"There are places on earth, territories, where you can only enter if you show a pass, a passport or a visa. Be aware that this is even truer for the divine world. You cannot just decide to present yourself at the gates of heaven and expect them to open. There are entities there that will say, ‘Wait! First we must see who you are and whether we can let you in.’
What do these entities judge you on? On your virtues. Each time you act in accordance with the divine virtues, they mark you with their seal, each one leaving traces, imprints, on you, and this constitutes your pass. When you appear with it at the border of the divine world, some sort of mechanism is released, and you enter. You may not be admitted immediately to the holy of holies, but you can enter."
"Il y a des lieux sur la terre, des territoires où vous ne pouvez pénétrer qu’en présentant un laissez-passer, un passeport, un visa. Sachez que c’est encore plus vrai pour le monde divin. Il ne suffit pas que vous décidiez de vous présenter aux portes du Ciel pour qu’elles s’ouvrent. Des entités sont là qui vous disent : « Attendez, nous devons d’abord voir qui vous êtes et si nous pouvons vous laisser entrer. »
Sur quoi se fondent ces entités pour se prononcer ? Sur vos vertus. Chaque fois que vous avez agi conformément aux vertus divines, elles vous marquent de leur sceau, chacune laisse sur vous des traces, des empreintes, et c’est cela votre laissez-passer. Quand, muni de ce laissez-passer, vous vous présentez aux frontières du monde divin, une sorte de mécanisme se déclenche et vous entrez. Vous ne serez peut-être pas admis tout de suite dans le Saint des Saints, mais vous entrez."
"Es gibt auf der Erde Orte oder Bezirke, wo ihr nur mit einem Passierschein, Pass oder Visum hineinkommt. Wisst, dass dies auf die göttliche Welt noch viel mehr zutrifft. Es genügt nicht, dass ihr vor den Himmelstoren erscheint, damit sie sich für euch öffnen. Dort stehen Wesen, die zu euch sagen: »Warten Sie, wir müssen erst sehen, wer Sie sind und ob wir Sie einlassen dürfen.« 
Auf was stützt sich die Äußerung dieser Wesen? Auf eure Tugenden. Jedes Mal, wenn ihr den göttlichen Tugenden gemäß gehandelt habt, prägen sie euch ihr Siegel auf. Jede von ihnen hinterlässt Spuren, Prägungen und das ist euer Passierschein. Mit diesem Passierschein könnt ihr euch an den Grenzen der göttlichen Welt präsentieren; es wird dann eine Art Mechanismus ausgelöst und ihr tretet ein. Vielleicht seid ihr im Allerheiligsten noch nicht zugelassen, aber ihr tretet ein."

"Hay lugares en la tierra, territorios dónde no podéis entrar sin presentar un salvoconducto, un pasaporte, un visado. Sabed que esto es todavía más cierto para el mundo divino. No basta con que os presentéis ante las puertas del Cielo para que se abran. Unas entidades que están ahí os dicen: «Esperad, primero debemos comprobar quiénes sois, y si podemos dejaros entrar.»
¿En qué se basan estas entidades para pronunciarse? En vuestras virtudes. Cada vez que habéis actuado conforme a las virtudes divinas, os marcan con su sello, cada una deja sobre vosotros unas marcas, unas huellas, y éste es vuestro salvoconducto. Cuando, provistos con este salvoconducto, os presentáis en las fronteras del mundo divino, se desencadenan una especie de mecanismos y entráis. Quizás no seáis admitidos enseguida en el Santo de los Santos, pero entráis."

"Есть на Земле такие места, такие территории, куда вы не можете проникнуть, не предъявив пропуск, паспорт, визу. Знайте же, что это ещё более верно для Божественного мира. Не достаточно того, что вы решитесь предстать пред Небесными вратами, чтобы они открылись. Там есть существа, которые вам скажут: «Подождите, нам нужно сначала посмотреть, кто вы такой и можем ли мы вас впустить».
На чём основываются эти существа, чтобы принять решение? На ваших добродетелях. Каждый раз, когда вы действовали согласно божественным добродетелям, они вас отмечают своей печатью, каждая из них оставляет на вас свой след, свой отпечаток, и это служит пропуском. Когда вы с этим пропуском предстаёте перед границей Божественного мира, включается некий механизм, и вы входите. Вы, возможно, не будете сразу приняты в Святая Святых, но вы войдёте."

"Existem na terra lugares e territórios onde só podeis penetrar apresentando um salvo-conduto, um passaporte, um visto. Ficai a saber que isso é ainda mais verdadeiro no mundo divino. Não basta decidirdes apresentar-vos às portas do céu para elas se abrirem. Estão lá entidades que vos dizem: «Espere aí! Primeiro, temos de ver quem você é e se podemos deixá-lo entrar.»
Em que é que essas entidades se baseiam para se pronunciar? Nas vossas virtudes. Sempre que agistes em conformidade com as virtudes divinas, estas marcam-vos com o seu selo, cada uma deixa em vós traços, registos, e isso é que constitui o vosso salvo-conduto. Quando, munidos com esse salvo-conduto, vos apresentais nas fronteiras do mundo divino, é acionada uma espécie de mecanismo e vós entrais. Talvez não sejais admitidos imediatamente no Santo dos Santos, mas entrais. "

Deugden - paspoorten voor de goddelijke wereld
"Er zijn op aarde plaatsen, gebieden waar je slechts op vertoon van een doorgangsbewijs, een paspoort of een visum kunt binnenkomen. Weet dat dit nog meer geldt voor de goddelijke wereld. Het volstaat niet dat je beslist om je voor de poorten van de Hemel aan te dienen opdat ze voor jou zouden opengaan. Er zullen entiteiten zijn die je zeggen: ‘Wacht, we moeten eerst zien wie je bent en of we je kunnen binnenlaten.’
En waarop baseren die entiteiten hun uitspraak? Op je deugden. Telkens als je overeenkomstig de goddelijke deugden gehandeld hebt, zullen ze hun stempel op je drukken, laat elk van hen een spoor, een afdruk op je achter, en dat is jouw paspoort. Wanneer je voorzien van dit paspoort aan de grenzen van de goddelijke wereld verschijnt, treedt een soort mechanisme in werking en kom je binnen. Je zult misschien nog niet worden toegelaten in het Heilige der Heiligen, maar je komt binnen. "

Virtuțile - niște permise pentru lumea divină
"Există pe pământ niște locuri, niște teritorii, unde nu puteţi pătrunde fără un permis, un paşaport, o viză. Să știți că acest lucru este şi mai adevărat pentru lumea divină. Nu este suficient să vă prezentaţi în faţa porţilor Cerului pentru ca ele să vi se deschidă. Acolo sunt nişte entităţi care vă spun: „Aşteptaţi, trebuie să vedem mai întâi cine sunteţi şi dacă vă putem lăsa să intraţi.”
Pe ce se bazează acele entități ca să se pronunțe? Pe virtuţile voastre. De fiecare dată când aţi acţionat conform virtuţilor divine, ele vă marchează cu pecetea lor, fiecare lasă asupra voastră nişte urme, nişte amprente, şi acesta este permisul vostru. Posedând acest permis, vă prezentaţi la frontierele lumii divine, iar acolo se declanșează un fel de mecanism şi intraţi. Nu veţi fi poate admişi imediat în camera sfinţilor, dar veţi intra."

"Υπάρχουν παντού στον κόσμο τόποι στους οποίους η είσοδος επιτρέπεται μόνο με την επίδειξη ειδικής άδειας ή διαβατηρίου με θεώρηση (βίζα). Να ξέρετε πως το ίδιο ισχύει κατά κύριο λόγο και όσον αφορά τον θείο κόσμο. Δεν αρκεί να αποφασίσετε να εμφανιστείτε στις πύλες του Ουρανού. Για ν’ ανοίξουν οι πύλες, οι οντότητες που τις φρουρούν θα σας πουν: «Περιμένετε να δούμε ποιός είστε και αν μπορούμε να σας αφήσουμε, να περάσετε».
Με ποιό κριτήριο θ’ αποφασίσουν αυτές οι οντότητες; Με κριτήριο τις αρετές σας. Κάθε μέρα που ενεργείτε σύμφωνα με τις θείες αρετές, σας βάζουν τη σφραγίδα τους που είναι ανεξίτηλη. Τα ίχνη και τα αποτυπώματα που αφήνει επάνω σας είναι το διαβατήριό σας. Όταν εμφανίζεστε στα σύνορα του θείου κόσμου εφοδιασμένοι μ’ αυτό, ενεργοποιείται ένας μηχανισμός που επιτρέπει την είσοδό σας. Ίσως δεν γίνεστε αμέσως δεκτοί στα άγια των αγίων, εισέρχεστε όμως παρ’ όλ’ αυτά."

"Могат ли християните наистина да имат добри разбирания за духовния живот считайки, че чрез причастието с хляб и вино ще докоснат Бога? Божественото не позволява да бъде затворено в материални храни и погълнато в определен момент на религиозната служба. И същевременно да претендираме, че причастието може да се осъществи само в този момент, би означавало да ограничим неговия смисъл. Отсега нататък е необходимо да му се придава по-широк и свободен смисъл.
Причастието е самото условие за живота. Затова всеки ден, при всяко хранене, ние сме способни да се причестяваме чрез храната. Въпреки че елементите са материални, всички те са проникнати от живота на Твореца и ако работим с мисълта и съзнанието си, ще се научим да извличаме най-фините елементи, за да храним и нашата душа и нашия дух, – ето, това е истинското причастие."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento