Visualizzazione post con etichetta quintessenza. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta quintessenza. Mostra tutti i post

venerdì 7 ottobre 2016

Religione - suo fondamento: servire Dio in noi / Religion - its foundation: to serve God in ourselves / la Religion - son fondement : servir Dieu en nous / Religion - seine Grundlage: Dienst Gottes in uns

"Cosa significa essere servitori di Dio? Questa espressione non sarà compresa correttamente finché gli esseri umani considereranno Dio come un'entità esterna a loro. Chi deve servire sa che rinuncia alla propria libertà, ed è normale che il pensiero di mettersi a disposizione di una potenza che si trova non si sa dove... – e che forse nemmeno esiste!… – per alcuni sia assolutamente inaccettabile. In realtà, chi si mette al servizio di Dio non serve un essere esterno a se stesso; ecco perché è impossibile che perda la propria libertà. Anzi, la conquista! Ed è proprio questo il fondamento della religione.

domenica 3 luglio 2016

Ape - simbolo dell'Iniziato / Bee - symbol for the initiate / l’Abeille - symbole de l’Initié / Biene - Symbol des Eingeweihten

"Le api succhiano il nettare dei fiori, quel liquido zuccherino con cui preparano poi un nutrimento delizioso: il miele. Simbolicamente, questo è anche il lavoro dell'Iniziato. Così come l'ape estrae il nettare dai fiori senza mai sciuparli, allo stesso modo l'Iniziato si avvicina agli esseri umani solo per raccogliere le loro quintessenze più spirituali e, grazie alle sue conoscenze alchemiche, prepara nel proprio cuore e nella propria anima un nutrimento dal sapore e dal profumo deliziosi.
L'ape è dunque uno dei simboli dell'Iniziato. In ogni anima umana, anche in quella degli esseri più diseredati o decaduti, egli riesce sempre a trovare una quintessenza divina. Ed è con tutte quelle quintessenze che l'Iniziato produce un miele di cui vengono a deliziarsi anche le entità celesti."

"Bees draw nectar, a sugary liquid, from flowers, and from it they then make a delicious food – honey. In symbolic terms, this is what initiates do. Just as bees draw the nectar from flowers without ever damaging them, so initiates come to human beings to collect only their most spiritual quintessences. From these they prepare a delicious, fragrant food within their heart and soul, using their alchemical knowledge.

venerdì 13 maggio 2016

Rugiada - un’acqua resa fertile dallo spirito universale / Dew - water impregnated by the universal spirit / la Rosée - de l’eau fertilisée par l’esprit universel / Tau - vom universalen Geist befruchtetes Wasser

"La rugiada è una condensazione di vapore acqueo che, sotto l’effetto dell’irradiamento della terra, si deposita prima dell'alba in finissime goccioline. Dalla terra al cielo e dal cielo alla terra, l’acqua segue un immenso circuito. Evaporando nell’atmosfera l'acqua si purifica, poiché i diversi strati che attraversa sono altrettanti setacci che la liberano delle sue impurità. Ebbene, nei trattati di alchimia è detto che quando l'acqua è finalmente pronta, una notte lo spirito universale viene a visitarla e la rende fertile impregnandola delle proprie quintessenze. Così, quando sotto forma di rugiada essa ricade sull’erba, sui fiori e su tutta la vegetazione, è felice perché sa di portare la vita.
Quando pensiamo alla rugiada, abbiamo l’abitudine di fermarci a quella che è la fine del suo percorso: il momento in cui scende per depositarsi sulla terra.

venerdì 11 marzo 2016

Vita - preservarla, poiché è la fonte di tutte le nostre ricchezze / Life - preserving it, as it is the source of all our riches / la Vie - la préserver, car elle est la source de toutes nos richesses / Das Leben bewahren - denn es ist die Quelle aller unserer Reichtümer / Viața - să o ocrotim, fiincă ea este izvorul tuturor bogățiilor noastre / Leven - het behoeden, want het is de bron van al onze rijkdommen

"Se gli esseri umani si preoccupassero di proteggere la propria vita e di conservarla nella più grande purezza, avrebbero molte più possibilità di realizzare le loro aspirazioni! Sì, perché la vita illuminata e rischiarata è la fonte di tutte le ricchezze. Purtroppo pochissimi conoscono questa verità. Quello che in molti chiamano “vivere” in realtà è solo una dispersione, uno spreco delle loro energie, e quando si ritrovano completamente esausti, senza più il gusto né le forze per intraprendere qualunque cosa, non capiscono e si lamentano. Riconoscano piuttosto i propri errori e decidano di comportarsi più intelligentemente in futuro. 

martedì 16 febbraio 2016

Mani (Le nostre) - impregnano gli oggetti delle nostre emanazioni / Hands, our - imbue objects with our emanations / Unsere Hände - durchtränken die Gegenstände mit unseren Ausströmungen / Mâinile noastre - impregnează obiectele cu emanațiile noastre / Onze handen - doordringen de voorwerpen met onze uitstraling

"Su tutto ciò che tocchiamo, lasciamo delle tracce di ciò che siamo. Del resto, il fatto che dalle impronte digitali si possa scoprire l’identità di una persona, e che in tutto il mondo non si trovano due impronte identiche, dimostra chiaramente che una mano esprime il carattere unico di un essere.
Tutto quel che ci passa per le mani si impregna dei nostri fluidi, delle nostre emanazioni, e trasmette qualcosa della quintessenza del nostro essere. Perciò, quando fate un regalo a qualcuno, con quell’oggetto gli comunicate già qualcosa di voi. Chi conduce una vita disordinata impregna di emanazioni negative l’oggetto che offre. Anche se quell’oggetto è magnifico e costoso, chi lo riceverà non ne trarrà alcun beneficio.

giovedì 30 luglio 2015

Dio creò l’uomo a Sua immagine - conseguenze di questa rivelazio ne / God created humankind in his image - the implications of this revelation / Dieu créa l’homme à son image - conséquences de cette révélation / Dios creó al hombre a su imagen - consecuencias de esta revelación / God schiep de mens naar Zijn beeld - gevolgen van deze openbaring / Dumnezeu a creat omul după chipul său - consecințe ale acestei revelații

"È scritto nel libro della Genesi che Dio creò l’uomo a Sua immagine, e da molti secoli ebrei e cristiani citano questo versetto: «Dio disse: “Facciamo l’uomo a nostra immagine e somiglianza”...». Lo citano, sì, ma hanno veramente approfondito il senso di questa rivelazione per trarne tutte le conseguenze? No, e continuano a lamentarsi di non ricevere risposta alle loro preghiere. 
Dire che Dio ci ha creati a Sua immagine significa che Egli ha introdotto in noi una quintessenza di Se stesso, della Sua stessa luce, della Sua stessa purezza e della Sua stessa potenza. La Scienza iniziatica chiama questa quintessenza divina in noi “il Sé superiore”. Ogni volta che ci concentriamo sul nostro Sé superiore, noi ci leghiamo al Creatore. Grazie agli sforzi che facciamo per raggiungere quel centro, quel vertice che è in noi, facciamo scaturire una luce, una forza che va a vivificare tutte le cellule del nostro corpo. E ogni volta quella luce e quella forza sono risposte che Dio dà alle nostre preghiere."

lunedì 29 giugno 2015

Pietra filosofale - è in noi stessi che dobbiamo cercarla / Philosopher’s stone - we must seek it inside ourselves / la Pierre philosophale - c’est en nous-même que nous devons la chercher / La Piedra filosofal - debemos buscarla dentro de nosotros / De steen der Wijzen - moeten wij zoeken in onszelf / Piatra filosofală - trebuie să o căutăm în noi înșine

"Ogni volta che agite con la saggezza (la luce) e l’amore (il calore), vi ponete sotto l’autorità dello spirito, e così, a poco a poco, formate in voi la pietra filosofale, che trasmuta ogni materia in oro. Non dovete dunque cercare la pietra filosofale se non in voi stessi, poiché non esiste pietra filosofale più potente dello spirito. Sforzatevi di raggiungere quello stato di coscienza in cui sentirete che il vostro spirito, il vostro Sé superiore, è un principio immortale, eterno, un'entità indistruttibile che viaggia nello spazio e penetra in ogni luogo. Capirete allora che nulla è più importante che utilizzare questa potenza per lavorare sulla materia – la vostra stessa materia – al fine di purificarla, vivificarla e resuscitarla. È questa la vera alchimia.
La pietra filosofale è quella quintessenza spirituale che trasforma tutto in oro e in luce, per prima cosa in voi stessi, ma anche in tutte le creature attorno a voi, poiché tutto si propaga. Ecco la dimensione sublime della pietra filosofale. "
"Whenever you act with wisdom (light) and love (warmth), you place yourself under the authority of the spirit and so gradually form within you the philosopher’s stone, which transmutes all matter into gold. So you do not need to look for it anywhere other than in yourself, because there is no more powerful philosopher’s stone than the spirit. Strive to achieve a state of consciousness where you feel that your spirit, your higher self, is an immortal and eternal principle, an indestructible entity travelling through space and permeating everywhere. Then you will understand that there is nothing more important than to use this power to work on matter – your own matter – in order to purify it, revitalize it and bring it back to life. This is true alchemy.

domenica 24 maggio 2015

Spirito Santo - espressione del Sé superiore / Holy Spirit - expression of the higher self / Saint-Esprit - expression de notre Moi supérieur / Espíritu Santo - expresión del yo superior / Duhul Sfânt - expresie a Eului Superior

"È detto nei Vangeli che quando Gesù ricevette il battesimo nelle acque del Giordano, si vide lo Spirito Santo scendere su di lui in forma di colomba. E gli Atti degli Apostoli riportano inoltre che il giorno della Pentecoste lo Spirito Santo scese nella casa dove erano riuniti tutti i discepoli e si posò su ciascuno di loro come una lingua di fuoco.
Sotto diverse forme, la discesa dello Spirito Santo nell’uomo è un simbolo che si ritrova in tutte le tradizioni spirituali. Ma quando si dice che lo Spirito Santo “scende” nell’uomo, non bisogna credere che si tratti di un’entità esterna a lui: a manifestarsi è il suo Sé superiore, quella quintessenza divina deposta in lui dal Creatore. Dire che l’uomo riceve lo Spirito Santo significa che egli è riuscito a creare il legame con il suo spirito, il suo Sé superiore. Lo Spirito Santo è un principio cosmico, una pura emanazione della Divinità, e il nostro Sé superiore è della sua stessa natura. Come una goccia d’acqua nell’oceano, come una scintilla nel fuoco, esso è fatto della stessa quintessenza divina."

domenica 10 maggio 2015

Pietre preziose - simboli del lavoro che l’essere umano può realizzare in se stesso / Stones, precious - symbolize the work that human beings can carry out within themselves / es Pierres précieuses - symboles du travail que l’être humain peut réaliser en lui-même / Las Piedras preciosas - símbolos del trabajo que el ser humano puede realizar en sí mismo / Pietrele prețioase - simbolurile lucrării pe care ființa umană o poate realiza în ea însăși

"Per quale ragione le pietre preziose sono tanto ricercate e apprezzate? Perché lasciano passare la luce… L’intelligenza della terra ha lavorato così magnificamente su certi minerali, li ha purificati e affinati così bene da farli diventare trasparenti. Non è forse un invito a cercare nelle pietre preziose una fonte di ispirazione per il nostro vero lavoro, il lavoro spirituale?
Le pietre preziose esercitano una grande attrazione sulla maggior parte degli esseri umani. Non c’è nulla di riprovevole in questo, ma a condizione che essi sappiano come considerarle, altrimenti – lo si è visto – il desiderio di possederle può condurli fino al crimine. E come considerarle? Come un legame con il mondo dell’anima e dello spirito. Se imparate a concentrarvi sulle pietre preziose, sulla loro purezza, sulla loro capacità di lasciar passare la luce, sui loro colori, a poco a poco le loro virtù entreranno in voi e tutto il vostro essere sarà illuminato da mille fuochi. Perciò, amate le pietre preziose, non per utilizzarle come ornamenti, ma per nutrirvi delle loro quintessenze. "

giovedì 22 gennaio 2015

Materia - oggetto del nostro lavoro all'esterno e all'interno di noi / Matter - the object of our work externally and internally / la Matière - objet de notre travail à l’extérieur de nous et en nous / La Materia - objeto de nuestro trabajo en el exterior y dentro de nosotros

"Noi siamo scesi sulla terra per fare un lavoro paragonabile a quello degli alchimisti. Ci viene data una materia dalla quale dobbiamo estrarre la quintessenza; tale quintessenza è la sola ricchezza che porteremo con noi quando lasceremo la terra, e continueremo a lavorare con essa negli altri mondi.
Vi chiedete come debba essere compreso il termine “materia”. È semplice: tutto ciò che fa parte della nostra vita quotidiana – le nostre attività e i nostri incontri – sono una sorta di materia che ci viene data affinché noi la trasformiamo mediante la potenza dello spirito. Questo dunque presuppone anche un lavoro su noi stessi, poiché noi pure siamo una materia: anche i nostri pensieri, i nostri sentimenti, i nostri desideri e i nostri stati di coscienza sono una materia che dobbiamo trasformare, rendere più pura e più ricca. E mentre lavoriamo su una materia esterna a noi, lavoriamo anche su noi stessi. "