giovedì 22 gennaio 2015

Materia - oggetto del nostro lavoro all'esterno e all'interno di noi / Matter - the object of our work externally and internally / la Matière - objet de notre travail à l’extérieur de nous et en nous / La Materia - objeto de nuestro trabajo en el exterior y dentro de nosotros

"Noi siamo scesi sulla terra per fare un lavoro paragonabile a quello degli alchimisti. Ci viene data una materia dalla quale dobbiamo estrarre la quintessenza; tale quintessenza è la sola ricchezza che porteremo con noi quando lasceremo la terra, e continueremo a lavorare con essa negli altri mondi.
Vi chiedete come debba essere compreso il termine “materia”. È semplice: tutto ciò che fa parte della nostra vita quotidiana – le nostre attività e i nostri incontri – sono una sorta di materia che ci viene data affinché noi la trasformiamo mediante la potenza dello spirito. Questo dunque presuppone anche un lavoro su noi stessi, poiché noi pure siamo una materia: anche i nostri pensieri, i nostri sentimenti, i nostri desideri e i nostri stati di coscienza sono una materia che dobbiamo trasformare, rendere più pura e più ricca. E mentre lavoriamo su una materia esterna a noi, lavoriamo anche su noi stessi. "

"We came to earth to do work here similar to that of the alchemists. We have been provided with matter, from which we must draw out the quintessence. This quintessence is the only wealth we will take with us when we leave the earth, and we will continue to work with it in the other worlds.
You may be wondering how you should understand the word ‘matter’. It’s simple: everything that makes up our daily life – our activities, our encounters with others – is a kind of matter we are given to transform through the power of the spirit. And that also implies work on ourselves, for we too are matter: even our thoughts, our feelings, our wishes, our states of consciousness are matter that we must transform and make purer and richer. At the same time as we are working on matter that is external to us, we are also working on ourselves."

"Nous sommes descendus sur la terre pour y faire un travail comparable à celui des alchimistes. Une matière nous est donnée dont nous devons extraire la quintessence ; cette quintessence est la seule richesse que nous emporterons avec nous quand nous quitterons la terre, et nous continuerons à travailler avec elle dans les autres mondes.
Vous vous demandez comment il faut comprendre ce mot « matière ». C’est simple : tout ce qui fait notre vie quotidienne, nos activités, nos rencontres, sont une sorte de matière qui nous est donnée pour que nous la transformions par la puissance de l’esprit. Et cela suppose donc aussi un travail sur nous-mêmes, car nous sommes, nous aussi, une matière : même nos pensées, nos sentiments, nos désirs, nos états de conscience sont une matière que nous devons transformer, rendre plus pure et plus riche. En même temps que nous travaillons sur une matière extérieure à nous, nous travaillons aussi sur nous-mêmes."

"Wir sind hier auf die Erde herabgekommen, um eine Arbeit zu verrichten, die vergleichbar mit der der Alchimisten ist. Es wurde uns eine Materie gegeben, aus der wir die Quintessenz herausziehen müssen. Diese Quintessenz ist der einzige Reichtum, den wir mitnehmen werden, wenn wir die Erde verlassen, und wir werden mit ihr in den anderen Welten weiterarbeiten.
Ihr fragt euch, wie das Wort »Materie« zu verstehen ist. Ganz einfach, alles, was unser tägliches Leben ausmacht, unsere Aktivitäten, unsere Begegnungen sind eine Art Materie, die uns gegeben wurde, damit wir sie durch die Macht des Geistes verwandeln. Dies beinhaltet also auch eine Arbeit an uns selbst, denn auch wir sind Materie. Sogar unsere Gedanken, unsere Gefühle, unsere Wünsche und unsere Bewusstseinszustände sind Materie, die wir verwandeln, reiner und reicher machen müssen. Zur gleichen Zeit wie wir an einer Materie außerhalb von uns arbeiten, verrichten wir auch eine Arbeit an uns selbst."

"Hemos descendido a la tierra para hacer en ella un trabajo comparable al de los alquimistas. Se nos da una materia de la que debemos extraer la quintaesencia; esta quintaesencia es la única riqueza que nos llevaremos con nosotros cuando abandonemos la tierra, y seguiremos trabajando con ella en los otros mundos.
Os preguntáis cómo hay que comprender esta palabra «materia». Es simple: todo lo que constituye nuestra vida cotidiana, nuestras actividades, nuestros encuentros, son una especie de materia que nos es dada para que la transformemos con el poder del espíritu. Y esto supone también, por tanto, un trabajo sobre nosotros mismos, porque nosotros también somos una materia: incluso nuestros pensamientos, nuestros sentimientos, nuestros deseos, nuestros estados de conciencia son una materia que debemos transformar, volver más pura y más rica. Al mismo tiempo que trabajamos sobre una materia exterior a nosotros, trabajamos también sobre nosotros mismos."

"Мы спустились на землю, чтобы совершать здесь работу, подобную работе алхимиков. Материя дана нам для извлечения из нее квинтэссенции. Эта квинтэссенция – единственное богатство, которое мы унесем с собой, покидая землю. Затем мы продолжим работать с ней в других мирах. 
Вы спросите себя, как нужно понимать слово «материя». Это просто: все, что составляет нашу повседневную жизнь, наши поступки, встречи – все это вид материи, данной нам для того, чтобы мы трансформировали ее силой своего духа. Это предполагает и работу над собой, потому что мы тоже являемся материей: даже наши мысли, чувства, желания, состояния сознания есть материя, которую мы должны трансформировать, сделать более чистой и прекрасной. В то же самое время как мы работаем над материей вне нас, мы работаем также и над самими собой. "

"Nós descemos à terra para fazer nela um trabalho comparável ao dos alquimistas. É-nos dada uma matéria cuja quinta-essência devemos extrair; esta quinta-essência é a única riqueza que levaremos connosco quando deixarmos a terra, e continuaremos a trabalhar com ela nos outros mundos.
Interrogais-vos sobre como se deve compreender esta palavra “matéria”? É simples: tudo o que constitui a nossa vida quotidiana – as nossas atividades, os nossos encontros – é uma espécie de matéria que nos é dada para que a transformemos pelo poder do espírito. E isso supõe também um trabalho sobre nós próprios, pois nós também somos uma matéria: mesmo os nossos pensamentos, os nossos sentimentos, os nossos desejos, os nossos estados de consciência, são uma matéria que devemos transformar, tornar mais pura e mais rica. Ao mesmo tempo que trabalhamos sobre uma matéria exterior a nós, trabalhamos sobre nós mesmos."

De materie - voorwerp van ons uitwendig en inwendig werk
"Wij zijn op de aarde gekomen om er een werk te doen dat vergeleken kan worden met dat van de alchemisten. Ons werd een materie gegeven waaruit wij de kwintessens moeten halen; deze kwintessens is de enige rijkdom die wij met ons zullen meenemen wanneer wij de aarde zullen verlaten en wij zullen daar verder mee werken in de andere werelden.
Je vraagt je af hoe je dit woord ‘materie’ moet begrijpen. Dat is eenvoudig : alles wat deel uitmaakt van ons dagelijks leven, onze activiteiten, onze ontmoetingen, is een soort materie die ons gegeven wordt om onszelf te transformeren door de macht van de geest. En dit veronderstelt ook een werk aan onszelf, want ook wij zijn een materie : zelfs onze gedachten, onze gevoelens, onze verlangens, onze bewustzijnstoestanden zijn een materie die we moeten transformeren, die we zuiverder en rijker moeten maken. Terwijl we dus werken aan een materie buiten ons, werken we tegelijkertijd aan onszelf."

Materia - obiectul lucrării noastre în exteriorul nostru și în sinea noastră
"Noi am coborât pe pământ pentru a înfăptui o lucrare comparabilă cu a alchimiștilor. Ne este dată o materie din care trebuie să extragem chintesența; această chintesență este singura bogăție ce o vom lua cu noi când vom părăsi pământul, și vom continua să lucrăm cu ea în celelalte lumi.
Vă întrebați cum trebuie înțeles acest cuvânt „materie”. Este simplu: tot ce reprezintă viața noastră zilnică, activitățile, întâlnirile noastre sunt un fel de materie ce ne este dată să o transformăm prin puterea spiritului. Aceasta presupune deopotrivă o lucrare asupra noastră înșine, fiindcă și noi suntem o materie: chiar gândurile, sentimentele, dorințele noastre, stările noastre de conștiință constituie o materie ce trebuie să o transformăm, făcând-o mai pură și mai bogată. În același timp în care lucrăm asupra unei materii din exteriorul nostru, noi lucrăm totodată și asupra noastră înșine."

"Κατεβήκαμε στη γη προκειμένου να επιτελέσουμε ένα έργο ανάλογο με των αλχημιστών. Μας έχει δοθεί μια ύλη κι εμείς πρέπει να βγάλουμε την πεμπτουσία της. Αυτή η πεμπτουσία είναι ο μόνος πλούτος που θα πάρουμε μαζί μας όταν εγκαταλείψουμε τη γη, και μ’ αυτήν θα εξακολουθήσουμε να εργαζόμαστε στους άλλους κόσμους.
Αναρωτιέστε πώς πρέπει να εννοήσουμε τη λέξη «ύλη». Είναι απλό: Ό,τι απαρτίζει την καθημερινότητά μας, δραστηριότητες και συναναστροφές, είναι ένα είδος ύλης που μας δίνεται, προκειμένου να τη μεταμορφώσουμε με τη δύναμη του πνεύματος. Συνεπώς απαιτείται εργασία και στο επίπεδο του εαυτού μας γιατί κι εμείς είμαστε μια ύλη: Ακόμη και οι σκέψεις, τα συναισθήματα, οι επιθυμίες, οι συνειδησιακές καταστάσεις μας είναι μια ύλη που έχουμε υποχρέωση να μεταποιήσουμε, να την καταστήσουμε αγνότερη και πλουσιότερη. Για όσο χρόνο επεξεργαζόμαστε την εκτός μας ύλη, εργαζόμαστε και επάνω στον ίδιο τον εαυτό μας. "





"Защо човекът непрестанно търси извън себе си това, което може да намери вътре в себе си? Извън себе си той открива средства за действие върху материята, но не и за въздействие върху психическия си живот, душата, за да живее в мир, хармония и светлина. В краен случай външните методи могат да се окажат резултатни за здравето му, но що се отнася до психическия живот, той ще намери помощ само вътре в себе си – в душата и в духа си.
Последователят на Учението за Посвещението знае, че Бог е създал човека с центровe и органи на фините нива, които са равностойни на неговите физически органи. Но в повечето случаи, понеже не ги използва, те наподобяват на отдавна изоставени машини – блокирали, ръждясали, покрити с прах и паяжини. Сега неговата работа е да ги пусне отново в действие, а именно за това служат медитацията, молитвата и духовните упражнения."







il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov




Nessun commento:

Posta un commento