martedì 30 giugno 2015

Qualità morali - perché non bisogna mai sottovalutarle / Moral qualities - why you should never underestimate them / les Qualités morales - pourquoi il ne faut jamais les sous-estimer / Las Cualidades morales - porqué nunca hay que subestimarlas / Morele kwaliteiten - waarom je ze nooit mag onderschatten

"Gli esseri umani giudicano tutto secondo i propri criteri, e siccome credono che tali criteri siano eccellenti, non vedono che trascurano certi valori e ne sopravvalutano altri. Perciò, agli occhi dell’Intelligenza cosmica, i valori umani raramente sono i veri valori.
Prendiamo il caso dell’istruzione, cui generalmente si fa tanto caso, e a ragione, certo. Ma se si chiede a qualcuno quanto tempo gli è stato necessario per ottenere una laurea, egli dirà: tre anni, cinque anni o anche più, se si tratta di un medico; e questo può sembrare molto. Ma per acquisire determinate virtù quali la pazienza, la bontà, il disinteresse, la generosità, la saggezza, la forza d’animo… non sono sufficienti alcuni anni, a volte occorrono diverse incarnazioni per riuscirci. Acquisire conoscenze libresche è molto più facile che non sviluppare qualità morali! Quando un essere possiede queste qualità, è perché ha lavorato secoli per ottenerle. Allora perché sottovalutarle? "
"Humans judge everything according to their own criteria, and because they think they have excellent criteria, they do not notice that they overlook certain values and exaggerate others. This is why, in the eyes of Cosmic Intelligence, human values are rarely true values.
Let’s take the case of education, to which people generally attach great importance, and for good reason of course. If you ask someone how long it took them to get a degree, they will say three years, five years, or more if it is a doctor, and this seems a lot. But to acquire qualities such as patience, kindness, selflessness, generosity, wisdom and fortitude takes more than a few years, sometimes several incarnations.

lunedì 29 giugno 2015

Pietra filosofale - è in noi stessi che dobbiamo cercarla / Philosopher’s stone - we must seek it inside ourselves / la Pierre philosophale - c’est en nous-même que nous devons la chercher / La Piedra filosofal - debemos buscarla dentro de nosotros / De steen der Wijzen - moeten wij zoeken in onszelf / Piatra filosofală - trebuie să o căutăm în noi înșine

"Ogni volta che agite con la saggezza (la luce) e l’amore (il calore), vi ponete sotto l’autorità dello spirito, e così, a poco a poco, formate in voi la pietra filosofale, che trasmuta ogni materia in oro. Non dovete dunque cercare la pietra filosofale se non in voi stessi, poiché non esiste pietra filosofale più potente dello spirito. Sforzatevi di raggiungere quello stato di coscienza in cui sentirete che il vostro spirito, il vostro Sé superiore, è un principio immortale, eterno, un'entità indistruttibile che viaggia nello spazio e penetra in ogni luogo. Capirete allora che nulla è più importante che utilizzare questa potenza per lavorare sulla materia – la vostra stessa materia – al fine di purificarla, vivificarla e resuscitarla. È questa la vera alchimia.
La pietra filosofale è quella quintessenza spirituale che trasforma tutto in oro e in luce, per prima cosa in voi stessi, ma anche in tutte le creature attorno a voi, poiché tutto si propaga. Ecco la dimensione sublime della pietra filosofale. "
"Whenever you act with wisdom (light) and love (warmth), you place yourself under the authority of the spirit and so gradually form within you the philosopher’s stone, which transmutes all matter into gold. So you do not need to look for it anywhere other than in yourself, because there is no more powerful philosopher’s stone than the spirit. Strive to achieve a state of consciousness where you feel that your spirit, your higher self, is an immortal and eternal principle, an indestructible entity travelling through space and permeating everywhere. Then you will understand that there is nothing more important than to use this power to work on matter – your own matter – in order to purify it, revitalize it and bring it back to life. This is true alchemy.

domenica 28 giugno 2015

Pensieri - si incarnano nelle azioni tramite il sentimento / Thoughts - are translated into actions through feelings / Gândurile - se încarnează în fapte prin intermediul sentimentului

"Avere pensieri chiari, giusti ed elevati non è sufficiente. Tutti questi pensieri devono scendere nel cuore e nella volontà, in modo da manifestarsi dapprima attraverso sentimenti, e poi attraverso azioni loro corrispondenti. 
Molti dimostrano buonsenso, hanno idee eccellenti, ma a cosa serve se quel buonsenso e quelle idee eccellenti non si traducono in azioni della stessa qualità? Spesso, il contrasto fra le idee che hanno e la realtà della loro vita quotidiana è tale che essi incontrano solo delusioni. E il peggio è che non capiscono cosa accade loro: molto semplicemente, non hanno saputo stabilire una comunicazione tra l’alto e il basso, tramite il sentimento. Il pensiero non ha la proprietà di toccare direttamente la materia: per agire sulla materia e trasformarla ha bisogno del sentimento come tramite. Lavorate quindi anche sui vostri sentimenti mostrandovi più calorosi e aprendovi agli altri, così le vostre idee prenderanno corpo per incarnarsi in azioni. "

sabato 27 giugno 2015

Parola (La nostra) - è ricevuta da tutta la natura / Words, spoken - are received by the whole of nature / Cuvântul nostru - este primit de întreaga natură

"Saper interpretare il linguaggio dei fiori, degli alberi e degli uccelli è un dono che poche persone possiedono. Ma ognuno di voi può parlare loro, e può parlare anche alle rocce, ai laghi, ai fiumi, alle montagne. Ciò che create nel mondo sottile, non solo con le parole che pronunciate, ma anche con i vostri pensieri, i vostri sentimenti, i vostri desideri e i vostri gesti, è un linguaggio, ed è anzi l’unico linguaggio reale; e questo linguaggio si inscrive, si imprime nella materia dell’universo, ed è operante, creatore. 
Quindi dovete sempre “parlare”, sempre creare, preoccupandovi solo che sia per il bene. E la natura che è lì, attenta, si prepara a fare il suo lavoro di realizzazione, di concretizzazione, poiché la natura si sottomette sempre al Verbo divino."

venerdì 26 giugno 2015

Sorgere del sole - imparare a guardarlo affinché il giorno si risvegli anche nella nostra coscienza / Sunrise - learning how to watch it, so that the day also dawns in our consciousness / le Lever du soleil - apprendre à le regarder pour que le jour s’éveille aussi dans notre conscience / La Salida de sol - aprender a mirarlo para que el día se despierte también en nuestra conciencia / De zonsopgang - ernaar leren kijken opdat het ook in ons bewustzijn dag zou worden / Răsăritul soarelui - să învățăm să îl privim pentru ca ziua să apară și în conștiința noastră

"Quando al mattino volete andare ad assistere al sorgere del sole, pensate a prepararvi già alla vigilia. E nel momento in cui vi mettete in cammino, tenete ben presente nella vostra mente e nel vostro cuore la convinzione che andate non solo a incontrare l’aurora, ma anche a partecipare a un avvenimento straordinario che si verifica nell’universo.
Cosa c’è di più bello e di più essenziale della nascita del giorno? Direte che la vostra presenza non cambierà nulla: il sole sorgerà che voi ci siate o meno. Certo, il sole non ha bisogno di voi per apparire all’orizzonte, ma siete voi che avete bisogno di lui, perché esiste una relazione tra gli avvenimenti della natura e quelli della vostra vita interiore. Quando saprete come guardare il sole sorgere, nell’istante in cui si sprigiona il primo raggio sentirete tutte le forze pure e luminose entrare in azione, e capirete quanto è importante lavorare con esse affinché il giorno si risvegli anche nella vostra coscienza."
"When you want to attend the morning sunrise, think about preparing yourself for it the day before. And as you are setting off, hold firmly in your head and heart the conviction that not only will you meet the dawn, but you will also be taking part in a wonderful event as it unfolds in the universe.
What is more beautiful and more important than the birth of the day? You will say that your presence will not change anything, that the sun will rise whether you are there or not. Certainly the sun does not need you for it to appear on the horizon. But you need the sun, because there is a relationship between the events of nature and those of your inner life.

giovedì 25 giugno 2015

Amore divino - colma solo coloro che si aprono a lui / Love, divine - only fills those who open themselves to it / Iubirea divină - îi copleșește numai pe cei care i se deschid

"Così come il sole diffonde la sua luce e il suo calore, Dio diffonde il Suo amore su tutte le creature. Ma l’uomo ha il potere di accettare o rifiutare questo amore. Quindi, anche se l’amore di Dio è infinito, l’essere che si chiude a quell'amore non riceve nulla, e tutto avviene come se Dio non lo amasse. Che gli esseri umani Lo amino oppure no, questo non cambia nulla per Dio. Ma se non Lo amano, sono loro a privarsi di qualcosa di molto prezioso: essendosi barricati, il Suo amore non può penetrare fino a loro. 
Il Creatore ha edificato l’universo su leggi immutabili e implacabili. Chi nutre nei Suoi confronti pensieri e sentimenti di dubbio, di rivolta, emette vapori così opachi che impediscono ai raggi del sole divino di infiltrarsi nel suo cuore e nella sua anima. Perciò non si stupisca di sentirsi nell’oscurità e nel freddo. "
"Just as the sun sheds its light and warmth, so God pours out his love on all creatures. But humans have the power to accept or reject this love. So, even though God’s love is infinite, those who are closed to him receive none, and things continue as if God did not love them.

mercoledì 24 giugno 2015

Domani - lo si prepara sempre il giorno prima / Tomorrow - always prepare for it the day before / le Lendemain - se préparer toujours la veille / Mañana - prepararse siempre la víspera / De dag van morgen - zich altijd vandaag voorbereiden / Ziua de mâine - să ne pregătim totdeauna din ajun

"L’avvenire è molto spesso oggetto di preoccupazione per gli esseri umani: essi si chiedono se non mancherà loro il denaro, se avranno da mangiare, se avranno una casa ecc. Sono talmente presi da queste preoccupazioni che trascurano questioni molto più importanti, commettono errori che dovrebbero immediatamente riparare ma che non riparano, e poiché tutto questo si accumula, arriva il momento in cui vengono sommersi, schiacciati.
Per evitare di cadere in questo ingranaggio, è necessario meditare sulle parole di Gesù: «Non affannatevi per il domani, perché il domani avrà cura di se stesso». “Il domani avrà cura di se stesso” significa che se ogni giorno vegliate affinché tutto il vostro comportamento sia impeccabile, il domani apparirà automaticamente libero; e voi sarete disponibili per realizzare i vostri progetti, pur continuando a essere vigili per non lasciare niente di irrisolto. Così, ogni nuovo giorno vi troverà liberi, ben disposti e pronti a lavorare, a studiare e a gioire, e tutta la vita assumerà un colore straordinario di felicità e benedizione. È stando attenti a regolare ogni cosa oggi che vi preparate un buon domani."

martedì 23 giugno 2015

Vessazioni - un metodo per vincerle / Offended, feeling - a method to overcome it / les Vexations - une méthode pour les vaincre / Las Vejaciones - un método para vencerlas / Zich gekwetst voelen - een methode om dit te overwinnen

"Qualcuno si è comportato male con voi oppure vi ha detto parole che vi hanno ferito e voi siete offesi, dispiaciuti. È normale, ma se accettate di abbandonarvi a quello stato d'animo, ecco cosa accadrà: comincerete a ricordarvi di tutte le volte in cui quella persona vi ha offeso, contrariato. E non è neppure certo che vi fermerete a questo: penserete a tutti coloro che si sono mostrati sgradevoli con voi. Per finire, avrete la sensazione di essere oppressi al punto di non poter più respirare. Vi pare intelligente?
Per evitare di giungere a tanto, ecco un metodo: fate appello al vostro intelletto e chiedetegli se vale la pena soffermarsi su quell'offesa o su quella contrarietà. Se il vostro intelletto è onesto, vi risponderà certamente: «Ma no, non è così grave. Perché ridurti in questo stato?» E così, a poco a poco, riuscirete a dissolvere quella materia pesante e oscura che minacciava di soffocarvi."
"Suppose someone has behaved badly towards you or said something hurtful, and you feel offended or upset. This is normal, but if you dwell on these feelings, what will happen is that you will start remembering all the other times this person was rude or annoying. And it is unlikely that you will stop there – you will then think of all the others who have been unpleasant to you. Eventually you will feel overwhelmed, to the point of suffocation. Is that intelligent behaviour?
To avoid ending up at this point, here is a method you can use: call on your intellect, and ask it if it makes sense to dwell on this hurt or annoyance. If it is honest, your intellect will certainly reply, ‘No, it’s not that bad. Why get so worked up?’

lunedì 22 giugno 2015

Pienezza - la si trova solo nelle regioni spirituali

Poveri esseri umani: vengono continuamente bombardati da pubblicità di case, automobili, elettrodomestici, cibo, vestiti e prodotti di ogni genere, per convincerli che ne hanno realmente bisogno. Si direbbe che si cerchi di impedire loro di prendere contatto con il mondo spirituale, dove troverebbero la luce, l’amore e la pace di cui hanno tanto più bisogno. Il mondo spirituale è così ignorato e disdegnato che sono rari gli esseri in grado di percepire che è lì che devono cercare gli elementi necessari alla loro sopravvivenza. I più stanno morendo soffocati, intossicati, asfissiati. Bisogna smettere di farsi delle illusioni. Anche se il progresso materiale facilita la vita agli esseri umani, non darà loro la felicità, e può anche condurli alla perdizione. Essi troveranno la salvezza solo sforzandosi di entrare in contatto con il mondo della luce, dove la loro anima e il loro spirito potranno finalmente respirare e nutrirsi. Quando meditiamo, quando preghiamo, non tocchiamo nulla di materiale; in apparenza è il vuoto, ma è in questo “vuoto” che la nostra anima e il nostro spirito si espandono e trovano la pienezza.

domenica 21 giugno 2015

Estate - il fiore dà vita al frutto / Summer - the flower gives birth to fruit / l’Été - la fleur donne naissance au fruit / Verano - la flor da nacimiento al fruto / De zomer - de bloem doet de vrucht ontstaan / Vara - floarea dă naștere fructului

"L’estate è la stagione della maturità. Già da molti giorni gli alberi hanno messo i fiori, e nei fiori lentamente si sono formati i frutti. Questo ci porta a interrogarci sulla natura del fiore. 
Che cos’è un fiore? Se lo si studia bene, si scopre che è l’organo della pianta che più si avvicina al regno animale. Il fiore possiede la sensibilità, con qualche cosa che è simile al sistema nervoso: molti fiori si aprono alla luce e si chiudono quando è buio. Ma si può andare ancora oltre e dire che è nel fiore che si forma il corpo astrale della pianta. Il fiore è infatti l'organo sessuale della pianta: è lì che ha luogo la fecondazione. Ogni anno, sotto l’effetto della luce e del calore, i fiori danno vita ai frutti."
"Summer is the season of maturity. It is a long time since the trees were in flower, and from the flowers the fruit has slowly been forming. This leads us to question the nature of the flower.
What is a flower? If you study it carefully, you will discover that it is the organ of the plant that is closest to the animal kingdom. It has sensitivity, with something akin to the nervous system: many flowers open in the light and close in the dark. But we can go further and say that in the flower the plant’s astral body is formed. The flower is actually the sex organ of the plant, where fertilization takes place. Each year, assisted by light and warmth, flowers give birth to fruit."

sabato 20 giugno 2015

Verità spirituali - sono utili solo a coloro che sapranno farle fruttificare in se stessi / Truths, spiritual - of value only to those who can get them to bear fruit within / Adevărurile spirituale - sunt utile numai celor care vor ști să le fructifice în ei

"Dato che in passato l’Iniziazione era riservata a una élite, una élite morale, molte persone pensano che in quell'occasione si svolgessero cerimonie misteriose, durante le quali venivano rivelati grandi segreti. No, se l’Iniziazione era riservata ad alcuni esseri, non è tanto perché si facevano loro delle rivelazioni che non dovevano essere udite da tutti gli orecchi. Ma allora perché?... Perché coloro ai quali venivano rivelate certe verità spirituali possedevano tutte le qualità necessarie per farle fruttificare in se stessi.
Le verità spirituali arricchiscono solo chi ha un'intelligenza per comprendere quale uso deve farne, un cuore per amarle e volerle vivificare in se stesso, e soprattutto volontà e tenacia per perseverare nel lavoro. Agli altri quelle verità non apportano nulla, anzi, risultano pericolose. È come se si mettessero delle scatole di fiammiferi in mano a dei bambini. In una Scuola iniziatica ciò che è più importante non sono le verità che vi vengono rivelate, ma quel che voi stessi farete con quelle verità."

venerdì 19 giugno 2015

Mondo fisico e mondo spirituale - noi possediamo degli organi che ci permettono di vivere sia nell’uno sia nell’altro / Worlds, physical and spiritual - we have organs for living in both / Monde physique et monde spirituel - nous possédons des organes qui nous permettent de vivre dans l’un et dans l’autre / El Mundo físico y el mundo espiritual - nosotros poseemos órganos que nos permiten vivir en el uno y en el otro / Lume fizică și lume spirituală - noi posedăm niște organe ce ne permit să trăim în una și în alta

"L’essere umano possiede un'anima che può realizzarsi pienamente solo nell’immensità, nell’infinito. Perciò, anche se il mondo fisico – che egli percepisce grazie agli organi di senso e che con la sua varietà suscita un grande interesse – gli è utile e indispensabile, lo soddisfa solo in parte, dunque non è sufficiente a colmare la sua esistenza. 
Perché i bambini amano così tanto le fiabe? E perché anche la maggior parte degli adulti appena può si rifugia in universi strani, nei mondi della fantasia, dell’irrazionale? Perché si tratta di un bisogno innato dell’essere umano: Dio lo ha creato per vivere nei due mondi, oggettivo e soggettivo, visibile e invisibile, materiale e spirituale. Egli possiede quindi le capacità per entrare in relazione con questi due mondi e ha bisogno di entrambi. Tuttavia non bisogna confondere: la realtà che egli percepisce grazie ai suoi organi di senso fisici (il tatto, il gusto, l’odorato, l'udito e la vista) non è quella che egli percepisce grazie ai suoi organi di senso spirituali: l’aura, il plesso solare, il centro Hara e i chakra. Sono due mondi diversi per conoscere i quali sono necessari “strumenti” diversi, che egli deve imparare a utilizzare. "
"Human beings have a soul that can only find fulfilment in vastness, in the infinite. That is why, even if the physical world they perceive with their sense organs is useful, even indispensable, and its variety fascinating, the satisfaction is partial and is not enough to fulfil their life.

giovedì 18 giugno 2015

Vita spirituale - uno sforzo ripetuto in ogni istante / Spiritual life - a constant effort / la Vie spirituelle - un effort de tous les instants / La Vida espiritual - un esfuerzo de todos los instantes / Het spirituele leven - een inspanning van elk moment / Viața spirituală - o strădanie a fiecărei clipe

"Anche gli esseri più dotati al mondo non approdano a niente se non si esercitano tutti i giorni, più volte al giorno, e spesso sin dall’infanzia, per sviluppare i loro talenti. Il lavoro: solo il lavoro può dare dei risultati. E ciò è ancora più vero per la vita spirituale che non per tutti gli altri campi. Perché?... Perché la vita spirituale non può essere considerata separatamente dalla totalità dell’esistenza. La vita spirituale riguarda l’intero essere e lo riguarda in ogni momento della giornata. 
Prendiamo il caso di un musicista: anche se è un genio, egli non occupa tutto il suo tempo con la musica. Non solo: può anche manifestare i suoi doni pur lasciandosi andare alle sue cattive tendenze e conducendo una vita caotica. Lo stesso vale per gli scrittori, i pittori ecc. È molto più facile coltivare un dono – qualunque esso sia – che trionfare sulle proprie debolezze e le proprie lacune psichiche o morali. In quest'ultimo caso si tratta di un lavoro di ogni istante, che dura giorno e notte, ed ecco perché non ci sono tanti candidati per la vita spirituale. "
"Even the most talented beings in the world cannot achieve anything without practising several hours every day, and often from childhood, to develop their talents. Work is the only thing that can achieve results. And this is even truer in the spiritual life than in other areas. Why? Because the spiritual life cannot be treated as separate from the whole of existence. The spiritual life involves our entire being, at every moment of the day.

mercoledì 17 giugno 2015

Riconoscenza - preferire quella del Cielo a quella degli esseri umani / Recognition - preferring heaven’s to that of humans / la Reconnaissance - préférer celle du Ciel à celle des humains / El Reconocimiento - preferir el del Cielo al de los humanos / De erkenning - verkies deze van de Hemel boven deze van de mensen / Recunoștința - să o preferăm pe cea a Cerului în locul celei a oamenilor

"Dal momento che gli altri non sono tutti lì ad apprezzare le loro idee, i loro progetti e le loro aspirazioni, quanti si sentono soli e si lamentano: «Nessuno mi capisce, non sono tenuto in considerazione, ci si comporta come se io non esistessi». Ma si consolino! Se in loro ci sono realmente cose tanto buone, sappiano che gli angeli, gli spiriti luminosi della natura e il Signore stesso le apprezzano. E questo non può essere sufficiente? Perché volere assolutamente che gli esseri umani vengano numerosi ad applaudirli e a congratularsi con loro? Poveri infelici, se sapessero quale pericolo si nasconde in questo loro desiderio! È esattamente come se cercassero di attirare delle mosche che lasceranno ovunque le loro piccole firme, o dei ladri che ben presto li deruberanno. Chiedete alle persone celebri se quella celebrità non ha grandi inconvenienti. 
Perciò non lamentatevi di essere sconosciuti e incompresi. Del resto, con questo atteggiamento, siete voi stessi che impedite agli altri di apprezzarvi. Siate felici sapendo che il Cielo vi comprende, e cercate anche voi di comprendere gli altri. Se in voi avete realmente cose tanto buone, prima o poi ci saranno delle persone pronte a riconoscerle. "
"So many people feel lonely, because the whole world does not appreciate their ideas, plans and aspirations. They complain, ‘Nobody understands me; people ignore me and behave as if I did not exist.’ But they should take comfort from the fact that, if they really have such good qualities, the angels, the luminous spirits of nature and the Lord himself will appreciate them. Isn’t that sufficient? Why do they insist on wanting crowds of people to come and applaud and congratulate them?

martedì 16 giugno 2015

Parola - dobbiamo dominarla affinché divenga l’espressione del Verbo divino / la Parole - nous devons la maîtriser pour qu’elle devienne l’expression du Verbe divin / Spoken word - we must master it so that it becomes an expression of the divine Word / La Palabra - debemos dominarla para que sea la expresión del Verbo divino / Het woord - wij moeten het beheersen opdat het de uitdrukking zou worden van het goddelijk woord

"Tutte le creature hanno un linguaggio, ma solo l’essere umano possiede la parola, e affinché questa parola diventi realmente ricca di significato, essa deve diventare l’espressione del Verbo divino, che sostiene, guarisce e illumina. Se avete questo ideale, la prima regola per riuscirci è decidere di non lasciarvi più andare alle maldicenze, alle calunnie o anche a pronunciare parole a vanvera. Imparate a dominare la vostra lingua dicendo: «Se non mi controllo, non possiederò mai la vera potenza del Verbo».
Cosa non si dice durante una giornata! Si lanciano critiche o accuse, così, alla leggera, pensando che se ci si è sbagliati o si è andati troppo in là, non è grave: sarà facile riparare. No, non si conosce l’itinerario di una parola, non si conoscono le regioni che essa attraversa e i danni che può fare se è violenta o menzognera. E non si creda di poter riparare il torto causato da certe parole scusandosi o pagando qualche risarcimento per i danni! Dinanzi agli esseri umani forse il torto è riparato, ma dinanzi alle leggi cosmiche nulla è riparato: si è colpevoli."

lunedì 15 giugno 2015

Terra - intermediaria fra il sole e le creature / Earth - intermediary between the sun and created beings /Pământul - un intermediar între soare și creaturi

"Tutte le creature – piante, animali ed esseri umani – per vivere hanno bisogno di ricevere le energie solari. Tuttavia non ricevono tali energie direttamente, ma solo dopo che queste sono state assorbite, trasformate e ridistribuite dalla terra. Da questo punto di vista la terra è altrettanto importante del sole. Quando vi esponete al sole, non ricevete i suoi raggi direttamente: prima di raggiungervi, essi hanno dovuto attraversare l’atmosfera della terra, ed è perché l’atmosfera della terra li ha trasformati che avete potuto captarli e assorbirli.
Dovete vegliare per essere sempre in armonia con la terra, rispettarla e amarla. Altrimenti, pur contemplando il sole ed esponendovi ai suoi raggi, non trarrete molti benefici dal suo calore e dalla sua luce: la terra non potrà comunicarveli pienamente. "
"All creatures – plants, animals or humans – need to receive the sun’s energy in order to live. However, they do not receive this energy directly, but only after it has been absorbed, transformed and redistributed by the earth. From this point of view, the earth is just as important as the sun. When you are outside in the sun, you do not receive its rays directly: before reaching you, they have first had to pass through the earth’s atmosphere, and because the earth’s atmosphere has transformed them, you have been able to pick them up and absorb them.

domenica 14 giugno 2015

Cammino della luce - sul quale dobbiamo sempre avanzare / Path of light - on which we must always keep moving forward / Calea luminii - pe care trebuie mereu să înaintăm

"Nella vita spirituale non ci si deve mai preoccupare del tempo che occorrerà per ottenere dei risultati, ma occorre semplicemente chiedersi se si stia sempre avanzando sul cammino della luce. Dal momento che si è acquisita la certezza di percorrere questa via, il tempo non ha importanza e non si deve porre alcuna condizione. Bisogna solo continuare a camminare.
Qualcuno dirà: «Ma prima di arrivare alla meta, sarò già vecchio!». Ebbene, neppure questo è da prendere in considerazione, altrimenti non farete nulla e invecchierete comunque. Alla vecchiaia nessuno può sfuggire: qualunque cosa si faccia, si diventa vecchi. E dato che la vecchiaia è inevitabile, credetemi, è meglio essere vecchi con la luce, con la bellezza, con la forza, con l’intelligenza e con l’amore, che danno alla vita tutto il suo valore."

sabato 13 giugno 2015

Concentrazione - è indispensabile per ogni realizzazione / Concentration - is essential for achieving anything / Concentrarea - este indispensabilă oricărei realizări

"La volontà si accompagna sempre a una certa forma di concentrazione. Quando volete ascoltare delle parole o della musica, la vostra attenzione si concentra nelle orecchie. Quando volete osservare o leggere, essa si concentra negli occhi. Quando volete correre, saltare o lanciare un oggetto, si concentra nelle gambe o nelle braccia. Così come al momento di dare battaglia un generale concentra soldati e cannoni in certi punti strategici, allo stesso modo, in base all’attività che avete scelto di esercitare, voi concentrate le vostre forze, le vostre energie e la vostra attenzione nell'una o nell'altra parte del corpo.
Tutta la natura lavora con la concentrazione: concentrazione dei succhi, delle sostanze, dei raggi, delle onde… La concentrazione è un accumulo di materiali e di energie in uno spazio limitato; è destinata a formare, a cristallizzare un progetto, un desiderio. Perciò, se vogliamo realizzare un ideale divino, dobbiamo imparare a concentrare la nostra attenzione e i nostri pensieri su di esso."
"Intention is always accompanied by some form of concentration. When you want to listen to speech or music, you concentrate with your ears. When you want to read or watch something, you concentrate with your eyes. When you are running, jumping or throwing something, you focus your attention on your legs or your arms.

venerdì 12 giugno 2015

Amore - lo si trova solo se non lo si cerca / Love - is found only when we are not looking for it / l’Amour - on ne le trouve que si on ne le cherche pas / El Amor - sólo lo encontramos cuando no lo buscamos / De liefde - men vindt haar slechts als men haar niet zoekt / Iubirea - o găsim atunci când nu o căutăm

"Cercate l’amore? Ebbene, è proprio per questo che non lo trovate. Direte: «Ma io ho tanto bisogno d’amore! Come posso trovarlo se non lo cerco?». Se volete veramente trovare l’amore, cominciate voi stessi ad amare, e smettete di cercarlo. Vedrete, sarà lui a rincorrervi, e anche se vorrete sbarazzarvene, non ci riuscirete: lo scaccerete dalla porta, e lui rientrerà dalla finestra! Sì, non appena smettete di cercare l’amore perché voi stessi avete deciso di amare, l'amore si presenta. Invece, più lo cercate, più si allontana. È come se rincorreste la vostra ombra: essa fugge davanti a voi, e non potete mai raggiungerla.
Cercando l’amore degli altri, vi concentrate su qualcosa di esterno a voi; vi allontanate quindi da quel tesoro che possedete in voi stessi e finite col perderlo. È così. Allora, invece di cercare l’amore, datelo, rinnovatelo continuamente in voi e vi sentirete sempre abitati dalla sua presenza: sarà continuamente lì con voi a sorridervi e a guardarvi gentilmente. "
"Are you looking for love? Well, that is why you do not find it. You may say, ‘But I need love so much! How can I find it if I don’t look for it?’ If you really want to find love, first start by giving love, and stop looking for it. You will then find that it follows you around, and even if you want to get rid of it you will not be able to. If you chase it out of the door, it will come back in through the window! Yes, as soon as you stop looking for it, having decided to give it instead, it will come to you. So the more you look for it, the further away it gets. It is like chasing your shadow: it flees ahead of you, and you can never catch it.

giovedì 11 giugno 2015

Nervosismo - come porvi rimedio / Nervousness - how to overcome it / la Fébrilité - comment y remédier / La Febrilidad - cómo remediarla / Zenuwachtigheid - wat kun je eraan doen / Nervozitatea - cum să o anihilăm

"Nel corso della giornata pensate ogni tanto a gettare uno sguardo in voi stessi. E se vi sentite agitati, nervosi, fermatevi subito, altrimenti questo stato si prolungherà indefinitamente e si rifletterà in modo negativo su tutto ciò che vi accingete a fare. Una volta che vi siete fermati, concentratevi qualche secondo per calmarvi e fare qualche respirazione profonda, poi riprendete la vostra attività con un altro ritmo.
Sotto l’effetto di una brutta sorpresa, dell’inquietudine o dell'irritazione, ci si mette a dar colpi agli oggetti, a sbattere le porte, a urtare i mobili. Perché? Perché inconsciamente si cerca di sbarazzarsi di un'energia che non si riesce a dominare; ma più ci si agita, più si è spinti ad agitarsi. Bisogna quindi fare il contrario: rimanere completamente immobili per un po'. Una volta che ci si è calmati, si continua il proprio lavoro in condizioni migliori."
"From time to time during the day, take a look inside yourself. And if you feel agitated or anxious, stop what you are doing immediately. Otherwise, this inner state will continue indefinitely and be mirrored in a negative way in everything you are planning to do. Once you have stopped what you are doing, concentrate for a few seconds, compose yourself, breathe deeply, and then resume what you were doing but at a more measured pace.
Why is it that when we get a nasty surprise, or we are anxious or annoyed, we start knocking things over, slamming doors and bumping into furniture? It is because unconsciously we are trying to get rid of an energy we cannot control.

mercoledì 10 giugno 2015

Legge dell'affinità - una chiave della realizzazione spirituale / Law of affinity - a key to spiritual attainment / la Loi de l’affinité - une clé de la réalisation spirituelle / La Ley de la afinidad - una llave para la realización espiritual / Legea afinității - o cheie a împlinirii spirituale

"Non riuscirete mai a produrre grandi trasformazioni nella vostra vita psichica finché non avrete compreso il segreto magico della legge di affinità. La legge dell’affinità vi dice che ogni vostro pensiero e ogni vostro sentimento, essendo di una natura particolare, vanno a risvegliare nello spazio determinate forze della loro stessa natura, e quelle forze si dirigono verso di voi. Se quei pensieri e quei sentimenti sono oscuri e malevoli, attirerete influenze negative; se sono luminosi e generosi, attirerete benedizioni. Potete realizzare i vostri migliori desideri, ma a condizione di proiettare pensieri e sentimenti di natura corrispondente a quei desideri. I vostri pensieri e i vostri sentimenti determinano in modo assoluto la qualità degli elementi e delle forze che saranno risvegliati molto lontano, da qualche parte nello spazio, e che prima o poi giungeranno fino a voi. La legge dell’affinità è una delle più grandi chiavi della realizzazione spirituale."
"You will never achieve significant changes in your spiritual life unless you understand the magic secret of the law of affinity. The law of affinity says that each of your thoughts or feelings has a specific nature and will awaken forces in space of a similar nature, and that these forces are then directed back to you. If these thoughts and feelings are dark and malicious, you will attract negative influences. If they are generous and full of light, you will attract blessings. You can expect all your highest wishes to come true, as long as you project thoughts and feelings of a similar nature to these wishes.

martedì 9 giugno 2015

Maestro e discepoli - il loro rispettivo compito

Un Maestro spirituale ha grandi poteri, siamo d’accordo, ma ci sono cose che non può fare. Per esempio non può mangiare al vostro posto. Può darvi del cibo, ma siete voi che dovete mangiare. E se dite: «No, no, voglio che sia il Maestro a mangiare per me», sarà lui a rafforzarsi mentre voi deperirete. Se decidete di seguire un Maestro, non crediate che egli vi trasformerà o risolverà i vostri problemi. Un Maestro non farà il vostro lavoro: farà il suo, che è quello di darvi tutti i materiali necessari alla costruzione del vostro tempio interiore; vi darà perfino cemento e chiodi – simbolicamente parlando – ma in seguito sarete voi a dover lavorare, non sarà lui a costruire il vostro tempio. Quando il discepolo di un insegnamento spirituale fa lo sforzo di capire qual è il lavoro del suo Maestro e quale invece deve essere il proprio lavoro, è già un grande progresso.

lunedì 8 giugno 2015

Poesia - deve impregnare tutta la nostra vita / Poetry - must permeate our whole life /Poezia - trebuie să ne impregneze întreaga viață

"Tutti pensano di sapere cos’è la poesia. Sì, lo sanno, ma nei libri, non nella vita. Nella vita i più sono prosaici: freddi, stagnanti, spenti, terra terra, e da loro non emana nulla di sottile. Lasciano la poesia ai poeti che la scrivono, e anche se ogni tanto leggono qualche verso, la vita che conducono non è affatto poetica. Ecco perché è necessario che una nuova concezione dell’arte insegni loro a vivere giorno e notte nella poesia, ossia a manifestare qualcosa di luminoso, caloroso, espressivo e sottile. E a quel punto si comincerà anche ad amarli.
Gli esseri umani hanno bisogno di essere amati, hanno bisogno di stabilire buone relazioni tra loro, ma si direbbe che fanno di tutto per respingersi a vicenda: rimangono chiusi, cupi, pesanti. Come si può essere amati quando ci si mostra così antipatici? Per essere amato, ogni essere deve imparare a vivere una vita poetica in modo da portare agli altri il calore e la luce."
"Everyone thinks they know what poetry is. Yes, they do know what it is, but in books, not in life. In life, most people are prosaic: they are cold, stiff, dull and down-to-earth, and there is nothing subtle about them. They leave poetry to the poets that write, and even if, from time to time, they read a few verses, the life they lead is not at all poetic. This is why they need a new concept of art, so that from now on they will learn to live in poetry day and night, in other words, they will learn to express something luminous, warm, animated and subtle.

domenica 7 giugno 2015

Capacità intellettuali - degli esseri umani dipendono dallo stato di tutto il loro organismo / Intellectual capacity - depends on the state of the entire body / Capacitățile intelectuale ale oamenilor - depind de starea întregului lor organism

"L’intelligenza dell’uomo dipende dallo stato dei suoi vari organi: fegato, stomaco, intestino… Se tutte le cellule del suo corpo non svolgono correttamente il loro lavoro, la sua capacità di pensare e giudicare ne sarà intaccata: egli potrà leggere e studiare, ma in tutte le sue riflessioni si proietteranno tinte fosche e deformazioni provenienti dal cattivo funzionamento dei suoi organi.
Anche in coloro che sono considerati grandi pensatori, grandi filosofi, molti errori hanno avuto origine dallo stato difettoso delle cellule di certi organi, che ostacolavano la loro attività mentale! Le insufficienze del fegato, dello stomaco, dell'intestino, del pancreas… creano da qualche parte nel cervello degli ostacoli che un uomo, anche se molto intelligente, non può superare. Allora, come ridurre questi ostacoli? Facendo degli esercizi. E proprio per questo, gli esercizi raccomandati da un insegnamento spirituale – fossero anche solo i consigli che riguardano la respirazione e la nutrizione – non hanno altro scopo se non migliorare lo stato delle nostre cellule, in modo da ampliare e migliorare la nostra comprensione. "

sabato 6 giugno 2015

Sole - nostro modello / Sun - our model / le Soleil - notre modèle / El Sol - nuestro modelo / Soarele - modelul nostru / De zon - ons model

"Prendete come modello il sole, che diffonde la sua luce, il suo calore e la sua vita. Direte che si possono avere altri modelli: uno scienziato, un artista, un filosofo, un eroe, un santo, un Maestro spirituale, i quali sembrano tanto più accessibili del sole! Certo, e sarete senza dubbio influenzati dalle loro qualità e dalle loro virtù. Ma in realtà vi mancherà sempre qualcosa: anche se prendete come modello i più grandi Maestri dell’umanità, neppure con loro avrete l’immagine della vera perfezione. 
L’immagine della perfezione è il sole; e se lo prenderete come modello, nel desiderio di illuminare, riscaldare e vivificare tutte le creature come fa lui, vi trasformerete in profondità. La vostra luce, il vostro calore e la vostra vita non eguaglieranno mai quelli del sole, è evidente, ma il solo desiderio di acquisirli vi proietterà nelle regioni celesti dove compirete prodigi. Sarà il desiderio di donare la luce, il calore e la vita del sole a rendervi più luminosi, più calorosi e più vivi. "
"Take the sun as your model, as it sheds light, warmth and life. You will say there are other models: a scientist perhaps, an artist, a philosopher, a hero, a saint or a spiritual Master, and they seem so much more accessible than the sun! Of course, and you will no doubt be influenced by their qualities and virtues. But in reality you will always be missing something. Even if you take the greatest Masters of humanity as your models, you will still not have the image of true perfection.

venerdì 5 giugno 2015

Corpo umano - può essere sia un covo di animali sia un tempio / Corpul omenesc - poate să fie un bârlog de animale sau un templu

"Nelle Scritture è detto: «Noi siamo il tempio del Dio vivente». Un essere umano che ha lavorato per rafforzare la sua volontà, purificare il suo cuore, illuminare il suo intelletto, ampliare la sua anima e santificare il suo spirito, diventa un vero tempio. Il suo stesso corpo fisico è un tempio, ed egli può invitare il Signore a venire ad abitare in esso. Purtroppo gli esseri umani, per la maggior parte, non si preoccupano di diventare dei templi; si servono del corpo fisico per appagare i propri istinti senza alcun ritegno, e ne fanno piuttosto una stalla.
Un giorno Gesù, entrando nel cortile del Tempio di Gerusalemme, vide che i mercanti vi avevano installato i loro commerci di bestiame e volatili. Prese allora delle corde per farne una sferza e li scacciò dicendo: «Portate via queste cose e non fate della casa del Padre mio un luogo di traffici!». Allora non imitate i mercanti del Tempio: non fate del vostro corpo una tana di animali; altrimenti, ad abitare in esso non verrà il Signore, ma delle entità oscure, degli indesiderabili che amano nutrirsi di materie impure. E con simili inquilini, come pensate che vi sentirete?"

"It is written in the scriptures: ‘We are the temple of the living God’. Humans become a true temple when they have worked to strengthen their will, purify their heart, enlighten their mind, expand their soul and sanctify their spirit. Their physical body itself is a temple, and they can invite the Lord to come and live there. Unfortunately, most people do not take the trouble to become a temple. Instead, their physical body becomes a cowshed or a pigsty, because they use it to satisfy their instincts without restraint. 

giovedì 4 giugno 2015

Chiaroveggenza - facoltà benefica a condizione di lavorare sulla purezza e la resistenza psichica

Quanti spiritualisti credono che la chiaroveggenza sia la facoltà più invidiabile! Non è così, ed essa impedirà loro perfino di progredire se la sviluppano prima di essersi purificati e rafforzati. Altrimenti cosa vedranno? Non potranno andare al di là delle regioni inferiori del piano astrale, là dove non si incontrano che entità oscure e malefiche. Ne saranno talmente inorriditi che penseranno solo a sbarazzarsi di questa facoltà che sembrava loro tanto auspicabile e che è diventata la causa dei loro tormenti. Il vero chiaroveggente è colui che è in grado di elevarsi fino alla contemplazione delle regioni celesti, e per riuscirci deve purificarsi. Deve inoltre acquisire una grande resistenza psichica, poiché dovrà sopportare di vedere anche tutto ciò che di oscuro e criminale si trama nel cuore e nella mente degli esseri umani. Non è sufficiente “vedere”: occorre essere abbastanza puri per scoprire gli splendori del Cielo e abbastanza forti per sopportare gli orrori dell’Inferno.

mercoledì 3 giugno 2015

Amore e sessualità - dalle radici ai frutti / Love and sexuality - from the roots to the fruits / El Amor y la sexualidad - de las raíces a los frutos / Iubire și sexualitate - de la rădăcini, la fructe

"L’amore può essere paragonato a un albero. In questo albero la sessualità rappresenta le radici, radici che sono profondamente ancorate nell’essere umano: egli non può strapparle e non deve tentare di farlo, poiché queste gli sono indispensabili tanto quanto le radici sono indispensabili all’albero. Egli deve solo esplorare l’amore cercando di andare più in alto, più lontano, nel tronco, nei rami, nelle foglie, nei fiori e nei frutti. E i fiori e i frutti dell’amore sono il sacrificio. 
L’amore più spirituale riceve il proprio slancio dalla forza sessuale, ma noi dobbiamo imparare in che modo coltivarlo, innaffiarlo e proteggerlo dagli insetti e dai temporali. Chi assapora i frutti dell'albero Amore, conosce il sapore dell’immortalità e della vita eterna. "

martedì 2 giugno 2015

Ambiente - sua importanza per il nostro sviluppo spirituale / Ambiance - its importance for our spiritual development / l’Ambiance - son importance pour notre développement spirituel / El Ambiente - su importancia para nuestro desarrollo espiritual / De sfeer - zijn belang voor onze spirituele ontwikkeling / Ambianța - importanța sa pentru dezvoltarea noastră spirituală

"L’ambiente in cui gli esseri si trovano contribuisce molto a far emergere in loro il lato buono o cattivo. Perciò, il più spesso possibile essi devono cercare di immergersi in un ambiente di pace, di armonia e di luce. Spesso quegli effetti non durano molto a lungo; ma almeno per qualche istante, la natura inferiore in loro viene ridotta al silenzio, mentre la natura superiore si espande. E a forza di ripetere questa esperienza, un giorno sarà la natura superiore che finirà per imporsi. 
Da alcuni, l'addormentare la propria natura inferiore viene recepito come un segno di debolezza. Essi si trovano molto meglio dando libero sfogo ai propri istinti di dominio, di aggressività… vale a dire lasciando uscire le proprie belve. Ma ecco che quelle belve non attaccano solo gli altri, all’esterno. Quando lasciano la gabbia, iniziano divorando i “figli” di queste persone, ossia i loro buoni pensieri e i loro buoni sentimenti che esse avrebbero dovuto proteggere e fortificare mantenendo in se stesse un'atmosfera di pace e di luce. "
"The ambiance in which we live contributes greatly to bringing out the best or the worst in us. For this reason, we should try as much as possible to immerse ourselves in an ambiance of peace, harmony and light.

lunedì 1 giugno 2015

Fede - è fondata sulla conoscenza delle leggi cosmiche / Faith - is based on the knowledge of cosmic laws / Credința - se bazează pe cunoașterea unor legi cosmice

"Per molti dei nostri contemporanei, la fede riguarda solo le persone ignoranti, ingenue o addirittura un po' ritardate; e sono convinti che l’evoluzione dell’umanità debba passare per l’abbandono di tutte le credenze cosiddette “irrazionali” imposte dalle religioni. Ebbene, si sbagliano. La fede è invece fondata sulla conoscenza delle grandi leggi cosmiche, e non esiste scienza più essenziale di quella delle leggi. Dunque, avere fede significa costruire la propria esistenza su basi stabili perché si conoscono le leggi.
Chi ha la fede sente di avanzare su una via ben tracciata; ed è lui stesso ad avere scelto questa viae ad avere deciso di seguirla. E mentre è occupato a costruire qualcosa di solido, buono e bello, non ha il tempo di occuparsi di tutto ciò che di inutile e malvagio si racconta o si fa attorno a lui; la sua attenzione è concentrata sul lavoro che ha intrapreso. E quando nella sua vita sopraggiungono delle difficoltà, i risultati che egli ha ottenuto con quel lavoro – e che hanno già contribuito a rafforzarlo – lo aiutano a superare tutto. "
"As far as many of our contemporaries are concerned, faith is a matter only for those who are ignorant, naive or even a bit slow. They are convinced that for humanity to evolve it must abandon all so-called irrational beliefs imposed by religions. Well, they are mistaken. On the contrary, faith is based on knowledge of the great cosmic laws, and there is no science more essential than the science of laws.