sabato 6 giugno 2015

Sole - nostro modello / Sun - our model / le Soleil - notre modèle / El Sol - nuestro modelo / Soarele - modelul nostru / De zon - ons model

"Prendete come modello il sole, che diffonde la sua luce, il suo calore e la sua vita. Direte che si possono avere altri modelli: uno scienziato, un artista, un filosofo, un eroe, un santo, un Maestro spirituale, i quali sembrano tanto più accessibili del sole! Certo, e sarete senza dubbio influenzati dalle loro qualità e dalle loro virtù. Ma in realtà vi mancherà sempre qualcosa: anche se prendete come modello i più grandi Maestri dell’umanità, neppure con loro avrete l’immagine della vera perfezione. 
L’immagine della perfezione è il sole; e se lo prenderete come modello, nel desiderio di illuminare, riscaldare e vivificare tutte le creature come fa lui, vi trasformerete in profondità. La vostra luce, il vostro calore e la vostra vita non eguaglieranno mai quelli del sole, è evidente, ma il solo desiderio di acquisirli vi proietterà nelle regioni celesti dove compirete prodigi. Sarà il desiderio di donare la luce, il calore e la vita del sole a rendervi più luminosi, più calorosi e più vivi. "
"Take the sun as your model, as it sheds light, warmth and life. You will say there are other models: a scientist perhaps, an artist, a philosopher, a hero, a saint or a spiritual Master, and they seem so much more accessible than the sun! Of course, and you will no doubt be influenced by their qualities and virtues. But in reality you will always be missing something. Even if you take the greatest Masters of humanity as your models, you will still not have the image of true perfection.
The image of true perfection is the sun, and if you take it as a model and wish, like the sun, to bring light, warmth and life to all creatures, you will undergo a deep transformation. Your light, your warmth and your life will never equal the sun’s, of course, but simply wanting to acquire them will transport you to the celestial regions, where you will work wonders. The desire to give light, warmth and life like the sun will make you yourself more light-filled, warmer and more alive."

"Prenez pour modèle le soleil qui répand la lumière, la chaleur et la vie. Vous direz que l’on peut avoir d’autres modèles : un savant, un artiste, un philosophe, un héros, un saint, un Maître spirituel, et ils paraissent tellement plus accessibles que le soleil ! Bien sûr, et vous serez sans doute influencé par leurs qualités et leurs vertus. Mais en réalité il vous manquera toujours quelque chose : même si vous prenez pour modèles les plus grands Maîtres de l’humanité, vous n’aurez pas avec eux non plus l’image de la véritable perfection.
L’image de la perfection, c’est le soleil ; et si vous le prenez pour modèle, dans ce désir d’éclairer, de chauffer et de vivifier comme lui les créatures, vous allez vous transformer en profondeur. Votre lumière, votre chaleur et votre vie n’égaleront jamais celles du soleil, c’est évident, mais le désir seulement de les acquérir vous projettera dans les régions célestes où vous ferez des merveilles. C’est le désir de donner la lumière, la chaleur et la vie du soleil qui vous rendra vous-même plus lumineux, plus chaleureux, plus vivant."

"Nehmt die Sonne, die das Licht, die Wärme und das Leben verbreitet, als Vorbild. Ihr sagt, man könne auch andere Vorbilder haben: Einen Wissenschaftler, einen Künstler, einen Philosophen, einen Helden, einen Heiligen, einen geistigen Meister, die viel zugänglicher erscheinen als die Sonne! Natürlich, und ihr werdet sicher von ihren guten Eigenschaften und Tugenden beeinflusst. Aber in Wirklichkeit wird euch immer etwas fehlen. Selbst wenn ihr die größten Meister der Menschheit als Vorbild nehmt, werdet ihr auch mit ihnen nicht das Bild der wahren Vollkommenheit besitzen.
Das Bild der Vollkommenheit ist die Sonne, und wenn ihr sie als Vorbild nehmt, in dem Wunsch, wie sie alle Geschöpfe zu erhellen, zu wärmen und zu beleben, dann werdet ihr euch in der Tiefe verwandeln. Euer Licht, eure Wärme und euer Leben werden nie an das der Sonne herankommen, das ist offensichtlich, aber allein der Wunsch, sie zu erlangen, versetzt euch in die himmlischen Regionen, wo ihr Wunder vollbringt. Es ist der Wunsch, Licht, Wärme und Leben der Sonne zu verschenken, der euch selbst lichtvoller, warmherziger und lebendiger macht."

"Tomad al sol como modelo que difunde la luz, el calor y la vida. Diréis que se pueden tener otros modelos: un sabio, un artista, un filósofo, un héroe, un santo, un Maestro espiritual, ¡y parecen mucho más accesibles que el sol! Desde luego, y sin duda seréis influenciados por sus cualidades y sus virtudes. Pero en realidad siempre os faltará algo: aunque tengáis como modelos a los más grandes Maestros de la humanidad, con ellos tampoco tendréis la imagen de la verdadera perfección.
La imagen de la perfección es el sol; y si lo escogéis para que sea vuestro modelo, con el deseo de iluminar, de calentar y vivificar como él a las criaturas, os transformaréis profundamente. Vuestra luz, vuestro calor y vuestra vida nunca podrán igualar los del sol, esto es evidente, pero sólo el deseo de adquirirlos os proyectará a las regiones celestiales en dónde haréis maravillas. Es este deseo de dar la luz, el calor y la vida del sol el que os volverá más luminosos, más cálidos y más vivificantes."

"Возьмите за образец солнце, которое распространяет свет, тепло и жизнь. Вы скажете, что можно найти и другие образцы: ученого, артиста, философа, героя, святого, духовного Учителя; и они кажутся настолько доступнее, чем солнце! Конечно, и на вас, несомненно, окажут влияние их достоинства и добродетели. Но в действительности вам всегда будет чего-то недоставать. Даже если вы примете за образец самых великих Учителей человечества, с ними вы не получите образа истинного совершенства.
Образ совершенства – это солнце. И если вы его примете за образец, с таким же желанием освещать, согревать и оживлять всех вокруг, вы внутренне изменитесь. Ваши свет, тепло и жизнь никогда не сравнятся с солнечными, это очевидно, но одно лишь желание их достичь вас переместит в небесные регионы, где вы сотворите чудеса. Именно желание солнца дать свет, тепло и жизнь сделает вас самих более светлыми, более теплыми, более живыми. "


"Κάνετε πρότυπό σας τον ήλιο που σκορπίζει το φως, τη θερμότητα και τη ζωή. Θα πείτε πως μπορεί να υπάρξουν κι άλλα πρότυπα: Ένας επιστήμονας, ένας καλλιτέχνης, ένας φιλόσοφος, ένας ήρωας, ένας άγιος, ένας πνευματικός δάσκαλος, που είναι μάλιστα πολύ πιο προσιτοί από τον ήλιο. Βεβαιότατα και σίγουρα θα επηρεαστείτε από τα προτερήματα και τις αρετές τους. Στην πραγματικότητα όμως, πάντα κάτι θα σας λείπει: Έστω κι αν έχετε πρότυπο τους μεγαλύτερους δασκάλους της ανθρωπότητας, δεν θα είναι ικανοί να σας δώσουν την εικόνα της αληθινής τελειότητας.
Η εικόνα της τελειότητας είναι ο ήλιος, κι αν αυτός γίνει το πρότυπό σας, τότε η επιθυμία σας να φωτίσετε, να θερμάνετε και να ζωογονήσετε τα πλάσματα όπως εκείνος, θα σας προκαλέσει βαθιά μεταμόρφωση. Το φως, η θερμότητα και η ζωή σας προφανώς ποτέ δεν θα φτάσουν στο επίπεδο του ήλιου, η επιθυμία σας όμως να τις αποκτήσετε θα σας ανεβάσει στις ουράνιες περιοχές, όπου θα μεγαλουργήσετε. Η ίδια σας η επιθυμία να δώσετε το φως, τη θερμότητα και τη ζωή του ήλιου, θα σας κάνει πιο φωτεινούς, θα σας γεμίσει ζεστασιά και χαρά. "
"Tomai como modelo o sol que expande a luz, o calor e a vida. Vós direis que se pode ter outros modelos – um cientista, um artista, um filósofo, um herói, um santo, um Mestre espiritual – e que eles parecem muito mais acessíveis do que o sol! Claro, e vós sereis sem dúvida influenciados pelas suas qualidades e pelas suas virtudes. Mas, na realidade, faltar-vos-á sempre alguma coisa: mesmo que tomeis como modelos os maiores Mestres da humanidade, também não tereis neles a imagem da verdadeira perfeição.
A imagem da perfeição é o sol; e, se o tomardes como modelo, no desejo de, como ele, iluminardes, aquecerdes e vivificardes as criaturas, transformar-vos-eis profundamente. O vosso calor, a vossa luz e a vossa vida nunca igualarão os do sol, é evidente, mas o desejo de os adquirir é suficiente para vos projetar até às regiões celestes, onde fareis maravilhas. O desejo de dar a luz, o calor e a vida do sol tornar-vos-á a vós mesmos mais luminosos, mais calorosos, mais vivos."
"Luați ca model soarele care răspândește lumina, căldura și viața. Veți spune că ne putem găsi alte modele: un savant, un artist, un filosof, un erou, un sfânt, un Maestru Spiritual, iar ei par mult mai accesibili decât soarele! Desigur, veți fi fără îndoială influențați de calitățile și virtuțile lor. În realitate, vă va lipsi însă mereu ceva: chiar dacă luați ca modele pe cei mai mari Maeștri ai omenirii, nu veți avea nici cu ei imaginea adevăratei perfecțiuni.
Imaginea perfecțiunii este soarele; dacă îl veți lua ca model, în această dorință de a lumina, de a încălzi și a însufleți asemenea lui creaturile, vă veți schimba în profunzime. Lumina, căldura și viața voastră nu le vor egala niciodată pe cele ale soarelui, este evident, dar numai dorința de a le dobândi vă va proiecta în regiunile celeste unde veți face minuni. Dorința de a dărui lumina, căldura și viața soarelui vă va face pe voi înșivă mai luminoși, mai călduroși, mai vii."

"Neem als model de zon, die haar licht, warmte en leven verspreidt. Je zult zeggen dat men andere modellen kan hebben: een geleerde, een kunstenaar, een filosoof, een held, een spiritueel meester, en deze lijken toch zoveel toegankelijker dan de zon! Zeker, en je zult ongetwijfeld beïnvloed worden door hun kwaliteiten en deugden. Maar in werkelijkheid zal er jou altijd iets ontbreken: zelfs indien je als model de grootste meesters van de mensheid neemt, zul je zelfs met hen nog niet het beeld van de echte volmaaktheid bezitten.
Het beeld van de volmaaktheid is de zon; indien je haar tot voorbeeld neemt, met het verlangen, om zoals zij, de schepselen te verlichten, te verwarmen en te verlevendigen, zul je jezelf diepgaand transformeren. Je licht, je warmte en je leven zullen nooit die van de zon evenaren, dat spreekt vanzelf, maar alleen reeds het verlangen om ze te verwerven zal je tot in de hemelse gebieden slingeren, waar je wonderen zult verrichten. Juist het verlangen om het licht, de warmte en het leven van de zon te geven , zal je zelf lichtender, warmer en levendiger maken."



"Социалното положение, дипломите, банковата сметка, къщата, дрехите, бижутата... Ето, това интересува хората най-напред и преди всичко, ако пожелаят да си изградят мнение за другите. Това твърде повърхностно отношение, разбира се, не е за препоръчване, но то е все пак отражение на всичко, което става на духовното ниво. Тук онзи, който само с добродетелите си е по-богат, по-хубав, по-велик и по-силен от другите, спечелва уважението и загрижеността на Небето.
Но хората са забравили това понятие за духовно благородство и богатство; те са запазили най-вече материални критерии, без дори да забележат, че формите в този свят долу, са отражение на формите на горния свят. Тяхната изключителна привързаност към физическите привидности ги е накарала да забравят, че богатството, красотата, величието и материалната сила са бледи отражения на изключително възвишен свят, който те трябва да се стремят да достигнат."





il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento