lunedì 29 febbraio 2016

Liberazione - suoi segni precursori / Freedom - signs heralding it / la Libération - ses signes avant-coureurs / Befreiung - ihre Vorzeichen / Eliberarea - semnele sale prevestitoare / De bevrijding - voortekenen

"Può accadere che ci sentiamo proiettati in Cielo nel momento in cui meno ce l’aspettiamo. Ovviamente noi vorremmo rimanere lassù per sempre, ma non è possibile: quante cose ci tengono ancora attaccati al mondo che è in basso! Se il Cielo ci accorda questa grazia, è per farci avere il presentimento, l’intuizione di quello spazio di luce in cui siamo destinati ad andare a vivere, un giorno. Le gioie improvvise che a volte proviamo, sono l’annuncio di una liberazione a venire.
In autunno, quando gli alberi cominciano a perdere le foglie, voi sapete che si avvicina l’inverno; e in inverno, i bucaneve che cominciano a sbocciare annunciano l’arrivo della primavera.

domenica 28 febbraio 2016

Prendere e dare - due concezioni della vita. Immagine della sorgente / Giving and taking - two views of life. The symbol of a spring / Prendre et donner - deux conceptions de la vie. Image de la source / Nehmen und Geben - zwei Lebenskonzepte. Das Bild der Quelle / A primi și a dărui - două concepții de viață. Imaginea izvorului / Geven en nemen - twee opvattingen over het leven. Beeld van de bron

"Prendere e dare… Queste due parole riassumono due concezioni della vita. Si può dire che materialmente, affettivamente, mentalmente, la maggior parte degli esseri umani pensa soprattutto a prendere: le situazioni, gli avvenimenti e gli esseri non interessano loro veramente se non nella misura in cui avranno qualcosa da prendere. Non bisogna dunque stupirsi se ci sono ancora tante guerre e tante miserie nel mondo.
Ma voi, se volete veramente che rimanga qualcosa di buono del vostro passaggio sulla terra, abituatevi a dare. Guardate una sorgente: presso di lei gli animali vengono a dissetarsi, le piante e gli alberi crescono e gli uomini costruiscono le loro dimore. Perché? Perché essa non smette di dare a tutti la sua acqua pura. La sorgente ci insegna che esiste un solo vero metodo per creare e mantenere la vita, ed è “dare”, dare ciò che abbiamo di meglio nel nostro cuore e nella nostra anima. Direte: «Ma perché dare sempre? Ci sono tante persone ingrate! Non riconoscono nemmeno ciò che gli si dà». Ebbene, peggio per loro se sono ingrate: rimarranno povere. E meglio per voi se siete una sorgente abbondante: sarete voi ad arricchirvi!"

"Giving and taking: each of these words summarizes a particular view of life. And it can be said that materially, emotionally and mentally, most human beings think primarily of taking.

sabato 27 febbraio 2016

Riciclo - la lezione della natura / Re-cycling - nature’s lesson / le Recyclage - la leçon de la nature / Wiederverwertung - eine Lektion der Natur / Reciclarea - lecția naturii / De kringloop - een les van de natuur

"Che cos’è il nostro corpo? Un insieme di elementi che prima si trovavano nella terra, nell’acqua, nell’aria e nel fuoco, e che sono tornati a unirsi tra loro. Una volta essi formavano la materia di altri corpi che, con il tempo, si sono decomposti. Ora quando mangiamo dei frutti o degli ortaggi, diciamo: «Questa è una pera – o un’anguria –, questa è una lattuga, questo un cetriolo…». È vero, ma prima di esistere nella forma e nei colori che abbiamo sotto i nostri occhi, a quante altre forme animate o inanimate sono appartenuti quegli elementi, e quanti altri colori possedevano!
Fin dall’origine del mondo, sono sempre gli stessi elementi a entrare nella costruzione dei minerali, dei vegetali, degli animali e degli esseri umani.

venerdì 26 febbraio 2016

Oggi - un anello della catena dei giorni / Today - a link in the chain of days / Heute - ein Glied in der Kette der Tage / Astăzi - o za din lanțul zilelor / Vandaag - een schakel in de keten van de dagen

"Sforzatevi di vivere bene l'oggi, perché il domani non esiste ancora; e se vi preoccupate per il domani, è come se gettaste nel vuoto le vostre energie. Lavorate sull’oggi, poiché l'oggi non morirà: non farà che prolungarsi, e prolungandosi diventerà il domani.
Gesù diceva: «Non affannatevi per il domani, perché il domani avrà cura di sé». Queste parole ci obbligano a meditare sull’idea di durata, di continuità. Chi fabbrica una catena deve badare alla solidità di ciascun anello, perché se un solo anello è fragile e si rompe, non serve a niente che tutti gli altri tengano: l’insieme è rotto. Noi dobbiamo dunque vivere ogni giorno secondo le leggi divine, per fare di quel giorno un anello solido, in modo che la catena non si spezzi. L'oggi è un nuovo anello che va ad aggiungersi agli altri, ed è su questo anello che dobbiamo concentrarci."


"Do your best to live today well, for tomorrow does not yet exist, and by worrying about it, it is as if you are throwing your energies into empty space. It is today you must work on, for today does not die; it just gets longer, until it becomes tomorrow. 

giovedì 25 febbraio 2016

Entità tenebrose - evitare di nutrirle per non essere la loro preda / Entities, dark - avoid feeding them so as not to become their prey / les Entités ténébreuses - éviter de les nourrir afin de ne pas être leur proie / Dunkle Wesenheiten - es vermeiden, sie zu ernähren, um nicht zu ihrer Beute zu werden / Entitățile întunecate - să evităm să le hrănim pentru a nu le cădea în capcană / Duistere entiteiten - vermijden hen te voeden om niet hun prooi te worden

"Ci sono animali che è facile catturare dopo che hanno consumato il loro pasto, perché la digestione li rende sonnolenti. Allo stesso modo gli esseri umani, dopo certi pasti, possono abbandonarsi a una sonnolenza che li espone al rischio di essere catturati. Quei pasti che essi consumano nei piani astrale e mentale inferiori, vengono loro offerti da entità tenebrose del mondo invisibile. E che pasti!

mercoledì 24 febbraio 2016

Corpo - possiede un linguaggio attraverso il quale si esprime il nostro mondo interiore / Body, our - has a language for expressing our inner world / Körper - hat eine Sprache, durch die sich unsere innere Welt ausdrückt /

"L’essere umano non si esprime soltanto attraverso la parola. Per chi li sa interpretare, i movimenti del viso e del corpo della persona che si ha di fronte sono un linguaggio chiaro ed eloquente. Tali movimenti possono essere paragonati a messaggi che la persona cerca di inviare agli abitanti dei mondi visibili e invisibili, a segni segreti grazie ai quali essa entra in contatto con loro.
La parola è un mezzo di espressione che è possibile controllare: voi potete decidere di parlare o di non parlare, e se parlate, potete nascondere i vostri veri pensieri e i vostri veri sentimenti. Ma tutti i gesti che fate inconsciamente con le mani o con i piedi, le varie posizioni del corpo, i movimenti impercettibili delle varie parti del viso (la fronte, gli occhi, il naso, la bocca) sono quasi incontrollabili. È attraverso di essi che esprimete la verità del vostro essere.

martedì 23 febbraio 2016

Gioia di fare il bene - è già in sé una ricompensa / Joy - of doing good, is its own reward /Die Freude, Gutes zu tun - ist an sich schon eine Belohnung / Bucuria de a face bine - constituie deja în ea însăși o recompensă / De vreugde het goede te doen - is op zich al een beloning

"Poiché gli esseri umani sono vostri fratelli e vostre sorelle, cercate il modo di aiutarli e di manifestare loro il vostro amore senza aspettarvi nulla in cambio. Così facendo, voi avete già la ricompensa: quella dilatazione interiore e quel calore che vi colmano quando amate. Ecco la vostra ricompensa, non ne esiste una più grande nella vita. Il vostro cuore diventa allora come una sorgente di acqua viva.
Gli esseri umani si aspettano sempre di essere ricompensati per il bene che hanno fatto. Chi invece ha compreso il segreto dell’amore non si aspetta niente; non pensa neppure che gli si possa dare qualcosa in cambio, poiché assapora già una felicità che nient'altro potrebbe dargli. Dato che non gli manca nulla, non si aspetta nulla; nuota nella gioia, è raggiante e così guadagna la fiducia di molti amici. Dove troverete una ricompensa più grande di questa?"

lunedì 22 febbraio 2016

Religione solare - realizzerà il Regno di Dio / Solar religion - will bring about the Kingdom of God / Sonnenreligion - wird das Reich Gottes verwirklichen / Religia solară - va realiza Împărăția lui Dumnezeu

"Nel cuore della nostra vita interiore, al centro dei nostri pensieri, noi dobbiamo mettere quel principio universale che è all’origine di tutte le religioni, ossia il sole, e impregnarci dell’esempio che esso ci dà ogni giorno. Illuminare, scaldare e vivificare tutte le creature senza eccezioni: ecco ciò che chiamiamo “la religione solare”. Prima ancora che gli esseri umani facessero la loro comparsa sulla terra, il sole era presente, e da sempre dice loro: «Ampliate la vostra coscienza, liberatevi delle vostre concezioni così ristrette, e fate come me: illuminate, scaldate, vivificate e abbracciate il mondo intero grazie alla vostra intelligenza e al vostro amore».

domenica 21 febbraio 2016

Gelosia - può essere superata solo da un amore spirituale / Jealousy - can only be overcome through spiritual love / Eifersucht - kann nur durch eine geistige Liebe überwunden werden / Gelozia - poate fi depășită numai printr-o iubire spirituală / Jaloezie - kan alleen overwonnen worden door een spirituele liefde

"La gelosia è quel sentimento che provano alcuni uomini e donne quando sentono che l’essere che vorrebbero tenere esclusivamente per sé sta sfuggendo loro. La gelosia è sempre causa di grandi sofferenze e, anche con molti sforzi, vincerla è difficilissimo. Il solo metodo efficace consiste nell'imparare a trasferire il proprio amore nelle regioni superiori. Una donna che ama un uomo per la sua elevatezza d'animo, le sue qualità di cuore o la sua scienza, non desidera forse che il maggior numero possibile di persone lo riconoscano, lo apprezzino e vogliano incontrarlo? Se il suo amore si rivolge alle qualità intellettuali, morali e spirituali di quell’uomo, ella non si aggrappa a lui, alla sua presenza fisica. Perché ciò che quella donna ama in lui è qualcosa di sottile, impalpabile: niente e nessuno può sottrarglielo. E lo stesso vale per un uomo nei confronti di una donna.
Volete sfuggire alle grinfie della gelosia?

sabato 20 febbraio 2016

Dio - Sorgente in cui abbiamo la nostra origine e alla quale ritorneremo / God - our place of origin, to which we will return / Dieu - Source où nous avons notre origine et à laquelle nous retournerons / Gott - Quelle, in der wir unseren Ursprung haben und zu der wir zurückkehren werden / Dumnezeu - Izvorul în care ne avem originea și unde ne vom reîntoarce / God - Bron waarin wij onze oorsprong hebben en waarnaar wij zullen terugkeren

"La ragione per cui gli esseri umani commettono tanti errori di giudizio e di condotta, e conoscono tante sofferenze, è che non sanno cosa sono venuti a fare sulla terra. Vengono e se ne vanno… Da dove vengono e per dove ripartono, lo ignorano. A questi due interrogativi c’è una sola risposta: Dio.
Noi siamo usciti dalla Sorgente divina e un giorno vi faremo ritorno. Nel corso delle nostre molteplici incarnazioni, per quali cammini passeremo prima di tornare? Questo dipende da noi. Dio ha previsto, per le creature che noi siamo, un destino eccezionale. Solo di tanto in tanto ne abbiamo una fuggevole visione, ed è a tale visione che dobbiamo aggrapparci con tutte le nostre forze. Tutto quel che ci può accadere sul cammino di ritorno rappresenta delle tappe. Anche se sono difficili o dolorose, quelle tappe non devono mai cancellare o farci dimenticare la visione di ciò che noi saremo quando torneremo in seno all’Eterno, con tutte le esperienze che avremo fatto e con tutte le qualità e le virtù che avremo acquisito e sviluppato."

venerdì 19 febbraio 2016

Libertà dell’uomo - dipende dal suo grado di evoluzione / Freedom - depends on one’s degree of evolution / Freiheit des Menschen - hängt von seinem Entwicklungsgrad ab / Libertatea - omului depinde de gradul său de evoluție / De vrijheid van de mens - hangt af van zijn graad van evolutie

"L’uomo è libero, oppure è sottoposto al destino? Da millenni si discute su tale questione. L’errore sta nel credere che tutti gli individui debbano subire le stesse leggi. Quelli che, come gli animali, obbediscono solo alle loro pulsioni puramente istintive, sono inevitabilmente sottoposti alle leggi della fatalità; è la loro stessa natura a creare per essi questa fatalità. Invece, quelli che hanno acquisito il controllo dei propri istinti e delle proprie passioni, sfuggono alla fatalità per entrare sotto la legge della Provvidenza, della grazia, dove conoscono la luce e la libertà.
Non bisogna immaginare che tutti possano essere liberi o che tutti debbano subire un destino inesorabile. No, la libertà dipende dal grado di evoluzione. In base al suo modo di pensare, di sentire e di agire, l’essere umano cade sotto i colpi della fatalità oppure attira a sé le benedizioni della Provvidenza.

giovedì 18 febbraio 2016

Meraviglioso (Il) - è più reale della realtà / Magical, the - is more real than reality / Das Wunderbare - wirklicher als die Realität / Supranaturalul - mai real decât realitatea / Het wonderbaarlijke - is reëler dan de werkelijkheid

"Il meraviglioso è un bisogno dell’anima umana, e ciò che viene chiamato “l’irreale” è in verità del tutto reale, più reale di ciò che abitualmente viene considerata la realtà. Quante persone, se sono sincere, devono riconoscere che le favole le immergono, almeno per un attimo, in una specie di rapimento! Perché? Perché nelle favole tutto è non solo vivo, ma anche animato e dotato di parola: le rocce, i fiori, gli alberi, gli animali… E lì le forze della natura spesso agiscono con saggezza, e a volte perfino con amore. Ma soprattutto, al di là della loro apparente ingenuità, quei racconti descrivono alcune realtà della nostra vita interiore.
Quando, in certe circostanze molto particolari, il sottile, l’irreale e il favoloso fanno irruzione nella nostra vita, noi ci sentiamo come un albero che, strappato un tempo alla sua terra per essere trapiantato in un ambiente ostile, ritrova improvvisamente la sua foresta natale, dove può di nuovo mettere radici e rivivere. "

mercoledì 17 febbraio 2016

Acqua - materializzazione del fluido cosmico. Imparare a utilizzarla per un lavoro psichico / Water - a materialization of the cosmic fluid. Learn to use it to positively influence your mind / l’Eau - matérialisation du fluide cosmique. Apprendre à l’utiliser pour un travail psychique / Wasser - Materialisierung des kosmischen Fluidums, lernen, es für eine psychische Arbeit zu nutzen / Apa - materializare a fluidului cosmic. Să învățăm să o folosim pentru o lucrare psihică / Water - materialisatie van het kosmische fluïdum – het leren gebruiken voor een psychisch werk

"L’acqua è una materializzazione del fluido cosmico che riempie lo spazio. Tramite il pensiero noi possiamo entrare in relazione con quel fluido e purificarci al suo contatto, poiché se l’acqua ci lava sul piano fisico, possiede esattamente le stesse proprietà anche sul piano psichico. La prima condizione per questo lavoro di purificazione consiste nel prendere coscienza che, attraverso l’acqua che facciamo scorrere su di noi, è possibile raggiungere un elemento di natura spirituale…
Ogni giorno badate a lavarvi facendo gesti misurati, armoniosi, affinché il vostro pensiero possa liberarsi e concentrarsi sull’acqua, sulla sua freschezza e sulla sua limpidezza. A quel punto l’acqua toccherà in voi regioni sconosciute, per introdurvi delle trasformazioni; e non solo vi sentirete alleggeriti, purificati, ma inoltre il vostro cuore e il vostro intelletto saranno nutriti da elementi sottili, vivificanti. "

"Water is a materialization of the cosmic fluid that fills the whole of space. By means of thought it is possible to be in contact with this fluid and be purified by it, for if water cleanses us on a physical level, on the mental plane, it can do just the same.

martedì 16 febbraio 2016

Mani (Le nostre) - impregnano gli oggetti delle nostre emanazioni / Hands, our - imbue objects with our emanations / Unsere Hände - durchtränken die Gegenstände mit unseren Ausströmungen / Mâinile noastre - impregnează obiectele cu emanațiile noastre / Onze handen - doordringen de voorwerpen met onze uitstraling

"Su tutto ciò che tocchiamo, lasciamo delle tracce di ciò che siamo. Del resto, il fatto che dalle impronte digitali si possa scoprire l’identità di una persona, e che in tutto il mondo non si trovano due impronte identiche, dimostra chiaramente che una mano esprime il carattere unico di un essere.
Tutto quel che ci passa per le mani si impregna dei nostri fluidi, delle nostre emanazioni, e trasmette qualcosa della quintessenza del nostro essere. Perciò, quando fate un regalo a qualcuno, con quell’oggetto gli comunicate già qualcosa di voi. Chi conduce una vita disordinata impregna di emanazioni negative l’oggetto che offre. Anche se quell’oggetto è magnifico e costoso, chi lo riceverà non ne trarrà alcun beneficio.

lunedì 15 febbraio 2016

Critica - è giustificata solo se è simile all’arte del giardiniere / Criticism - is only justified if it is like the art of gardening / Kritik - ist nur zu rechtfertigen, wenn sie der Kunst des Gärtners ähnlich ist / Critica - se justifică numai dacă se înrudește cu arta grădinarului / Kritiek - alleen gerechtvaardigd, als zij lijkt op de kunst van de tuinman

"Perché questa tendenza generale a sottolineare gli errori degli altri? Perché accanirsi su uomini e donne che si dibattono fra tante difficoltà? La cosa più straordinaria è che, criticandoli, molti credono di dar prova di lucidità, di saggezza, ma anche di amore. Si dice “chi ben ama, ben castiga” e il castigo segue necessariamente la critica: si può “ ben castigare” qualcuno, solo se si vede dove ha agito male. No, in molti casi l’amore non consiste nel criticare, e del resto nemmeno la saggezza.

domenica 14 febbraio 2016

Estrema unzione - suo significato / Extreme unction - interpretation

Extreme unction - interpretation
However we have lived our life, whatever mistakes we have made, when the time comes for us to leave this earth, each one of us can at least try to do so in a spirit of peace and harmony, reconciled with all beings, and particularly with God, our heavenly father. In the Christian religion, this is the meaning of extreme unction. Extreme unction, the sacrament a priest administers to the dying, is based on true knowledge: a person’s inner state during their last moments determines the path they will follow in the next world. It also plays an important role in their next incarnation and therefore their long-term future. The extreme unction is simply a way of creating the most favourable conditions for a Christian to leave the earth, but like all sacraments, the ritual itself is not absolutely essential. It is meant to help the faithful who receive it, but we can all live our last moments in the light without receiving this sacrament.

sabato 13 febbraio 2016

Tentazioni - si annunciano attraverso segni che vanno interpretati / Temptations - have warning signs we must learn to interpret / Versuchungen - kündigen sich durch Zeichen an, die man interpretieren muss / Tentațiile - se anunță prin niște semne ce trebuie să le interpretăm / Verleidingen - kondigen zich aan door voortekenen, die je dient te interpreteren

"Ciascuno di noi ha una o più debolezze alle quali non sa resistere: ama troppo l’alcool o le donne, è spinto a calunniare gli altri, a sperperare denaro in acquisti inutili, a distrarsi quando dovrebbe lavorare ecc., e le possibilità non mancano! Per vincere queste debolezze ciascuno deve cercare i segni che gli annunciano l’arrivo della tentazione. Si analizzi e cerchi nel suo passato le occasioni in cui si è lasciato trascinare. Scoprirà che quei segni sono sempre gli stessi e che sono un avvertimento. Può trattarsi di un pensiero, di una sensazione nel plesso solare, di un malessere o di un’immagine che gli si presenta ecc.

venerdì 12 febbraio 2016

Lavoro della creazione - noi siamo venuti sulla terra per parteciparvi / Work of creation - we came to the earth to participate in it / le Travail de la création - nous sommes venus sur la terre pour y participer / Schöpfungsarbeit - wir sind auf die Erde gekommen, um daran teilzunehmen / Lucrarea creației - noi am venit pe pământ ca să participăm la ea / Het werk van de schepping - we zijn op aarde gekomen om eraan deel te nemen

"La sera, quando state per addormentarvi, abbandonatevi nelle mani del Signore e dite: «Mio Dio, io sono un Tuo servitore, voglio fare la Tua volontà. Disponi di me». E l’indomani verificate se, nei vostri pensieri, nei vostri sentimenti e nelle vostre azioni, è davvero la volontà di Dio e non quella della vostra natura inferiore che state facendo. Sì, perché non è sufficiente mettervi al servizio di Dio la sera, a parole, e l’indomani, lasciarvi andare a tutti i vostri capricci.
Noi siamo venuti sulla terra per partecipare al lavoro della creazione. Gesù diceva: «Mio Padre lavora e anch'io lavoro».

giovedì 11 febbraio 2016

Dio - è ben oltre l’idea che la luce può darci di Lui / God - surpasses the idea of his likeness to light / Gott - ist noch weit jenseits der Vorstellung, die das Licht uns von Ihm geben kann / Dumnezeu - se află și mai departe de ideea pe care lumina ne-o poate da despre El / God - is nog veel meer dan de idee dewelke het licht ons van Hem kan geven

"Fra tutte le realtà visibili, è la luce a esprimere meglio il mondo divino. Essa ci permette di vedere, ma di per sé è inafferrabile. Ecco perché spesso Dio viene assimilato alla luce. Si dice che Dio è luce, ma quale luce?... In realtà noi non conosciamo la luce; ciò che chiamiamo così nel mondo fisico, per ora è solo la materializzazione grossolana di una potenza situata molto al di là, e che ha accettato di manifestarsi sotto forma di radiazioni e vibrazioni.
Dio, dunque, è ben oltre ciò che la luce può rivelarci di Lui. Niente Lo può definire, niente può darci un’idea di Lui, se non quello che riusciamo a scoprire in noi quando ci mettiamo al Suo servizio. Ma anche allora, pur se possiamo esprimere ciò che viviamo e sentiamo, non possiamo esprimere ciò che Egli è. "

"Of all visible realities, light is the one that best expresses the spiritual world. It allows us to see but cannot itself be perceived. This is why God is often likened to light. God is said to be light, but what light? We do not actually know light; what we call light in the physical world is still only a gross materialization of a power existing far beyond it, which has agreed to manifest in the form of radiation and vibration. 

mercoledì 10 febbraio 2016

Preghiera - ci proietta accanto a Dio e ai Suoi angeli / Prayer - carries us up to God and his angels / Gebet - befördert uns in die Nähe Gottes und seiner Engel / Rugăciunea - ne proiectează lângă Dumnezeu și îngerii săi / Gebed - verheft ons tot God en zijn engelen

"Avete commesso degli errori e vi sentite condannati interiormente?... Oppure, anche senza esservi resi colpevoli di un preciso errore, soffrite molto per essere ancora così imperfetti, così deboli, così miserevoli?... Anche nel più profondo della vostra disperazione, non dimenticate mai che il Signore vi attende nei Suoi palazzi. Lanciatevi verso di Lui, correte velocissimi per sfuggire a tutto ciò che può impedirvi di accedere a Lui.
E cos’è che vi permette di correre velocissimi? La preghiera, la preghiera intensa, fervida. È la preghiera a farvi superare tutti gli ostacoli, varcare tutte le porte… E quando raggiungete la sala del banchetto, dove il Signore gioisce in mezzo ai Suoi angeli e alle anime dei giusti, Egli dice ai guardiani pronti a scacciare l’intruso: «No, visto che il suo slancio lo ha proiettato fin qui, egli ha il diritto di sedersi fra noi. Fategli posto». E così come siete, venite accettati."

martedì 9 febbraio 2016

Alimenti - masticarli bene prima di ingerirli / Food - chew it well before swallowing / les Aliments - bien les mastiquer avant de les avaler / Nahrungsmittel - sie gut kauen, bevor man sie schluckt / Alimentele - să le mestecăm bine înainte de a le înghiți / Spijzen - ze goed kauwen alvorens ze door te slikken

"Nemmeno gli esperti in nutrizione insistono a sufficienza sulla necessità di masticare bene il cibo prima di ingerirlo. La bocca è come una piccola cucina: prima di lasciar scendere il cibo nello stomaco, occorre prepararlo un po’ in questa cucina, farlo cuocere, condirlo con un po’ di olio… ossia, di saliva, e questo è il lavoro di certe ghiandole, le ghiandole salivari, appunto. Si consiglia dunque di masticare gli alimenti fino a che non diventino quasi liquidi. Se li si ingerisce senza masticarli a sufficienza, lo stomaco, che li riceve, deve fornire eccessiva energia per trasformarli.

lunedì 8 febbraio 2016

Pensiero - nei momenti di stanchezza e scoraggiamento deve imporsi alla sensazione / Thinking - at times of fatigue and discouragement, it must assert itself over feeling / la Pensée - dans les moments de fatigue et de découragement elle doit s’imposer à la sensation / Denken - muss in Momenten von Müdigkeit und Entmutigung die Gefühle beherrschen / Gândul - trebuie să se impună senzației în clipele de oboseală și descurajare / De gedachte - moet zich in momenten van vermoeidheid of ontmoediging tegenover het gevoel doen gelden

 "Sentire è una cosa, altra cosa è pensare, ma spesso la sensazione prevale sul pensiero. Talvolta vi sentite spossati, e in questo non c'è nulla di anormale; ma ecco che quella sensazione scatena in voi pensieri e sentimenti di scoraggiamento, di tristezza, di disperazione. Ebbene, no, in quei momenti, è invece il pensiero a dover agire sulla sensazione: anche se non può vincerla, deve essere lì come una luce, come un faro in lontananza.

domenica 7 febbraio 2016

Essere umano - un popolo eterogeneo / Human beings - a diverse population / Menschliches Wesen - ein uneinheitliches Volk / Ființa umană - un popor amestecat / Menselijk wezen - een bont gezelschap

"Dato che l’essere umano si manifesta attraverso un solo corpo – il suo corpo fisico –, si ha la tendenza a credere che sia abitato da una sola entità. E tuttavia l’esistenza quotidiana continua a dimostrare il contrario. A turno, entità di varia natura vengono a manifestarsi attraverso di lui, ed è per questo che egli può apparire alternativamente intelligente o stupido, benevolo o crudele, generoso o avaro, modesto o vanitoso ecc. La mescolanza di elementi tanto disparati che costituiscono ogni essere umano rimane un enigma anche per i filosofi e gli psicologi. Eppure ciò si spiega molto semplicemente: in questa esistenza o in esistenze precedenti, è stato l’essere umano stesso ad attirare quelle diverse entità.
Non bisogna dunque stupirsi quando si vede qualcuno manifestare tendenze contraddittorie. E per quel che vi riguarda, dovete osservarvi attentamente per discernere bene ogni volta qual è l’entità che parla o agisce attraverso di voi. Anche se in certi momenti avete saputo comportarvi con bontà o saggezza, non per questo siete impeccabili per tutto il resto del tempo, e non per questo gli altri devono sempre approvarvi. "

sabato 6 febbraio 2016

Perdono - la legge divina lo accorda solo a chi ha riparato ai propri errori / Forgiveness - divine law only extends it to those who have made amends for their mistakes / le Pardon - la loi divine ne l’accorde qu’à celui qui a réparé ses erreurs / Vergebung - das göttliche Gesetz gewährt sie nur demjenigen, der seine Fehler wiedergutgemacht hat / Iertarea - legea divină o acordă numai celui care și-a îndreptat greșelile / Vergeving - de goddelijke wet schenkt haar enkel aan degene die zijn fouten heeft hersteld

"Avete fatto un torto a qualcuno e andate a presentargli le vostre scuse. Benissimo, ma questo non è sufficiente: dovete ancora riparare ai danni. Solo in questo modo sarete assolti. Dire a chi avete danneggiato: «Sono mortificato, mi perdoni…» è insufficiente, e la legge divina vi perseguirà finché non avrete riparato al male che avete fatto. Direte: «Ma se la persona che ho danneggiato mi perdona?». No, la questione non si risolve così facilmente, perché una cosa è la legge, altra cosa la persona.

venerdì 5 febbraio 2016

Pensieri e sentimenti - come agiscono a nostra insaputa / Thoughts and feelings - the influence they have without your knowing / Gedanken und Gefühle - wie sie, von uns unbemerkt, wirken / Gânduri și sentimente - cum acționează fără știrea noastră / Gedachten en gevoelens - hoe zij inwerken buiten ons medeweten

"Avete meditato a lungo e profondamente, tramite il pensiero avete inviato luce e amore al mondo intero; poi, dato che avete bisogno di fare un po’ di moto, uscite a camminare per le strade… Quando dopo un po’ rientrate, non pensate minimamente al fatto che il vostro passaggio possa aver avuto effetti su chiunque. Eppure, se foste chiaroveggenti, vedreste tutto il bene che la vostra presenza, senza che voi ne foste coscienti, ha potuto fare a molti sconosciuti che avete incrociato sul vostro cammino. Alcuni di loro, che rimuginavano un progetto malvagio, lo hanno abbandonato; altri, che erano tormentati, scoraggiati, hanno ritrovato la pace e la speranza.
Non perdete mai la consapevolezza del fatto che, avanzando sul cammino della luce e dell’amore disinteressato, potete agire favorevolmente su tutte le creature che incontrate.

giovedì 4 febbraio 2016

Natura - i pericoli che si corrono volendosi imporre su di lei / Nature - the dangers of wishing to dominate it / la Nature - les dangers de vouloir s’imposer à elle / Natur - die Gefahren, sie zu etwas zwingen zu wollen / Natura - pericolele de a dori să i ne impunem / De natuur - de gevaren van zijn wil aan haar op te leggen

"Nel corso dei secoli gli esseri umani sono riusciti a imporsi sempre più sulla natura. Certo, la natura è paziente, ma quando sente che l'umanità si ostina a turbare l’ordine che la governa, reagisce, e gli esseri umani subiscono quelle sue reazioni non solo nell'ambiente intorno a loro, ma anche in se stessi. Credono di potersi abbandonare impunemente a ogni sorta di abusi, ma non prevedono che i disordini che creano nella natura, li creano anche nel proprio organismo fisico e nel proprio organismo psichico. E perché non riescono ad andare d’accordo e sono sempre in conflitto tra loro? Anche in questo caso è perché non rispettano l’ordine delle cose che il Creatore ha stabilito nella natura e in loro stessi.

mercoledì 3 febbraio 2016

Sacrificio - imprime in noi il marchio del sole / Sacrifice - marks us with the seal of the sun / Opferbereitschaft - prägt uns die Spuren der Sonne auf / Sacrificiul - imprimă în noi pecetea soarelui / Het offer - drukt het merkteken van de zon in ons

"Si può paragonare il mondo spirituale a un immenso negozio dove ricevete quel che chiedete, a condizione che abbiate una certa moneta da dare in cambio. E la moneta più sicura che si possa presentare agli spiriti celesti è il lavoro personale, il sacrificio. Il sacrificio è come l'oro, che mantiene sempre il suo valore perché il sole lo protegge, esattamente come una banca nazionale protegge la moneta di un paese. 
Ogni sacrificio che fate per la difesa e la manifestazione di ciò che è buono e bello, affinché tutti gli esseri sulla terra possano beneficiarne, riempie il vostro cuore e la vostra anima di quell’oro che è valido in tutti i grandi magazzini cosmici. È come se il sole imprimesse su di voi il suo sigillo. E a partire dal giorno in cui recate l’impronta di quel sigillo, venite riconosciuti dalle entità della luce.

martedì 2 febbraio 2016

Convinzioni - interrogarsi sulla loro fondatezza / Convictions - ask yourself if they are well-founded / les Convictions - s’interroger sur leur bien-fondé / Überzeugungen - sich fragen, ob sie begründet sind / Convingerile - să ne întrebăm despre temeinicia lor / Overtuigingen - hun juistheid in vraag stellen

"C’è chi afferma con fierezza: «Io ho le mie convinzioni e non le abbandonerò mai, le difenderò fino in fondo». E infatti lotta coraggiosamente contro quelli che non sono del suo parere. Non si può rimproverare a nessuno di avere delle convinzioni, ma a volte ci si dovrebbe chiedere quanto valgano quelle convinzioni e se non ci si guadagnerebbe a rivederle. Dal punto di vista della saggezza, l’atteggiamento di alcuni uomini e donne di forti convinzioni è più che altro orgoglio, testardaggine o stupidità, e le conseguenze possono essere terribili: fanatismo, crudeltà.
La convinzione non è necessariamente una giustificazione, e non impedisce a nessuno di commettere i peggiori errori: il fatto di essere convinti non tramuta un’opinione erronea in verità.

lunedì 1 febbraio 2016

Atteggiamento fraterno - arricchisce ciascuno di noi della vita di tutti / Fraternal attitude - enriches your life through the lives of others / Brüderliche Haltung - bereichert alle durch das Leben in allem / O atitudine fraternă - îmbogățește pe fiecare din viața tuturor

"Nelle vostre relazioni con chi vi circonda, cercate sempre la vita, la vita che vi arricchirà e vi abbellirà a vicenda. Per far questo, però, non bisogna essere negligenti e nemmeno pigri, bensì accettare di fare degli esercizi. Quali esercizi?
Ogni giorno avete ogni genere di occasioni per sentirvi irritati dal comportamento altrui; la minima contrarietà o la minima parola offensiva assume proporzioni gigantesche, e voi non riuscite a dimenticare. Viceversa, quando gli altri sono gentili e amorevoli con voi, ve ne accorgete a malapena: pensate che tutti quei segni di amicizia e amore nei vostri confronti vi siano dovuti, e li dimenticate immediatamente. Ora, è proprio in quei momenti che non si deve dimenticare.